2.6 口譯相關理論
2.6.2 台灣口譯教學單位
根據 2004 年由行政院新聞局委託台灣經濟研究院與台灣師範大學翻 譯研究製作的「台灣翻譯產業現狀調查研究報告」,台灣目前的翻譯教學 單位可分成以下三類:
一、專責培養翻譯專才的翻譯研究系所:
研究所部分,天主教輔仁大學於 1988 年設立了全台灣第一間翻譯研 究所。輔大是唯一一間設有中英、中日翻譯課程的學校,以往也曾開設中 法課程。輔大翻譯所首開國內先河,培養了國內許多傑出的翻譯人才。其 後台灣師範大學、長榮大學、彰化師範大學、高雄科技大學等也陸續成立 翻譯研究所。大學的部分,則有長榮大學翻譯系、立德管理學院翻譯系等。
一般來說,翻譯系或研究所成立的目的是為了培養國內專業的口譯專業人 才,促進國際商務、貿易、科技、文化交流,在外交事務、國際會議、或 企業內部專司口譯工作。
各個系所走向略有不同,有的偏重實務,有的則是理論與實務並重,
但綜觀而論,翻譯研究所的入學標準相當高(如輔大報名門檻為託福 CBT
250 分、IBT 100 分、雅思 IELTS 平均 7 分等),修業學分也相當多(如師 大的畢業學分為 66,居全國科系之冠),甚至有規定建議沒有在海外居住 過的學生要在修業期間前往修習語系之國家居住半年至一年,以磨練語文
能力,拓展國際觀,吸收當地文化,因此修業時間也較長(通常為三到四 年)。學生在進入翻譯研究所前,必須具備良好的雙語能力,因此在研究 所主要是學習翻譯技巧、語言轉換能力、及專業背景知識,以應付口譯工 作所帶來的挑戰。
二、一般大專院校的英語系、外文系、或是應用外語系的翻譯課程:
目前台灣的翻譯市場,除了翻譯系所專業科班出身的譯者外,尚有 一些譯者是在大專英語系、外文系或應用外語系修習過翻譯相關的課程,
但依比例來看,筆譯課程數目遠高於口譯課程,目前大專口譯教學目前最 大的瓶頸,便是聘請正規口譯師資(王珠惠,2003),而真正受過專業口 譯訓練的教師也不多(何慧玲,1999);而大專院校由於政策規定,需聘 用有博士學位之教師,但翻譯師資之學歷背景多為碩士,因此外文或應用 外語系在聘用教師時,反而只能聘請擁有博士學位的其他領域教師來教授 口譯(行政院新聞局,2004)。除此之外,學生修習口譯課程的心態也不 太一樣,並非所有修習口譯課的學生都想成為專業口譯員,所以目前翻譯 課程比較偏向專業英語課程(English for Special Purpose)(何慧玲,
1999),透過口譯課提升學生的外語能力,提供學生練習聽力、口語能力 的機會,同時增加學生的背景知識與專業術語。
三、大學或是其他民間機構開設的推廣教育班課程:
根據楊承淑(2001)的研究顯示,台灣企業為了因應全球化,企業 紛紛轉型,邁向國際化發展,口譯於是對企業的運作產生影響,因此員工 若具有口譯專長,將具備較多優勢。另外,為了推廣學習型社會的概念,
讓對口譯有一般興趣、卻苦無機會接觸的民眾,也有機會瞭解口譯這門專 業,許多民間機構與大學紛紛開設口譯推廣班,招收想要進一步瞭解口譯 的學員。由此可見,未來台灣最大的口譯市場,不是以國際會議為主、或 是在企業內部進行的翻譯工作,而是囊括教育體制內外的口譯教學市場
(楊承淑,2001)。口譯推廣班便是在此一狀況下應運而生,台灣市場對 口譯推廣班的需求也與日俱增。
台灣開設推廣班的單位,包括了師範大學、台灣大學、文化大學、淡 江大學、臺北醫學大學、中國生產力中心、外交部外交領事人員講習所、
台北大學(已停開)等機構,其中課程目標、課程內容、開設班數等都不 盡相同。由於目前尚無從口譯專業角度研究口譯推廣班的專文,因此無從 得知口譯推廣班是否能符合學生的需求,也無從得知口譯推廣班的主辦單 位與教師對於台灣現今口譯推廣班成效之評價。因此本研究將從主辦單 位、口譯教師的觀點,瞭解口譯推廣班課程發展之要素,以及從學生之觀 點,試圖瞭解學生的學習動機,以及修習完課程後,學生的滿意度與學習 動機之關連。
2.7 小結
根據上述文獻,由於口譯推廣班屬於成人推廣教育之範疇,因此本章 首先探討成人推廣教育的發展歷史,以及臺灣推廣教育之沿革。再者,為 了瞭解口譯推廣班之成效,本研究從試圖參與推廣教育學員之學習動機與 學習滿意度觀點切入,瞭解學員修習推廣教育之目的,以及修課完畢後之 心得。除此之外,本研究也將從推廣教育的課程發展理論出發,研究推廣 教育主辦單位與教師對於課程設計之理念,最後簡介口譯之源由與口譯教 學之分野,歸納出臺灣負責口譯推廣教育之教學單位,以上數點都與口譯 推廣教育息息相關,至於本研究的操作方法,將詳述於下章。