第二章 讀者蕭伯納
二、 戲劇演出
120 Donald Rayfield, Anton Chekhov: A Life (New York: Henry Holt and Company, 1997), 203.
121 瑞典學院 編,諾貝爾文學全集編譯委員會 譯,《蕭伯納|戴麗達》,諾貝爾文學 獎文學獎全集 14(台北:環華百科出版社,1994),520。
31
(Prometheus Bound, 440 B.C.)中,普羅米修斯因被綁縛在岩石上被巨鳥
122 Wikipedia.com, s.v. “well-made play,” https://en.wikipedia.org/wiki/Well-made_play (accessed Oct. 26, 2017).
123 國家教育研究院雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網,s.v. “bathos,”
http://terms.naer.edu.tw/detail/712704/ (accessed Oct. 26, 2017).
124 Wikipedia.com, s.v. “tragicomedy,” https://en.wikipedia.org/wiki/Tragicomedy (accessed Oct. 26, 2017).
125 國家教育研究院雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網,s.v. “pathos,”
http://terms.naer.edu.tw/detail/220601/ (accessed Oct. 26, 2017) .
126 有關埃斯庫羅斯與突降法的說明,請見:國家教育研究院雙語詞彙、學術名詞暨
辭書資訊網,s.v. “pathos,” http://terms.naer.edu.tw/detail/220601/ (accessed Oct. 26, 2017).
32
啄食,127 痛苦不堪而喊叫,在昇華的激昂情感當中結束全劇。這種使觀眾 沉浸劇情當中,與主人翁同感,自身生活中的痛苦被觸動喚起,進而釋放,
產生情感滌淨的作用,即是「悲慟」手法。
【圖表 2-1-1-1】悲慟(pathos)與突降(bathos)對比概念圖128
相反地,「突降」則是讓讓觀眾跳脫出劇情,與作品產生距離,進一 步去思考現實。契訶夫的《櫻桃園》(The Cherry Orchard, 1903)便是一個 有名的例子。劇中刻劃了俄國在奴隸解放政策後,貴族階級的崩解與中產 階級不知何去何從的茫然,便是「突降」手法的經典橋段。「突降」手法常 用於劇場中的實踐,就是利用相當瑣碎而貼近現實的芝麻小事,去突顯文 本中真正探討母題的嚴肅,同時,又因喜劇式的演出,呈現了劇中人的荒 謬。《櫻桃園》劇中第三幕,129 在房產即將遭逢變賣的關頭,女主人翁因 為男大學生彼佳直指自己愛情生活的不堪,惱羞成怒,開始跟他爭論何謂
127 普羅米修斯因從天上盜火予人類使用,受到宙斯懲罰。關於普羅米修斯,蕭伯納
在《寓言》一書中亦有所提及,請見本章第三節。
128 本概念圖延伸自吳新發老師之戲劇教學法,特此感念。
129 契訶夫(Anton Chekhov),陳兆麟 譯注,《三姊妹/櫻桃園 : 契訶夫戲劇精選》(台 北:聯經,2004),178-179。
33
130 Shaw, “Siegfried,” SM3, 469; PW, 54-55;〈《齊格菲》〉,《寓言》,97。
131 Shaw, “Night Falls on the Gods,” SM3, 489; PW,76;〈《諸神的黃昏》〉,《寓言》,128。
132 設置於舞台最前緣地板處,即最靠近觀眾席位置的燈具。需要突顯劇中人物的情
感表現,或需要引起觀眾共鳴時,安排演員走位到腳燈處是劇場導演的常見做法。
34
在觀察與推理時,除了要注意「有什麼」之外,去思考「沒有什麼」
同時也相當重要,甚至是全局關鍵。在《寓言》一書中,蕭伯納批判了拜 魯特早期演出中「部份歌者簡直只是些會動的啤酒桶,又懶又驕傲,要是 因劇情需要,必須作【做】些雜耍、騎馬、或打鬥的動作,他們也不願意 練習自我控制,以及接受需要的體能訓練。」133 或批評華格納過世後,拜 魯特神話無法實現,「台上飾演布琳希德或齊格菲的演員已高齡五十,觀眾 所受的苦可謂不少。」134 以及,在《女武神》的劇情概述中,視覺的部份 也只有描述演員的表情:「齊格琳德聽了之後神情激昂,燃起了活下去的希 望。」135 除此之外,蕭伯納針對戲劇演出的評論可以說是少之又少, 如 在四版序言中,他提到:
我們得承認,拜魯特舞台之華麗已然登峰造極,換景機械的功能亦不 能更好。不過,雖然目睹了他最佳的狀況,新近受到華格納的影響,
我必須承認,每次欣賞《指環》,我總還是喜歡坐在包廂後面,舒服地 躺在兩張椅子上,雙腳抬高,只聽不看。136
133 Shaw, “Bayreuth,” SM3, 537; PW, 129;〈拜魯特〉,《寓言》,196-197。
134 Shaw, “Bayreuth,” SM3, 537; PW, 129;〈拜魯特〉,《寓言》,198。
135 Shaw, “The Valkyrie,” SM3, 454-455; PW, 40;〈《女武神》〉,《寓言》,77。
136 Shaw, “Preface to the Fourth Edition,” SM3, 417-418; PW, ix;〈四版序言〉,《寓言》, 24。
35