• 沒有找到結果。

研究動機與目的

第一章 緒論

一、 研究動機與目的

(一)研究動機

近年來喊著台灣人該有「本土意識」的口號,日漸高張;而「台灣文學」更 是當前熱門的研究領域,有關於台灣文學學術研討會的會議,亦是經常性的在舉 辦;不但提供了交流的管道,並得到許多的迴響。

事實上在 1930 年代就有兩項關於台灣文學的議題:「台灣鄉土文學」論戰和 相關的「台灣話文」運動。其個別議題本身已有爭論,但議題與議題之間往往卻 也相互地串聯發展。這當中有一些關於語言的問題,譬如:在那時有些提倡新文 學的台灣文學家,由於受到中國大陸新文學運動的影響,於是主張以白話文來取 代文言文;而反對的人又認為大部份的台灣人,其實日常生活中所使用的語言是

「台灣閩南語」,並不會講以北京話為基礎的官話,所以又從何提倡起……。

一般而言,研究者多將台灣話文派視為認同台灣;中國白話文派視為認同中國;

從而將台灣話文運動視為台灣本土意識抬頭之後的文學革命。1呂正惠就認為:「日 據時代台灣話文運動,是台灣知識分子面對特殊歷史背景所提出的問題。其目的 不是要和中國切斷關係;相反的,是想在客觀的困難條件下,保存漢文化的一點 命脈。」2所以黃琪椿說:「論爭沒有結果,但臺灣語式的白話文則取代前一階段 以中國白話文為正統的思考,成為漢文創作的主流。」3雖然論戰的結果是贊同鄉 土話文的理論略佔上風,但這延伸出來的是對有音無字的台灣話文表音工具的一 些問題,諸如:言文一致是好或不好?有必要或無必要?是否可以把台灣話消滅,

用中國話或日本話來代替台灣話?用字問題?贊成或反對台灣話文?……等需做

1 廖琪正著,《三十年代臺灣鄉土話文運動》,成功大學史語所碩士論文,1990 年 6 月,頁 106。

2 呂正惠著,《殖民地的傷痕:台灣文學問題》,台北:人間出版社,2002 年,初版,頁 10。

3 黃琪椿著,<日治時期社會主義思潮下之鄉土文學論爭與台灣話文運動>,賴和及其同時代作

釐清論爭的焦點,但沒有一個統一的組織來統籌規定,以從事實際的建設工作;

文,值得探討。而其嘗試運用台灣閩南語詞彙於小說中,這些語彙又是如何在日 治時期反映社會現象,更是筆者盼能經由研究賴和的小說所企求了解的原因。當 然從中進一步瞭解這位集人道主義、小說家、詩人、醫生、政治運動家於一身,

並「揮下第一鋤,撒下第一粒種籽」7的台灣新文學之父的思想。因此筆者決定以

<賴和小說的台灣閩南語詞彙探討>所呈現語言問題與時代背景作為論文的研究 題目。

(二)研究目的

筆者就賴和小說的語言表現問題,加以整理,不難發現其創作初期的小說是 有語言「混雜」現象。小說中存在著中國白話文、文言文、台灣閩南語和日語詞 彙,至 1930 年至 1931 年台灣話文論戰後,其台灣閩南語的詞彙逐漸增多,如:

1930 年<棋盤邊>、1931 年<浪漫外紀>,直至最後兩篇小說 1935 年<一個同 志的批信>及不知創作日期的<富戶人的歷史>就純以台灣閩南語的語調去著 寫,而這樣的小說語言現象應該可以加以深入探討。

因為從 1930 年代台灣話文如火如荼開展期間,賴和即在喧嘩的文學論戰一 旁,經由作品的實踐,努力於台灣新文學的開拓。其於 1925 年便開始試圖以台灣 話文創作,並終其一生皆以漢文創作以<鬪鬧熱>一文,成為日治時期臺灣新文 學裡中文小說的先驅。作品中傳神地摹寫被日本殖民壓迫的台灣人民的心情,展 現台灣庶民的社會生活及反映當時的社會現象。

從日治時期 1920 年代到 1940 年代,大約二十五年的台灣新文學,以其作品 的時代性意義而言,葉石濤曾在<為什麼賴和先生是臺灣新文學之父>一文中8, 將這個時期的幾個特色指出來:

其一,這個新文學運動始終是反帝、反封建文學,是中國文學的一個環 節,民族性格濃厚,是抗議和抵抗的文學。

7守愚著,<赧顏閒話十年前>,《台北文物》,三卷二期,頁 62。

8 葉石濤著<為什麼和先生是臺灣新文學之父>,《賴和研究資料彙編》(下),彰化縣立文化中心,

其二,臺灣新文學是屬於全民性的文學,它代表及反映了臺灣一般民眾的心 聲,有強烈的平民性,並非專屬於某一階層的遊戲文章,它具體地描寫臺灣民眾 的生活各個層面,充分表達出臺灣民眾被殖民、被剝削、被欺凌的現實生活狀況。

其三,它採用寫實主義的寫作方式,排除浪漫的無病呻吟,言之有物。它的 表現工具是根據北平官話的白話文,冀求能以簡潔易懂的白話文以便滲廣大的群 眾,喚起他們的民族靈魂。儘管後期的作家甚多為日文作家,但文字只是表現的 工具,無損於新文學運的民族風格,而後期日文作家的作品,更深化了新文學運 動的各項特色。

其四,臺灣新文學不但表現了傳統民族文化,同時具有堅強的本土性格,把臺 灣歷史命運帶來的地方性色彩,強烈地表現出來。

其五,臺灣新文學以中國文學為基礎,廣泛地吸收了來自日本或歐美的新思 潮,及近代文學的表現方式,逐漸具有世界性的普遍的規模。它不但是屬於臺灣 的,更是屬於中國的人類的文學。

所以我們可以說 1894 年出生於台灣彰化的賴和,碰上了中日甲午戰爭,清廷 戰敗,翌年簽訂馬關條約,把台灣割讓給日本的事件。日本統治台灣前後近五十 一年,在賴和去世後兩年,台灣才脫離日本統治;其除了短暫的時間(1918-1919)

於廈門行醫9之外,賴和的一生都是在日本的殖民地--台灣渡過。他把 1920 年 到 1930 年代的台灣社會,和台灣大眾的現實生活,正確地呈現在他的作品中。因 而他的作品:不管是漢詩或小說可說都是殖民地人民的心聲最好的疾苦代言人。

而本論文即著重以其台灣閩南語詞彙在小說中的運用,作為一研究的核心。

筆者臚列賴和小說中的台灣閩南語詞彙並加以歸納整理、分析,針對台灣閩南語 詞彙結構的分析藉以凸顯出賴和個人的語言風格。

而日語詞彙介入了賴和的小說中,與其在日治時期堅持使用漢文不用日文創 作的情形,是否產生矛盾亦值得探析。

最後觀察賴和小說中台灣閩南語詞彙反映的社會現象,更是可以了解其以台

9 1918 年遠赴廈門,在博愛醫院服務。當時受五四運動影響深感民族自決的重要性,認為文學不 再是某一階層的專利品,故對白話文的推動應盡一己之力,於是 1919 年返國,一面行醫;一面參

灣庶民的生活語彙,台灣閩南語俗彥的運用,生動地呈現出具有鄉土特色的原鄉 圖像。

以上這些都值得筆者一一去探討分析,以見其具體實踐以台灣話文(台灣閩 南語)書寫的目標和在語言運用當中具有的時代、文化、社會的意涵。

相關文件