第一章 框之設立
第二節 文本之框
tour de la France par deux enfants, 1877)F31F的影響而提議並委託拉格洛芙寫作類似 書籍,因而催生了《騎鵝歷險記》一書。拉格洛芙接受委託後,雖然行動不便, 託創作《騎鵝歷險記》的背景 http://www.sna.se/Holgersson_100ar_commission.html( 2009.08.19)
30 位於達拉納(Dalarna)省。本論文中出現之瑞典地名皆以《騎鵝歷險記》文本中所列翻譯之中文 用語為準。
31 這本書的小標題是「責任與國家」,是一本藉著旅遊記事來講事物教育的書,所以也是一本探 險的書。同時,因主角為兩個小孩,所以又是一本啟蒙小說。書中每一章都很短,開始都有一 兩行文字概述該章的中心道德思想、國民思想、實用思想或指導方針。上述簡介引自 Denise Escarpit,黃雪霞譯,《歐洲青少年文學暨兒童文學》(La littérature d’enfance de jeunesse en Europe)(臺北市:遠流,1989),頁 126。本書內容講的是一對住在法國南方阿爾薩斯省(Alsace) http://en.wikipedia.org/wiki/Le_Tour_de_la_France_par_deux_enfants (2010.02.24)。
讓我們來看看接到委託時,在教師與作家兩種不同身分之間掙扎的拉格洛芙 的內在自我對話:
作家拉格洛芙:「瑞典教師協會委託我為小學生寫作一部地理教科書 耶!」
教師拉格洛芙:「你要怎麼寫呢?讓九歲的孩子熟悉我們國家的的自然 並不是件容易的事啊。」
作家拉格洛芙:「我也正在苦惱當中啊!目前我手上有來自全國小學教 師用作文的形式所記下的關於瑞典房屋、服裝、民間信 仰、工作、食品和藝術的材料F32F。」
教師拉格洛芙:「記得要把枯燥得像沙漠一樣的教材,變成有聲有色的 模樣F33F!」
作家拉格洛芙:「我知道。不過我希望這作品不僅是一本有趣的教科書,
也能成為一部具有獨創性的藝術品。」
那麼,到底是哪一個身份的拉格洛芙達成了她的期望呢?線索也許就在《騎 鵝歷險記》這個文本之框中吧!在細究拉格洛芙在《騎鵝歷險記》中置放的文字 奧妙前,先大略介紹《騎鵝歷險記》的內容。
二. 《騎鵝歷險記》內容概述
《騎鵝歷險記》以斯戈耐的少年──十四歲的男孩尼爾斯‧豪爾耶森(Nils Holgersson)為主角,在一次父母上教堂做禮拜,獨留在家的日子裡,他因不守承 諾被生氣的狐仙懲罰變成了拇指般的小人。尼爾斯想抓住被野雁的呼喚引誘而振
32 張玉書主編,〈瑞典文學史〉,《二十世紀歐美文學史》(一) (北京:北京大學出版社,1995),
頁 145。
33 同註 20,(上册),頁 V-VI。
翅欲飛的年輕雄家鵝毛幀,不料卻被雄鵝帶上了天空,於是,他騎在大白雄家鵝 背上,隨著白鵝加入,由來自克布訥凱塞峰的大雁阿卡所帶領,正進行春季遷徙 的野雁隊伍。在旅程一開始,尼爾斯是個「貪吃貪睡、無所事事」「見牲畜想打 就打,對人不長好心眼」的「廢物」F34F。在經歷過從狐狸、熊、人類手中脫逃,
拯救被老鼠入侵的舊城堡,看到克拉山的鶴舞大表演,救了溺水的小男孩,為一 個死去的婦人合上眼睛,被烏鴉綁架,與老鷹高爾果、白鸛埃爾滿裡奇、渡鴉巴 塔基成為朋友,一路旅行到瑞典北方的拉普蘭,一個嶄新的尼爾斯在秋天時回到 家裡。這些冒險,在使尼爾斯的勇氣獲得發展、智慧得以啟廸、思考更敏銳的同 時,也擴充了尼爾斯愛及關懷他人(包含動物與人類)的能力,因此,最後尼爾斯 為了救助即將被宰殺的雄鵝,忘了原本怕父母見到的顧慮,挺身而出,狐仙的魔 法得以破除,尼爾斯恢復了人形。
拉格洛芙在作品中,以「瑞典地圖」為藍本,讓尼爾斯在天際飽攬俯瞰瑞典 全境,並發揮其善於運用比喻的教師角色,將真實的地表與幻想結合。例如奧蘭 島,是失去翅膀,無法動彈的蝴蝶;普勒金是三層階梯;何爾辛格蘭是一片可以 清清楚楚看到葉脈的樹葉;斯德哥爾摩是漂浮在水上的都市……。在這篇作品 中,拉格洛芙充分將原本生硬的知識與故事調和一起,顯示出她不但是一個說故 事的能手,還是一個經驗豐富的教師。
從這部作品和她以前的傑作一樣,有許多對人生的忠告,對勞動、友善、
慈悲備加崇揚F35F的觀點來看,本書十足是部教育意味濃厚的作品,但是若僅僅是 一本教科書,如何能流傳百餘年?若僅是充滿有趣的故事書,如何能使作者獲得 諾貝爾文學獎?若僅僅只是營造愛國精神的書,如何能行銷世界各國依然廣受歡 迎?筆者深信一位連在領獎致答詞中都能展現出創新形式的作者的作品一定不 僅僅具有知識這一面向而已,而那另一個面向是什麼?應該就是身為作家身分的
34 同註 20,(上册),頁 1-2。
35 同註 12,頁 314。本篇名為〈拉格洛芙及其作品〉,作者為艾利‧波那特(Elie Poulenard)法國 斯特拉斯堡大學文學教授,是少數研究斯特林堡有份量的作家。同註 12,頁 318。
拉格洛芙所堅持的具有獨創性的藝術品。筆者則試圖從文本出發,以一個讀者,
更進一步的說是一位理想的讀者的身分,耙梳出本書的藝術性所在。
三. 《騎鵝歷險記》相關書籍、期刊及論文
U本小節先觀察台灣研究,再討論大陸方面的研究,接著就所收集到的外文期 刊整理與《騎鵝歷險記》相關的介紹。
(一) 國內
1. 書籍
多數為合集中的關於作家背景的介紹如《諾貝爾文學獎祕史》F36F、《歷年諾 貝爾文學獎得主評傳》F37、F《西洋文學名著精華》F38,只有《世界文學名著的秘密》F
F
39
F有針對《騎鵝歷險記》的介紹,書中作者選了 43 本書,試圖從呈現作者的個 性、生活情形、所處的時代背景、以及他的創作靈感是怎樣得來的、創作的目的 等方向創作一篇篇關於書與作品的小故事,再依心理成長階段將閱讀能力分為三 部分,在篇名為〈迷人的課本──《尼爾斯奇遇記》The Wonderful Adventures of
Nils〉中,《騎鵝歷險記》被歸為第一階段──難忘的早年遊伴。
2. 期刊
多為一般介紹性的文章,依發表時間先後為:
(1) 在鄭清文所寫介紹性文章〈溫煦的人性光輝──評《尼爾斯奇遇記(瑟爾瑪‧
拉革勒夫)》〉中,除了介紹關於本書的一般常識,鄭清文特別提到烏鴉們專門 幹偷竊這類行徑,結果他們選出一隻正好相反的烏鴉來當他們的領袖的戲擬
36 王鴻仁譯,《諾貝爾文學獎祕史》(台北市:洪健全教育文化基金會,1977) 。
37 王啟瑞、廖俊祥譯,《歷年諾貝爾文學獎得主評傳》(台北:正文書局,1972) 。
38 同註 22,頁 520。
39 伊麗沙白‧瑞德‧蒙特高茂來(Elizabeth Rider Montgomery),張劍鳴譯,〈迷人的課本──《尼 爾斯奇遇記》(The Wonderful Adventures of Nils)〉《世界文學名著的秘密》(原名《世界文學名著 的小故事》The Story behind Great Books)(台北市:國語日報社,1987)。
手法的運用。F40
特性分析將《騎鵝旅行記》與《叢林傳奇》的並列比較,歸納出《騎鵝旅行記》
的超越之處為塑造了一個可供兒童學習的主角,以及呈現成長、友誼、生態等更 豐富多元的主題。並從選角與情節簡介了本土生態兒童文學的現況,針對創作背 景設定、篇幅、表現手法歸納出幾個本土生態文學建議的走向。施養慧在其論文 中搜集目前兩岸關於《騎鵝歷險記》的各翻譯版本進行比較,計有蕭逢年改寫的
《尼爾斯奇遇記》(台北:志文,1993)、石琴娥、斯文翻譯的《騎鵝歷險記》(南 京:譯林,1996)、盧潔峰撰寫的《騎鵝旅行記》(香港:新雅文化,1997)、李俍 民翻譯的《尼爾斯騎鵝旅行記》 (上海:少兒年兒童,1997)、高子英、李義之、
楊永苑翻譯的《騎鵝旅行記》(北京:人民文學,1998),並選定高子英、李義之、
楊永苑翻譯的《騎鵝旅行記》為主要分析文本,而筆者所選定之研究文本即遠流 出版社根據該版本重新以繁體印刷出版,並更名為《騎鵝歷險記》,因此論文中 將不再進行版本比較。但筆者在此補充選擇此版本理由其一:本書翻譯家之ㄧ的 李之義先生曾因致力翻譯瑞典文學,於二○○五年獲得瑞典皇室頒贈「國家北極 星勳章」,以表彰他譯介瑞典文學作品突出的文化貢獻。F45F相信這樣的翻譯家翻譯 出來的作品,應該會比從根據英文版翻譯的作品更貼近於原瑞典文版本的風味。
(二) 大陸書籍期刊
相較於台灣,《騎鵝歷險記》在大陸普及度較高,除了各家出版社出版的改 寫縮減版外,文學選集中也較常有相關的節錄介紹,在各種閱讀心得發表的媒材 中,《騎鵝歷險記》的讀後感也常出現其中。雖然目前沒有與本書相關論文發表,
但期刊中有幾篇較不同於一般介紹的分析:
1. 屈小麗鳥在〈大江健三郎和西方文學〉一文中,將成長的創作主題,逃離、
漫遊、回歸、再生的情節模式及邊緣人物的形象塑造的大江作品創作特色歸 因於受到《騎鵝歷險記》及《哈克貝里‧芬歷險記》影響。依情節模式分析,
45 資料來源:中國作家網。http://www.chinawriter.com.cn/2007/2007-10-28/33989.html (2010.03.20)
尼爾斯騎鵝漫遊瑞典,其始因為對現有生活的逃離──躲避父母的懲罰。而 逃離同時也是成長的開始,漫遊的過程也是成長的過程。以回歸為結束,回 歸同時是再生的開始,因為真正的成長是一種蛻變。將成長的內涵定義為勇 於面對現實、敢於承擔責任,因此尼爾斯恢復原形,成為一個令父母滿意的 小孩,是個對成人世界高度肯定的作品。F46
2. 袁文、張虹在一篇研究《騎鵝歷險記》內容主題的文章中歸納出《騎鵝歷險 記》的各種愛的主題:熱愛祖國、人民,民族自豪感;鄉情、友情、親情;
保護環境、愛護動物、萬物和平共處;信守諾言,忠誠善良,樂於幫助所有 需要幫助者。F47
3. 趙玉在〈《尼爾斯騎鵝旅行記》中的陌生化手法〉提出從「敘述視角」看「陌 生化」手法的運用所造成的文學效果。認為《騎鵝歷險記》採用「多重選擇 性的全知視角」,借助於故事中人的「感官」機制,充分調動人物的視聽感覺 功能,來傳達內在的思想活動與感情傾向,組成故事情節最為生動的部分。
作者藉主角尼爾斯陌生化的眼光,使讀者突然對司空見慣的人物和東西產生 新的感覺,那種早已消失了的新鮮感,在這裡又被喚起,平凡變得神奇。F48
(三) 外文期刊
由於筆者語言能力以及資料取得等限制,因此外文期刊部分的資料以英文期 刊為主。就蒐集的資料看來,從 1900 年開始就有研究者從各個角度,分析拉格
由於筆者語言能力以及資料取得等限制,因此外文期刊部分的資料以英文期 刊為主。就蒐集的資料看來,從 1900 年開始就有研究者從各個角度,分析拉格