第一章 緒論
第一節 母語遷移
Robert Lado 在跨文化語言學 (Linguistic Across Culture) 中也提出過,在第二 語言學習的過程中,學習者會把母語的語言形式、意義及其分布,連同與母語相 關聯的文化遷移到目的語中,對兩種語言及文化進行系統對比,可以預測和描寫 可能引起和不會引起困難的地方。也就是說找到母語和英語中的相似點,就能利 用母語遷移的作用促進英語學習。
不過母語遷移對英語學習者的影響有好有壞,在外語學習的過程中,母語對 學習者的影響是一個很普遍存在的現象,學習者的第一語言的使用習慣會直接影 響第二語言的學習,並會起到積極的促進或者消極干擾的作用。
而語言遷移這一概念是在二十世紀四、五十年代興起的對比分析理論中提出 的。遷移 (transfer) 是一個心理學的術語,指先前的學習對後繼學習的影響。例如 本校七年級學生在英語學習的過程中,不自覺地把母語的形式和規則套用到英語 學習中,例如: 英語母音發音以及文法句型架構等,都產生了不自然的表達。
母語遷移的分類 壹、
遷移是普遍的,遷移的表現形式是多種樣式的,根據不同的標準對遷移種類 分類如下:
正遷移 (positive transfer) 一、
指母語與目標語的相同之處會促進第二語言學習。Corder 和 Krashen 把母語 看成是一種學習策略,有利於第二語言習得。他們認為“母語干擾”不是來自負 遷移,而是源於“借用母語”,從而肯定了母語在第二語言習得中的積極作用,
把母語用於外語學習是一種高效、省時、靈活運用、以人為本的做法,能夠提高 學生思考的靈活度和概念的清晰度 (conceptual clarity)。意即學習者將母語與目標 語相同或相似的語言結構應用於目標語的學習上,達到正向的學習效果。而母語 正遷移運用於詞匯相似有助於外語學習者提升其閱讀能力,母語語音系統與英語 母音系統相似有助於辨音,文法句型相似有利於英語語法的學習,而母語正遷移 在語音、詞彙、語法三大系統中都有所呈現。研究者整理如下:
語音正遷移 (一)
母語和英語都有其母音以及子音系統,而且存在一定程度的相似性。學習者 倘若掌握了母語拼音後,學習英語發音就相對容易。如注音符號有鼻音「ㄢ」、「ㄣ」、
「ㄤ」、「ㄥ」、「ㄦ」,英語也有鼻音/ m /、/ n /,邊音/ l /和捲舌音/ r /等。英語的子 音/ p /、/ b /、/ t /、/ d /、/ k /、/ g /、/ f /、/ s / 、/ z / ,在注音符號中可以相對應 為「ㄆ」、「ㄅ」、「ㄊ」、「ㄉ」、「ㄎ」、「ㄍ」、「ㄈ」、「ㄙ」、「ㄖ」。英語母音的發音 音節中不能缺少母音,就像注音的音節中不能缺少韻母一樣。發英語母音音素/ i /、
/ u /和/ e /、/ a ɪ /也同樣能對應找到注音符號中的「ㄧ」、「ㄨ」、「ㄝ」、「ㄟ」、「ㄞ」。 了解英語發音的原理,就比較容易學會母語中沒有而英語中有的音。母語有升調﹑
降調﹑曲折調,降調表示肯定和完整,升調表示未完和疑惑,曲折調主要表達某 些複雜的心情等,可以利用母語的語調知識促成英語語調的學習效果。
詞彙正遷移 (二)
由於中西文化的相互滲透影響,英語中出現了愈來愈多的外來語,而這些外來 語多數是音譯詞,其發音與母語意思是相近的。例如: sofa (沙發) 和 coffee (咖啡) 等中英意義完全對等的詞為學習者的記憶提供了最佳學習的徒徑。
語法正遷移 (三)
英語的一些基本句型和母語有許多相似之處,如: Thomas is my husband.
(Thomas 是我的老公。)﹑He is playing mobile games. (他正在玩手遊。)。母語與英 語中的語法結構相同“主詞+動詞+受詞”。
負遷移 (negative transfer) 二、
Rod Ellis (2000) 認為母語是造成第二語言學習者在學習外語過程中產生錯誤 的根源之一,母語所產生的影響就是它對第二語言的學習過程中產生的負遷移作 用 (negative transfer)。Allan James 指出:「母語結構對第二語言的影響,在語音方 面比其它方面大得多。因為學習一個全新的語音系統意味著學習新的發音和聽覺 模式。這些模式屬於語言行為的生理方面,與語言行為的認知方面來比,他們更 抗拒改變和調整。」
意即母語干擾外語的學習,主要是由於母語和英語的某些形式和規則系統不 同而被學習者誤以為相同所致,而延長了學習者犯錯的時間。
本校七年級學生在學習英語母音的過程當中,由於有些英語母音發音的結構 是母語所沒有的,於是七年級學生會很自然地使用母語發音的結構來替代英語母 音發音,結果讓國中生的英語母音發音帶著些許母語的色彩,這種把母語的發音 模式帶入英語母音發音之中導致發音不準確的情形,屬於負面的影響,所以稱之 為「負遷移」。相對的母語負遷移在語音、詞彙、語法三大系統中亦有所呈現。研 究者整理如下。
語音負遷移 (一)
在語音方面,語音是外語學習者受到母語的干擾最為明顯,外語學習者通常 都會有腔調,因為他們把母語中的音素、音韻規則以及音節結構遷移至外語中。
如 Kobayashi (1994) 指出日本人以日語的/ r /去唸英語的/ l /。雖然英語的/ r /與/ l / 是完全不同的兩個語音,日文語音系統裡卻只有/ r /,沒有/ l /,日本學生於是把母 語/ r /的讀音來替代英語的/ l /,因而產生了英語的 right 與 light 讀成同音/ rait /的現 象。另一方面英語屬於拼音文字體系,是主要依靠語調來區別字義的「語調語言」, 而母語則屬於聲調來區別字義的「聲調語言」,這兩種語言在音位的數量和組合方 式是不完全相同的。例如注音符號拼音中的「ㄧ」沒有長短音之分,因此學生很 容易將 sheep ﹑beat 讀成短音。
詞彙負遷移 (二)
詞彙的搭配是指詞與詞之間的橫向組合,組合後的意義就是詞彙的搭配意義。
但是母語與英語的搭配習慣往往不盡相同,如: 母語中的大雨,在英語中我們不能 用 big rain 來表示,只能用 heavy rain (大雨) 來表示。另一個舉例是母語裡的「是」
這個字,放在不同的英語句子裡面,翻譯卻有著不同的解讀,如 yes﹑correct﹑right﹑
ok﹑be﹑am﹑is﹑are 等等。一般來說,每一種語言都有它們特定的詞彙﹑搭配方 式和表達的習慣,而學習外語特別是初學者普遍會直接將母語翻譯成英語。
語法負遷移 (三)
從語法層面上來看,對於英語初學者更容易在口語上體現出母語負遷移的狀 況。因為學習者對於英語句型運用不夠,且使用母語的詞序來說英語,所以在口 語中表達自己的想法和意思時容易依賴母語的句法知識,造成套用或模仿的效果。
如: I speak English very good. 這句中將 good 當作副詞使用,其實應該使用 well,
但是對於母語來說,都是翻譯為“好”。另外,口語中最常見的負遷移現象就是
“因為…所以…”﹑“雖然…但是…”等表達方式。在英語中 because 和 so﹑although 和 but 不能同時出現,而在母語的表達中兩者都在同一句子中出現,這也就是語法 負遷移所導致的原因。
第二節 母語拼音和英語發音之關係
語音是語言的外在表現形式,“說”是掌握語言很便捷的基本方法,在沒有文 字的情況下,語言一開始就是先有聲音,所以不能忽略“說”這個因素。針對語 音教學胡春洞 (1990) 於英語教學法中提及讓語音教學的目標更加具體化分為六 種基本能力:
1. 具有聽音、辨音和模仿能力
2. 具有把單字的音、形、義練習起來迅速反應的能力
3. 具有按照讀音規則把字母及字母組合與讀音建立起聯繫的能力 4. 具有迅速拼讀音標的能力
5. 具有把句子的讀音和意義直接聯繫,從而達到通過有聲語言進行交際的初步能 力
6. 具有朗讀文章和詩歌的能力
顧日國 (1998) 說:「讓人聽懂似乎是外語語音學習的基本評價標準和明智的 學習目標。」由於注音符號和英語音標的相似性,在發音上也有很多相似之處,
可以利用母語的正遷移作用來促進英語母音的教學。
英國著名語音學家Ginson (1989) 指出,學習一門語言應理解50%-90%的語法,
會運用 1%的詞匯已經足夠,但語音知識必須 100%的掌握,由此可見語音學習的 重要性。英語發音正確與否決定了聽力能力以及溝通的效果。
對本校七年級學生來說,英語語音是一套與母語拼音截然不同的發音習慣,
要克服此發音習慣,就得了解母語和英語系統之間的差異性,從中去掌握英語語 音發音的特點。
研究者對母語拼音以及英語母音發音兩者進行對比如下:
注音符號單韻母以及英語單母音 壹、
首先從數量上來看,英語的母音比母語的韻母分得更細,數量更多。英語的 單母音有/ i /、/ ɪ /、/ e /、/ ɛ /、/ æ /、/ ɑ /、/ o /、/ ɔ /、/ u /、/ ʊ /、/ ʌ /、/ ə /、/ ɚ /、
/ ɝ /共 14 個,此外,英語單母音其間的差異沒有母語音素之間的差別那麼大。例
如:英語音素中有三個音同母語的單韻母「ㄧ」,即英語母音/ i /、/ ɪ /和半母音/ j /,
但是它們當中卻沒有一個等同注音符號的「ㄧ」這個音。
其次,從發音上來看,英語的單母音又有長母音和短母音之分,如/ w ɪ k /、
/ wik /。一般來說,長母音的發音長度通常為短母音的兩倍,由於注音符號拼音中 並沒有明確的長短音之劃分。另外,英語的單母音與注音符號中的韻母在音位、
舌位發音方法相似的還有以下,如/ i /與ㄧ、/ ɔ /與ㄛ、/ u /與ㄨ、/ ɑ /與ㄚ、/ e /與 ㄟ。
注音符號複韻母以及英語雙母音 貳、
注音符號中的複韻母「ㄞ」、「ㄟ」、「ㄠ」、「ㄡ」和英語音標/ aɪ /、/ aʊ /、/ ɔɪ / 三個雙母音,雖然發音都是以強母音為主,向弱母音方向滑動,但是,注音符號 拼音中滑動較快,口形變化較小,並沒有達到弱母音的位置,聽起來像單母音發 音。英語的雙母音滑動較為明顯,兩者相對獨立,值得注意的是兩者在發音的部 位和口形上都存在著差異性。受注音符號的拼音習慣影響,本校七年級學生在唸 英語雙母音時因為滑動幅度較小而導致發音不準確的情形。例如:英語單字“I”
與母語“愛”;英語單字“go”與母語“夠”。
注音符號聲母以及英語子音 參、
英語的子音類似於注音符號中的聲母,例如,KK 音標中的/ b /、/ p /、/ d /、
/ t /、/ g /、/ k /和/ f /與注音符號中的「ㄅ」、「ㄆ」、「ㄉ」、「ㄊ」、「ㄍ」、「ㄎ」、「ㄈ」
在發音部位以及方法上相似,所以對於英語學習者而言,發這些音比較沒有障礙。
從發音本質上來看,注音符號聲母分為送氣和不送氣,英語子音分為有聲子 音和無聲子音,注音符號拼音中不送氣的音也會產生聲帶振動,但是在發音的同
從發音本質上來看,注音符號聲母分為送氣和不送氣,英語子音分為有聲子 音和無聲子音,注音符號拼音中不送氣的音也會產生聲帶振動,但是在發音的同