• 沒有找到結果。

我,說故事的人

在文檔中 國立臺東大學 (頁 50-53)

第三章 「我」的延伸

第三節 我,說故事的人

聲音的不可思議處在於,人類將聲音轉化成了語言。換個角度說,我現在 所發出來的其實就是聲音。雖然是聲音,但對各位而言,大家聽到的應該 不只是聲音,而是語言。

—松居直,《繪本之力》(26-27)58

一、閱讀文字文本與圖像文本間之時間差

因為閱讀圖畫書是一個視覺往來於文字與圖像間的活動,所以孩子如何接 收這個文圖共存的文本?其接收的順序?接收的方式?以及是否有傳遞者的存 在等,凡此種種,皆成為孩子在閱讀圖畫書時隱含的問題。

從傳統閱讀的角度,不論讀者先進行了文字文本的閱讀,抑或從圖像文本 先開始,在閱讀文字與閱讀圖像間,存在著一定程度時間上的落差;由於無法在 同時間進行,使得圖畫書的閱讀、使得圖畫書創作者期望達成的圖文合作,存在 著永遠的遺憾。

林真美在《在繪本花園裡》59書中認為,「讀書」,是文明世界,亦可說是大 人世界的特產,透過文明的工具——文字,可以帶領人進入抽象的世界。林認為,

以圖畫書形式呈現的兒童文學,其呈現的目的並不是為了使閱讀者透過閱讀習得 書中文字,相反的,圖畫書的文字文本在創作之初,即是為與孩子共讀者的大人 所設計,它是為共讀的大人所存在的,它是文明世界的大人才懂得的。而孩子們

58 河合隼雄、松居直、柳田邦男著,林真美譯,《繪本之力》(台北市:遠流出版事業股份有限 公司,2005.00 初版一刷),頁 26-27。

59 林真美等著,《在繪本花園裡》(台北市:遠流出版事業股份有限公司,1992.02 初版一刷),

則是用耳朵傾聽裡面的語言,用眼睛欣賞圖畫書中的插畫。圖像是孩子的語言世

兒親人或保姆常以朗讀方式來達成知識的傳遞。這種聆聽式的閱讀往往會因朗讀 者的聲調、語氣、肢體語言等的搭配運用,而產生差異性頗大的效果。」64也就 是說,這位身為圖畫書與閱讀者之間的橋樑——說故事的人,其本身對所閱讀之 圖畫書之理解及詮釋,均直接或間接的影響到閱讀者(聽故事的人)—即兒童,

對於該書的理解及詮釋。

三、「我」和「我」的再次重疊

「我的名字叫露絲‧白蘭琪。」(1)接下來的故事是第一人稱的「我」,露 絲‧白蘭琪的聲音,同時也是說故事者的「我」的自我意識的表現。這就是林真 美在〈活用圖畫書,增加親子情〉65一文中提到的,當父母在念圖畫書給孩子聽 時,也同時呈現了父母對作品、生命的詮釋。

松居直在《繪本之力》中關於說故事這件事是這麼說的:「我們不妨說,繪 本是透過一邊看圖、一邊聽人朗讀,而有了神奇的效果,且一個廣闊的世界就此 展開。」66

64 張子樟著, 〈作者、文本與讀者——從少年小說談青少年讀者的閱讀行為〉《少年小說大家讀-啟蒙與成長的探索》(台北市:天衛文化圖書有限公司,1999.08 初版),頁 33。

65 林真美著〈活用圖畫書,增加親子情〉摘自林良等著,張湘君主編,《認識幼兒讀物》(台北 市:天衞文化圖書有限公司,1995.12 初版,1999.04 三版),頁 125-35。

66 同註 58,頁 59。

在文檔中 國立臺東大學 (頁 50-53)

相關文件