• 沒有找到結果。

賴和小說的台灣閩南語詞彙探討

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "賴和小說的台灣閩南語詞彙探討"

Copied!
265
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)♁ 國立中山大學中國文學系(夜間專班)碩士在職專班 碩士論文. 賴和小說的台灣閩南語詞彙探討. 研究生:孫幸娟 指導教授:林慶勳 中華民國. 九十五. 1. 年. 撰 博士 六. 月.

(2) 國立中山大學中國文學系(夜間專班)碩士在職專班 碩士論文. 賴和小說的台灣閩南語詞彙探討. 研究生:孫幸娟 指導教授:林慶勳 中華民國. 九十五. 2. 年. 撰 博士 六. 月.

(3) 論文摘要 日治時期,賴和經過艱苦的努力和反覆的實踐,首先摸索出一條文學方言的 途徑;就是以中國白話文為基礎,在小說文中嚐試運用台灣閩南語詞彙。其使作 品中所用的文字接近口語,又使所用的口語接近文字,儘量做到言文一致。既使 作品明白易懂,又能呈現鄉土特色,具有一定的生動性,形成其獨特的語言風格。 可以說賴和是第一位把台灣新文學運動的根本精神,付之實踐,注重實際的創作, 以作品來啟發和引導眾多台灣作家的導師。 本文從林瑞明所主編的《賴和手稿集.小說卷》和《賴和手稿集.筆記卷》 與《賴和全集.小說卷》中共蒐羅十六篇小說,以此加以歸納、探討、分析、研 究。各章之論述重點為: 第一章「緒論」 ,說明研究動機和目的。在研究取材和文獻討方面,試著先整 理並釐清有關賴和小說的作品來源;並於詞彙統計部份,從中歸納比較。以此了 解賴和在這些作品中所運用語言的比例。 第二、三章「賴和小說中的台灣閩南語詞彙(上) (下)」 ,由於顧及原文內容 的完整性及各章的統一性,將賴和小說中的閩南語詞彙分為(上) (下)篇來處理。 然後逐一做編號,共 407 條台灣閩南語詞彙,並記錄其 42 條日語詞彙,以方便在 第四、五章做一深入探討。 第四章「賴和小說中台灣閩南語詞彙結構分析」 ,探討其詞彙的結構。如:單 純詞、合成詞及複合詞的結構分析,並對賴和先生的用字習慣做一探究。 第五章「賴和小說中的台灣閩南語詞彙反映的社會現象」 ,此章嚐試由殖民統 治造成的新文化、控訴高壓殖民政治的不公、抗議經濟被剝削、批判舊社會陋習 及台灣人民的性格、傳統歲節與生活變遷,這幾方面逐一談起。藉此突顯出日治 時期賴和在創作新文學時,其文學語言中所透露出當時台灣社會現象的樣貌。 第六章「結語」,總結本文研究的成果及心得。. 3.

(4) 目 第一章. 次. 一、. 緒論 ....................................................1 研究動機與目的 ..........................................1 (一)研究動機 ............................................1 (二)研究目的 ............................................3. 二、. 研究取材 ................................................5 (一)作品來源 ............................................5 (二)詞彙統計 ...........................................10. 三、. 文獻探討 ...............................................16 (一)專書論文 ...........................................16 (二)期刊論文 ...........................................22. 第二章. 賴和小說中的台灣閩南語詞彙(上) ...................29 閩南語詞彙(A∼K) .....................................30. 第三章. 賴和小說中的台灣閩南語詞彙(下) ...................88. 一、. 閩南語詞彙(L∼U) .....................................88. 二、. 日語詞彙 ..............................................133. 第四章 一、. 賴和小說中台灣閩南語詞彙結構分析 ..................140 結構分析 ..............................................140 (一)單音詞 ............................................140 (二)合成詞 ............................................144 1、重疊 .............................................144 2、附加 .............................................146. 4.

(5) (三)複合詞 ............................................150 1、主謂式複合詞 .....................................151 2、並列式複合詞 .....................................152 3、偏正式複合詞 .....................................153 4、述賓式複合詞 .....................................157 5、述補式複合詞 .....................................158 6、熟語 .............................................159 二、. 用字分析 ..............................................160 (一)本字 ..............................................165 (二)訓讀 ..............................................178 (三)假借 ..............................................183 (四)本土字 ............................................190. 第五章 一、. 賴和小說中台灣閩南語詞彙反映的社會現象 ...........196 殖民統治造成的新文化 ..................................199 (一)語文接觸 ..........................................199 (二)日本介入及殖民地經驗 ..............................201 (三)日語詞彙的影響 ....................................204. 二、. 控訴高壓殖民政治的不公 ................................206. (一)日本警察的橫暴貪婪 ................................206 (二)法令不公,戕害台灣人民 ............................210 . 三、抗議經濟被剝削 ..........................................213. . 四、批判舊社會陋習 ..........................................217. (一)破除迷信、封建陋習 ................................218 (二)醫療觀念的風俗 ....................................221. 5.

(6) . 五、台灣人民的性格 ..........................................223. (一)懦弱苟且 ..........................................225 (二)阿諛諂媚 ..........................................227 六、傳統歲節與生活變遷 ......................................230 (一)傳統年節 ..........................................230 (二)生活變遷 ..........................................232. 第六章. 結語 ..................................................236. 參考書目 .......................................................241 附錄:詞彙分類 .................................................249. 6.

(7) 第一章 緒論 一、研究動機與目的 (一)研究動機 近年來喊著台灣人該有「本土意識」的口號,日漸高張;而「台灣文學」更 是當前熱門的研究領域,有關於台灣文學學術研討會的會議,亦是經常性的在舉 辦;不但提供了交流的管道,並得到許多的迴響。 事實上在 1930 年代就有兩項關於台灣文學的議題:「台灣鄉土文學」論戰和 相關的「台灣話文」運動。其個別議題本身已有爭論,但議題與議題之間往往卻 也相互地串聯發展。這當中有一些關於語言的問題,譬如:在那時有些提倡新文 學的台灣文學家,由於受到中國大陸新文學運動的影響,於是主張以白話文來取 代文言文;而反對的人又認為大部份的台灣人,其實日常生活中所使用的語言是 「台灣閩南語」,並不會講以北京話為基礎的官話,所以又從何提倡起……。 一般而言,研究者多將台灣話文派視為認同台灣;中國白話文派視為認同中國; 1. 「日 從而將台灣話文運動視為台灣本土意識抬頭之後的文學革命。 呂正惠就認為: 據時代台灣話文運動,是台灣知識分子面對特殊歷史背景所提出的問題。其目的 不是要和中國切斷關係;相反的,是想在客觀的困難條件下,保存漢文化的一點 命脈。」2所以黃琪椿說:「論爭沒有結果,但臺灣語式的白話文則取代前一階段 以中國白話文為正統的思考,成為漢文創作的主流。」3雖然論戰的結果是贊同鄉 土話文的理論略佔上風,但這延伸出來的是對有音無字的台灣話文表音工具的一 些問題,諸如:言文一致是好或不好?有必要或無必要?是否可以把台灣話消滅, 用中國話或日本話來代替台灣話?用字問題?贊成或反對台灣話文?……等需做 1. 廖琪正著, 《三十年代臺灣鄉土話文運動》,成功大學史語所碩士論文,1990 年 6 月,頁 106。 呂正惠著, 《殖民地的傷痕:台灣文學問題》,台北:人間出版社,2002 年,初版,頁 10。 3 黃琪椿著,<日治時期社會主義思潮下之鄉土文學論爭與台灣話文運動>,賴和及其同時代作 家:日據時期台灣文學國際學術會議論文,1994 年 11 月 25、26、27 日,頁 16。 2. 7.

(8) 釐清論爭的焦點,但沒有一個統一的組織來統籌規定,以從事實際的建設工作; 因此,論爭終也沒有一個結論就終息了。 誠然論爭沒有結果,但各人的主張卻都是想使文學深入民間,以啟廸民眾, 教育民眾,才能使在異族支配下的台灣人獲得識字的利器,以吸收新知識、新思 想。就因為筆者已知悉 1930 年代有關於台灣文學的議題,故對有關於日治時期的 台灣新文學作品,就特別的注意。所以當讀到賴和的小說<一桿『稱仔』>,亦 就深受感動。筆者發現其試圖將日本殖民時代台灣社會各階層的生活表現出來, 並能以冷靜的態度及在文章中適確地運用台灣閩南語的文字;簡潔準確地讓他的 小說人物躍然紙上,生動地增添文章的魅力。而其新文學的主張,即是要以台灣 大眾日常所使用的台灣話文,去建設言文一致的大眾化文學,故說其為為新文學 4. 之父 可一點都不遑讓。 由於林瑞明為賴和的作品作一有系統的整理及說明,輯為《台灣文學與時代 精神》。5這本書可以說是最先引導我去認識賴和的書。捧讀他的書之後,內心有 激動、有感慨,發現賴和是一位生活在奉獻大我之境中的人,待人和藹、仁德過 人地連他向別人施其善意的時候,總是小心翼翼地做得一點也不顯眼,不去增加 對方精神上的負擔。筆者想:這世間竟有如此偉大胸襟的人,總覺得他並不是一 位普通的醫生和作家,更是有對政治自有一番理想的思想家。他有著前進和創新 的人生觀,於是讓筆者有了研究賴和的動機。 唯有關於賴和的研究非常之多,有漢詩、小說思想……等,但在處理有關於 小說語言問題時,只有石美玲發表了一篇期刊<賴和小說中的閩南語詞彙解讀> 6. ,為避免與其雷同,故在論述中試圖跳脫其研究的範疇,嘗試從語言學的角度來. 觀察。我們知道賴和的新文學作品受學界評價頗高,賴和的新文學創作是由漢學 轉進台灣話文,又由台灣話文轉至漢詩創作,究竟是何因素,不再續寫台灣白話 4. 朱石峰:<回憶懶雲先生>文中云: 「懶雲先生不但足以許為台灣新文學之父,也是楊逵君把中文 作品介紹到中央文壇的第一人。」收於賴和紀念館編: 《賴和研究資料彙編》(上),彰化縣立文化 中心,1994 年 6 月,。王詩琅(錦江):<賴懶雲論>文中云: 「台灣的新文學能有今日之隆盛,賴 懶雲的貢獻很大,說他是培育了台灣新文學的父親或母親,恐怕更為恰當。」原刊《台灣時報》 201 號,1936 年 8 月,收於《賴和研究資料彙編》(上)頁 7。 5 林瑞明著; 《台灣文學與時代精神》,台北;允晨文化,1993 年 8 月。 6 石美玲著,<賴和小說中的閩南語詞彙解讀及特點分析>,興大人文學報,第三十二期,2002 年 6 月,頁 197-247。. 8.

(9) 文,值得探討。而其嘗試運用台灣閩南語詞彙於小說中,這些語彙又是如何在日 治時期反映社會現象,更是筆者盼能經由研究賴和的小說所企求了解的原因。當 然從中進一步瞭解這位集人道主義、小說家、詩人、醫生、政治運動家於一身, 並「揮下第一鋤,撒下第一粒種籽」7的台灣新文學之父的思想。因此筆者決定以 <賴和小說的台灣閩南語詞彙探討>所呈現語言問題與時代背景作為論文的研究 題目。. (二)研究目的 筆者就賴和小說的語言表現問題,加以整理,不難發現其創作初期的小說是 有語言「混雜」現象。小說中存在著中國白話文、文言文、台灣閩南語和日語詞 彙,至 1930 年至 1931 年台灣話文論戰後,其台灣閩南語的詞彙逐漸增多,如: 1930 年<棋盤邊>、1931 年<浪漫外紀>,直至最後兩篇小說 1935 年<一個同 志的批信>及不知創作日期的<富戶人的歷史>就純以台灣閩南語的語調去著 寫,而這樣的小說語言現象應該可以加以深入探討。 因為從 1930 年代台灣話文如火如荼開展期間,賴和即在喧嘩的文學論戰一 旁,經由作品的實踐,努力於台灣新文學的開拓。其於 1925 年便開始試圖以台灣 話文創作,並終其一生皆以漢文創作以<鬪鬧熱>一文,成為日治時期臺灣新文 學裡中文小說的先驅。作品中傳神地摹寫被日本殖民壓迫的台灣人民的心情,展 現台灣庶民的社會生活及反映當時的社會現象。 從日治時期 1920 年代到 1940 年代,大約二十五年的台灣新文學,以其作品 的時代性意義而言,葉石濤曾在<為什麼賴和先生是臺灣新文學之父>一文中8, 將這個時期的幾個特色指出來:. 其一,這個新文學運動始終是反帝、反封建文學,是中國文學的一個環 節,民族性格濃厚,是抗議和抵抗的文學。 7. 守愚著,<赧顏閒話十年前>,《台北文物》,三卷二期,頁 62。 葉石濤著<為什麼和先生是臺灣新文學之父>, 《賴和研究資料彙編》(下),彰化縣立文化中心, 1994 年 6 月,頁 339。 8. 9.

(10) 其二,臺灣新文學是屬於全民性的文學,它代表及反映了臺灣一般民眾的心 聲,有強烈的平民性,並非專屬於某一階層的遊戲文章,它具體地描寫臺灣民眾 的生活各個層面,充分表達出臺灣民眾被殖民、被剝削、被欺凌的現實生活狀況。 其三,它採用寫實主義的寫作方式,排除浪漫的無病呻吟,言之有物。它的 表現工具是根據北平官話的白話文,冀求能以簡潔易懂的白話文以便滲廣大的群 眾,喚起他們的民族靈魂。儘管後期的作家甚多為日文作家,但文字只是表現的 工具,無損於新文學運的民族風格,而後期日文作家的作品,更深化了新文學運 動的各項特色。 其四,臺灣新文學不但表現了傳統民族文化,同時具有堅強的本土性格,把臺 灣歷史命運帶來的地方性色彩,強烈地表現出來。 其五,臺灣新文學以中國文學為基礎,廣泛地吸收了來自日本或歐美的新思 潮,及近代文學的表現方式,逐漸具有世界性的普遍的規模。它不但是屬於臺灣 的,更是屬於中國的人類的文學。. 所以我們可以說 1894 年出生於台灣彰化的賴和,碰上了中日甲午戰爭,清廷 戰敗,翌年簽訂馬關條約,把台灣割讓給日本的事件。日本統治台灣前後近五十 一年,在賴和去世後兩年,台灣才脫離日本統治;其除了短暫的時間(1918-1919) 於廈門行醫9之外,賴和的一生都是在日本的殖民地--台灣渡過。他把 1920 年 到 1930 年代的台灣社會,和台灣大眾的現實生活,正確地呈現在他的作品中。因 而他的作品:不管是漢詩或小說可說都是殖民地人民的心聲最好的疾苦代言人。 而本論文即著重以其台灣閩南語詞彙在小說中的運用,作為一研究的核心。 筆者臚列賴和小說中的台灣閩南語詞彙並加以歸納整理、分析,針對台灣閩南語 詞彙結構的分析藉以凸顯出賴和個人的語言風格。 而日語詞彙介入了賴和的小說中,與其在日治時期堅持使用漢文不用日文創 作的情形,是否產生矛盾亦值得探析。 最後觀察賴和小說中台灣閩南語詞彙反映的社會現象,更是可以了解其以台 9. 1918 年遠赴廈門,在博愛醫院服務。當時受五四運動影響深感民族自決的重要性,認為文學不 再是某一階層的專利品,故對白話文的推動應盡一己之力,於是 1919 年返國,一面行醫;一面參 與臺灣文化運動。. 10.

(11) 灣庶民的生活語彙,台灣閩南語俗彥的運用,生動地呈現出具有鄉土特色的原鄉 圖像。 以上這些都值得筆者一一去探討分析,以見其具體實踐以台灣話文(台灣閩 南語)書寫的目標和在語言運用當中具有的時代、文化、社會的意涵。. 二、研究取材 (一) 作品來源 賴和先生的創作除了有傳統詩之外,諸如小說、新詩、散文、日記雜文、來 往書信皆已被匯整成冊。而針對賴和的小說作品為主題的,已有論文深入研究10並 有期刊就其台灣閩南語詞彙做一解讀11,因此,舊瓶裝新酒,除了前輩論述的賴 和閩南語詞彙的幾個特點值得參考以外,也希冀能從中凸顯賴和小說語言所欲呈 現的社會現象,這些都是筆者所要努力及實踐的目標。 而在正式論述之前有關賴和先生作品的版本問題,實有說明之必要,而慶幸 的是已有論文12做一整理,筆者以此為基礎,玆整理羅列如下:. 1、李南衡主編, 《賴和先生全集》(日據下台灣新文學 明集 1),台北:明潭出版 社,1979.3.15。本書收錄小說創作十四篇,詩的創作有十一首,隨筆雜文十一篇, 序文一篇,遺稿集十七篇,舊詩詞集,「賴和先生!我我永喜懷念您」,十五篇, 及賴和先生的簡表,加上李先生的編後記。. 2、鍾肇政、葉石濤主編,《一桿秤仔》(光復前台灣文學全集 1),台北:遠景出 版公司,1979.7。(收錄<鬥鬧熱>、<一桿「秤仔」>、<不如意的過年>、< 惹事>、<豐作>、<善訟的人的故事>)。 10. 參見邵幼梅著,《賴和小說研究》 ,國立高雄師範大學國文學系碩士論文,2002 年 5 月。 參見石美玲著,<賴和小說中閩南語詞彙解讀及其特點分析>,興大人文學報,第 32 期。 12 參見陳建忠著,《書寫臺灣-臺灣書寫:賴和的文學與思想研究》,清華大學中文系研究所博士論 文,2001 年 1 月。 11. 11.

(12) 3、張恆豪編, 《賴和集》 ,台北:前衛出版社,1991.2.1。此書列入台灣作家全集, 收錄鍾肇政的總序及張恆豪的序,賴和先生小說二十篇,加上葉石濤、林衡哲先 生和施淑女士的評論,亦有賴和先生小說評論引得,和生平寫作年表。. 4、林瑞明編, 《賴和漢詩初編》 ,彰化:彰化縣立文化中心,1994.6。此書列入第 二輯磺溪文學--彰化縣作家作品集 1。. 5、施淑編,《賴和小說集》,台北:洪範出版社,1994.10。本書蒐集了目前能找 到的賴和的所有小說的作品,包括他生前發表過的十六篇和從他遺稿中陸續發現 的五篇,總共為二十一篇,並有施淑先生所撰述的代序。. 6、林瑞明編, 《賴和全集》 ,台北:前衛出版社,1994.10。作品收錄版本以手稿、 發表雜誌為主,明潭版李南衡主編, 《賴和先生全集》為輔,共得二十九篇小說。. 7、林瑞明編, 《賴和手稿影像集》 ,台灣省文獻會、財團法人賴和文教基金會出版, 2000.5.31。收得完整的小說作品有九篇,創作日期不詳的有二篇,殘稿或未完成 的部份有五篇,共十六篇小說。. 在此由於林瑞明編的《賴和全集》及《賴和手稿集》最能完整呈現賴和先生 作品,故以此做為取材範圍,原本欲收錄的是其《賴和手稿集》中 1930 年以前的 作品為主,故蒐羅的小說作品以此期間的最多,惟數據不齊亦不夠完整,故酌參 以前衛版《賴和全集》為輔,並按其寫作先後順序,若不知日期者,放於最後, 而因稍前設定年代的關係,發現欲探討的臺灣閩南語詞彙詞條不多,因為在此時 的賴和先生正開始嘗試著台灣話文的創作,但仍以中國白話文為基調,故將研究 範圍擴大,凡手稿中的小說作品皆予以收錄,唯殘稿及創作日期不詳者不取,加 以說明的是<富戶人的歷史>、<未來的希望>雖創作日期不詳,但從文章中臺 灣閩南語詞彙的運用,倒是可明顯觀察出其創作臺灣話文時前後期的差異,故得. 12.

(13) <僧寮閒話>、<不幸之賣油炸檜的>、<盡堪回憶的癸的年>、<鬪鬧熱>、 <一桿『稱仔』>、<赴會>、<補大人>、<不如意的過年>、<蛇先生>、 <雕古董>、<棋盤邊>、<浪漫外紀>、<豐作>、<惹事>、<未來的希望 >、<富戶人的歷史>共十六篇小說,以此界定研究範圍,並從中以臺灣閩南語 詞彙為依據,做一深入探討、歸納。 於此亦將賴和先生的小說作品年表臚列如下,以便做一對照。. 賴和小說作品年表 編號 篇名. 發表刊物. 發表時間. 創作時間. 備註 共有二稿, 其中一篇言. 01. ※僧寮閒話. 未發表. 1923 年 9 月 15 日. 明 為 1923 年 9 月 15 日 完成。 共有二稿, 與<僧寮閒 話>收錄在. ※不幸之賣油炸檜 02. 未發表 的. 1923 年. 同 本 筆 記 中,故應為 1923 年 作 品。 留有手稿。. ※盡堪回憶的癸的 03. 未發表 年. 1923 年. 內容與<歸 家>雷同。. 13.

(14) 04. 05. ※鬪鬧熱. 《台灣民報》第 1926 年 1 月 1 86 號. ※一桿「稱仔」. 《台灣民報》第 1926 年 2 月 92-93 號. 留有手稿. 日. 4、21 日. 1925 年 12 月 14 夜 創作日期不詳,但內容 所提與 1926 年 5 月 15 日、16 日,召開理事會. 06. ※赴會. 未發表 的情況相似,故推測為 1926 年以後的作品。 留有手稿。. 07. ※補大人. 08. ※不如意的過年. 09. ※蛇先生. 《新生》雜誌 1927 年 7 月 第一集(東京). 《台灣民報》第 1928 年 1 月 1 189 號. ※雕古董. 11. ※棋盤邊. 日. 1927 年 12 月 14 日. 《台灣民報》第 1930 年 1 月 294-296 號. 10. 留有手稿. 22 日. 1、11、18 日. 1930 年 5 月 1930 年 4 月 《台灣新民報》 10 、 17 、 24 留有手稿 第 312-314 號 30 日 日 《現代生活》 1930 年 10 月 創刊號. 15 日 戰後《民報》. 12. 辱?!. 《台灣新民報》1931 年 1 月 1 1930 年 10 第 345 號. 日. 14. 月5日. 文藝欄「學 林」曾重刊.

(15) 13. ※浪漫外紀. 《台灣新民報》1931 年 3 月. 留有手稿. 第 354-356 號 7、14、21 日 1931 年 5 月. 14. 可憐她死了. 《台灣新民報》9、16、23、 第 396-397 號 30 日、6 月 6 日. 15. 歸家. 《南音》創刊號. 1932 年 1 月 1. 留有手稿. 日 楊逵日譯<豐作>發表 於日本《文學案內》新. 16. ※豐作. 年號「朝鮮•台灣•中 國新銳作家集」(1936)。 留有手稿。 李獻璋編《台灣小說選》 《 南 音 》1 卷 1932 年 1 月 1. 時僅收入後半部,時間. 17. ※惹事. 2、6、9、10 合 日、4 月 2 日 刊號. 7 月 25 日. 提為 1930 年。 留有手稿。 另有一版本收入葉陶發 行之《善訟的人的故事》. 18. 善訟的人的故事. 《台灣文藝》 1934 年 12 月 2卷1期. 18 日. ,台中:民眾出版社, 1947 年 1 月 10 日。 留有殘稿。. 19. 一個同志的批信. 《台灣新文學》1935 年 12 月 創刊號. 28 日. 15. 1935 年 12 月 13 日.

(16) 20. 未來的希望. 未發表. 不詳. 留有手稿 共三稿(其. 21. ※富戶人的歷史. 未發表. 不詳. 中一份為完 稿) 寫在《台灣 民報》原稿. 22. 阿四. 未發表. 不詳 用紙上。 。留有手稿. 23. 我們計畫的旅行. 未發表. 殘稿. 24. 未命名(洪水). 未發表. 殘稿. 25. 不投機的對話. 未發表. 殘稿. *本表以陳建忠教授編<賴和新文學作品總目與年表>(收於《書寫台灣.台灣書寫--賴和 的文學與思想研究》一書,頁 448。)以此為藍本,再稍做年代更動及內容的補充,特此附注。 *前有※記號的篇名,為筆者此論文所選錄的小說。. (二)詞彙統計 筆者主要先係依林瑞明先生所編的一系列有關賴和先生的作品《賴和手稿 集•新文學卷•小說》13、 《賴和手稿集•筆記卷》14、 《賴和小說一•小說卷》15、 《賴和全集二•新詩散文集》16、 《賴和全集三•雜卷》17,所蒐集到賴和先生從 1923 年起發表或未發表的作品,從中看出賴和先生在小說、散文、雜卷其語言運 13. 林瑞明編, 《賴和手稿集•新文學卷•小說》,財團法人賴和文教基金會、臺灣省文獻委員會, 2000 年 5 月出版。 14 林瑞明編, 《賴和手稿集•新文學卷•筆記卷》 ,財團法人賴和文教基金會、臺灣省文獻委員會, 2000 年 5 月出版。 15 林瑞明編《賴和全集一•小說卷》,台北:前衛,2000 年,初版。 16 林瑞明編,《賴和全集二•新詩散文卷》 ,台北:前衛,2000 年,初版。。 17 林瑞明編,《賴和全集三•雜卷》 ,台北:前衛,2000 年,初版。。. 16.

(17) 用的情形,未採納其漢詩的原因乃是賴和先生的漢詩作品除了有每首詩繫年的問 題,其創作題材與內容頗為廣泛,過於龐雜,故只好刪之。 從所蒐集的資料中,以手稿為主,先整理原始資料,為了求得文章字數的完 整性,只要是手稿有完整內容皆予以蒐羅,若是手稿中創作日期不詳及殘稿的部 份,基本上皆不予收錄,惟因小說<未來的希望>及<富戶人的歷史>其各突顯 出 1930 年代前後作品的不同,故參酌之下予以收錄。 而由於手稿部份所得殊少,故在《賴和全集一•小說卷》再納入五篇<補大 人>、<不如意的過年>、<蛇先生>、<棋盤邊>、<浪漫外紀>以取得較客 觀完整的依據。 然後從這當中統計其總句數,之後算其台灣話文句數、日語句數、中國白話 文句數在總語句數中所佔的比例,從中歸納、比較、了解,賴和先生在這些作品 中運用語言的比例。由初步觀察中得知:(如表一、表二、表三). 句數及分析結果 台灣話文 句數 小說篇名. 日語句數 比例(%). /. 中國白話 比例(%). 總語句數. /. 文句數. 比例(%). /. 總語句數. 總語句數. 僧寮閒話 1923. 3/223. 1.34. 0/223. 0. 不幸之賣油炸檜的 1923. 6/234. 2.56. 0/234. 0. 盡堪回憶的癸的年 1923. 12/272. 4.41. 2/272. 0.74. 258/234. 94.85. 鬪鬧熱 1926. 20/421. 4.75. 2/421. 0.48. 399/421. 94.77. 一桿『稱仔』. 25/322. 7.76. 1/322. 0.31. 296/322. 91.93. 17. 220/223. 98.65. 228/234 97.44.

(18) 赴會 1926. 26/298. 8.72. 5/298. 1.68. 267/298. 89.60. 補大人 1926. 9/203. 4.43. 0/203. 0. 194/203. 95.56. 不如意的過年 1927. 8/399. 2.01. 7/399. 2.26. 385/399. 99.49. 蛇先生 1930. 62/690. 8.98. 2/690. 0.28. 627/690. 90.86. 雕古董 1930. 19/274. 6.93. 3/274. 1.09. 252/274. 91.97. 棋盤邊 1930. 48/293. 16.38. 3/293. 1.02. 242/293. 82.59. 浪漫外紀 1931. 64/388. 16.49. 2/388. 0.51. 322/388. 82.98. 豐作 1932. 81/403. 20.09. 14/403. 3.47. 309/403. 76.67. 惹事 1932. 37/386. 9.58. 2/386. 0.51. 347/386. 89.89. 未來的希望?. 7/380. 1.84. 0/380. 0. 373/380. 98.15. 121/571. 21.19. 2/571. 0.35. 449/571. 78.63. 富戶人的歷史?. 表一(十六篇小說使用台灣話文句數、日語句數及中國白話文句數之比較). 18.

(19) 句數及分析結果 台灣話文 散文篇名. 句數. 日語句數 比例(%). /. 中國白話 比例(%). 總語句數. /. 文句數. 比例(%). /. 總語句數. 總語句數. 未命名. 0/144. 0. 0/144. 0. 144/144. 100. 0/99. 0. 0/99. 0. 99/99. 100. 0/58. 0. 0/58. 0. 58/58. 100. 未命名[OO 先生] 1925. 0/129. 0. 0/129. 0. 129/129. 100. 無題 1925. 1/141. 0.71. 0/141. 0. 140/141. 99.29. 忘不了的過年 1926. 3/254. 1.18. 0/254. 0. 251/254. 98.82. 聖潔的靈魂 1927. 0/25. 0. 0/25. 0. 25/25. 100. [我這次回來]1923 小逸堂記 1923 開頭我們要明瞭地聲明著 1924. ※散文文稿共有 13 篇,收錄 7 篇,未收錄者因創作日期不詳,故不予以收錄。. 表二(七篇散文使用台灣話文句數、日語句數及中國白話文句數之比較). 19.

(20) 句數及分析結果 台灣話文 句數 雜文篇名. 日語句數 比例(%). /. 中國白話 比例(%). 總語句數. /. 文句數. 比例(%). /. 總語句數. 總語句數. 伯母莊氏柔娘苦節事略. 0/159. 0. 0/159. 0. 159/159. 100. 0/26. 0. 1/26. 3.85. 1/14. 7.14. 0/14. 0. 13/14. 92.86. 0/242. 0. 1/242. 0.41. 241/242. 99.59. 1/241. 0.41. 0/241. 0. 240/241. 99.59. 0/23. 0. 0/23. 0. 23/23. 100. 1923 答覆台灣民報特設五問. 25/26. 96.15. 1925 答覆台灣民報設問 1926 讀臺日紙的「新舊文學之比 較」 1926 謹後某老先生 1926 對台中一中 罷學問題的批判 1926 ※賴和手稿集中的雜文共收有 6 篇,其中<伯母莊氏柔娘苦節事略>一文有確定日期,故予以收 入;而前衛出版社編的《賴和全集•雜卷》 ,在 19 篇當中,則酌於 1930 年代前及有確定日期的 文章,才悉以收錄,共有 5 篇。. 表三(六篇雜文使用台灣話文句數、日語句數及中國白話文句數之比較). 20.

(21) 由表一至表三可以看出,在賴和先生的小說作品中,使用最多的是中國白話 文,約佔九成以上;而賴和身為台灣新文學的開拓者,也以他辛苦磨練來的台灣 話文,加上其不可或缺的台灣色彩(台灣語氣) ,形成其特殊的文字風格;所以, 十六篇小說中使用台語句數比例最高的是創作日期不詳的<富戶人的歷史>,約 佔所取樣本的二成,若以確定日期則為 1932 年所創作的<豐作>;而最低的是 1923 年的<僧寮閒話>。整體而言,賴和採用台灣閩南語的能力,是隨著寫作的 年代愈來愈多,也愈來愈純熟;<惹事>一文因手稿中只有前半段較為完整,後 半段則只有一小部份;故所得閩南語詞彙就有限,若將前衛出版的原文編上則有 六十一條,至此數據將更符合我們的推斷--其採用台灣閩南語的能力愈到後期 愈來愈多就愈見進步、愈見成熟、愈見其口語化。而其中二篇創作年代不清楚的 <未來的希望><富戶人的歷史>,由其文章的台閩詞彙推測:<未來的希望> 應是屬於 1930 年代以前的作品;而<富戶人的歷史>則較有可能是 1930 年代以 後的作品。 賴和先生這十六篇小說,並非篇篇都出現日語詞彙,出現日語句數,扣除各 篇重複出現,共有日語詞彙 42 條,間或雜以在賴和先生文章中,比例甚低。在內 容上,若是描寫殖民者的專斷蠻橫的嘴臉,及深刻的描述出一群在日治時期,連 大人養的一隻雞都不如的台灣苦難同胞的樣貌,其日語詞彙的出現次數就較多。 如:這當中日語詞彙比例最高的是<豐作>一文;而<僧寮閒話><不幸之賣油 炸檜的><補大人><未來的希望>由於和殖民當局較無關連性則全無出現日語 詞彙。誠然,賴和先生所以在小說中使用的日語詞彙,也許是因為當時是殖民地 台灣社會,意味著「日本」對台灣民間社會的改造,透過警察、寄附等種種制度 而介入台灣人民的日常生活內容中。 但這其中弔詭的是,於雜文及隨筆散文中其內容幾乎全是中國白話文,也許 小說是文學創作的實現,而雜文及隨筆散文是不用費思量地在寫作過程中,還需 揉用語言運用,將文言稿再改為白話稿的創作。. 21.

(22) 三、文獻探討 (一)專書論文 (1)林瑞明, 《台灣文學與時代精神--賴和研究論集》 ,台北:允晨文化實業公 司,1993 年 8 月。 從李南衡先生於 1979 年出版的《賴和先生全集》18之後,使得賴和先生的文 學得以被大家廣為討論,於八 O 年代起是研究賴和先生的主要依據,唯仍無對賴 和的文學有做一專論研究,直至 1993 年 8 月在賴和先生的冥誕19前夕才有林瑞明 先生所寫的《台灣文學與時代精神--賴和研究論集》一書出版,其投注十年左 右的心血,全面深入研究賴和先生在台灣政治參與和文學活動的地位,這本著作, 可說是能做為台灣文學研究的墊腳石。 本書主要的兩篇論文,一篇是<賴和與台灣新文學運動>及<賴和與台灣文 化協會>,分別討論了這位作家的文學活動與政治參與。前者追溯在文學革命的 風潮中,賴和先生以新文學創作,首先奠定了台灣新文學的基礎,並影響了日治 時期及後代的台灣作家,並說明賴和先生初期作品白話文運用的情形,亦論及文 學內涵和分析其作品的藝術與思想性。後者試圖透過賴和先生參加台灣文化協會 的活動,呈現在日本殖民統治下,台灣左右兩翼的運動,仍然無法掙脫出殖民地 的黑暗歷史。其餘各篇,則皆環繞相關問題,並整理賴和先生未發的遺稿,做更 進一步的研究。 此書輯一部份的第一節<賴和與台灣新文學運動>中的二個單元<初期作品 白話文的運用>及<文學內涵分析─作品的藝術性與思想性>,這部份是論文取 材的範圍,給予了筆者在本論文緒論中及第五章中<抗議高壓殖民統治的不公> 及<批判舊社會陋習>二小節的一些思惟及參考。 18 19. 李南衡編, 《賴和先生全集》 (日據下台灣新文學 明集 1) ,台北:明潭出版社,1979 年 3 月。 賴和先生生於 1943 年 12 月 26 日申時因僧帽瓣閉鎖不全逝世。. 22.

(23) (2)李篤恭編,《磺溪一完人》,台北:前衛出版社,1994 年 7 月。 此書係由磺溪文化學會策劃,為紀念已故的賴和先生百齡冥誕而編的,收錄 的文章近 40 篇,執筆者亦超過 30 位,編者尋找了賴和先生的後代,以及見聞過 先賢的人士,以口述與撰寫的方式意圖以回憶的事實加上懷念的感性,描繪賴和 先生於人間的種種及當時時代的背景。為一本介紹這位一代完人的皇皇巨著,或 許這還只是入門書,但對賴和先生的生平、言行、作品的研究,卻值得我們去深 深體會,因此也可說是當前階段有關賴和研究所不可或缺的書。 此書中幾篇文章對本論文有值得參考的價值,如: a、陳明台,<人的確認─試論賴和的人本意識>,頁 107-116。 此篇文章對形成賴和人本意識的背景認為其應是歷史意識與時代意識,而呈 現賴和先生人本意識的二個性格是弱者的性格及反抗的性格,如此揭示賴和先生 的人本意識之際,重疊了當時被殖民,受到壓迫的台灣全體的形象以及共同體的 反抗心情。這部份的釐清對本論文第五章提供了書寫的題材。. b、李篤恭,<磺溪一完人--憶念先賢賴和先生>,頁 137-142。 作者首推賴和先生為一代完人!以緬懷感性的口吻,將賴和先生的生平及參 與文化協會的情形具體地加以介紹。從中看出賴和先生關懷面相之風貌,令人想 見賴和的自我犧牲與「人飢己飢,人溺己溺」的奉獻胸懷。其 141 頁的部份,予 本論文的研究動機中一些感觸。. c、藍博洲<磺溪人不落人後─彰化街的抗日志工>,頁 143-158。 此文從彰化,古名「磺溪」開始,描述發生在台灣人民武裝抗日的時期,彰 化住民情緒熾烈表現勇猛,故被人稱「惡化市」 ,對被湮埋的史實重現,加深了一 份對塊大地的歷史感情,其中介紹了幾位在彰化城的一些志士,如:黃呈聰、賴 和、王敏川…..等諸先覺,對日據時期台灣人民社會運動史,大致的發展規律的理. 23.

(24) 解,具體認識了昔日志士們抗日的事蹟。. d、陳雷,<賴和文學 e 精神>,頁 223-229。 文中先對關係到台灣文學的兩點爭論做一說明,再論及賴和文學。在有關賴 和文學的部份有兩點結論:從內容方面而言,是反殖民文學,從賴和先生所用的 語文來講,是(中文)白話文文學,這兩點除了是賴和文學的代表範圍,也是其 對以後台灣文學影響的所在,唯全文用台語書寫文的方式論述,讀起來有些吃力。. (3)賴和紀念館編:《賴和研究資料彙編》(上•下)兩冊,1994 年,彰化縣立文 化中心編印。 由於七 O 年代以來的臺灣文學研究,以新文學為重點,故收在此書的文章, 反映出不同階段對於賴和先生及其文學或思想的不同認知,從不同的觀點切入、 思惟、檢視與驗証,讓我們發現要了解日治時期的臺灣文學,當以了解賴和先生 的文學開始,因為賴和先生可以說是帶動臺灣新文學運動長足進步與發展,他是 一位引導者,稱為「臺灣新文學之父」當之無愧。此二書有幾篇文章是本論文中 所採納及參考者,玆以介紹如下: a、楊雲萍,<追憶賴和>, 《賴和研究資料彙編》(上),頁 16-19。 此篇文章為楊雲萍先生追憶賴和先生病榻時,二人之間的談話。此文中的一 段有關新文學運動的對話,替本論文的結語下了一個註腳,楊雲萍先生的先見之 明,可謂精確。. b、守愚著.明潭譯,<小說與懶雲>, 《賴和研究資料彙編》(上),頁 38-41。 作者不擬加介紹或評論賴和先生小說的文學價值,只說明賴和先生在主持民 報文藝欄當時的苦心和熱意,肯定賴和先生是臺灣新文藝園地的開墾者。此文中 說明了第一個把白話文的真正價值具體地提示到大眾之前的便是賴和先生的白話. 24.

(25) 文學作品;這個論點為本論文的結語做了一個呼應。. c、林邊(林載爵) ,<忍看蒼生含辱──賴和的文學>, 《賴和研究資料彙編》 (上),頁 108-127。 此篇文章從「歷史的轉折」、「賴和與新文學的成長」、「被屈辱的人民」、「弱 者的奮鬥」、「毀滅與再生」、「此生遺恨」逐一談起,非常具有連貫性,其中論及 賴和先生一生創作的三個主題:舊社會習俗的敗壞(表達對文化革新、社會進步 的要求) 、被屈辱的人民(呈現了殖民地人民被壓迫的景況)及弱者的奮鬥(伸張 了被壓迫人民的反抗和不屈服的精神) ,讓筆者閱讀之餘更加確定,賴和先生以開 創者的身份所表現的這三個主題與日治時期台灣新文學的精神是一致的;當然本 論文在撰述第五章「賴和小說中台灣閩南語詞彙反映的社會現象」時,亦從中得 到了一些收獲。. d、王曉波,<台灣新文學之父--賴和與他的思想>, 《賴和研究資料彙編》 (上),頁 108-127。 此篇文章認為賴和先生的一生思想是與日本對臺的殖民統治戚戚相關的,因 此,必須先了解日本帝國主義的本質,才能了解賴和先生思想的意義。其論見給 予了本論文在第五章撰寫「日本介入及殖民地經驗」、「抗議經濟被剝削」時,是 一個絕佳的參考資料。. e、<為什麼賴和先生是台灣新文學之父?>,《賴和研究資料彙編》(下), 頁 336-343。 此篇文章先收於《沒有土地,哪有文學?》1985 年 6 月,遠景出版社印行, 將賴和先生何以是「台灣新文學之父」的理由,表達地頗淋漓盡致,從此篇文章 中讓我們對賴和先生的文學風格有更深刻的了解與認識,此外葉石濤先生對1920. 25.

(26) -1940 年代的台灣新文學作品的特色,定義地清楚明白,尤值得我們參考。. f、張恆豪,<台灣新文學之父─賴和>, 《賴和研究資料彙編》(下),頁 364-376。 此篇文章逐一介紹賴和先生的生平志業及成為「台灣新文學之父」的原因, 進一步去追索其民族意識和人道精神是如何而來的,並引用李篤恭對賴和先生的 總評20,以做為本文的結語。其評述賴和先生的部份,可以令筆者對賴和先生有 更進一步的認識。. g、包恒新,<台灣現代文學的先驅者>,《賴和研究資料彙編》(下),頁 378-385。 此篇文章除了簡略介紹賴和先生的生平,即從賴和先生的小說、詩歌創作談 起,並將賴和先生這些創作上的成就與不足,言簡意賅地說明,大抵上中肯實在, 其中有關於描述賴和小說的主題,如揭露日本殖民者與封建主義對台灣人民的壓 迫、掠奪和榨取的行徑及反映異族統治下的台灣人民的深災大難,提供本論文在 撰寫第五章時,具有參考的作用。. (4)陳淑娟, 《賴和漢詩的主題思想研究》 ,靜宜大學中國文學系碩士班碩士論文, 2000 年 6 月。 此論文係由賴和先生的內容,瞭解其主要的思想,進一步探討賴和漢詩創作 的歷程,並針對賴和先生人道主義的思想與生命的自我安頓做一探討,還有其漢 詩對台灣命運的思考與社會現象做一反映,終而明瞭賴和先生其漢詩的文學成就. 20. 比照左傳的三不朽,又以人類的客觀水準來判斷,賴和是一位極完美的人。立言:台灣新文學 之父、啟蒙運動、反封建、抗日。立功:他的仁德和睿智制衡了許多日人的強壓政策。 立德:仁醫。…..賴和先生乃是甘地加史懷哲加伏爾泰。. 26.

(27) 與時代意義。其第五章<台灣命運的思考與社會現象之反映>的部份,值得做為 本論文第五章的一些依據。. (5)邵幼梅, 《賴和小說研究》 ,2002 年,國立高雄師範大學國文系系碩士論文。 此書將賴和先生的生平及其文學活動做了很清楚的介紹,並以林瑞明先生編 輯成《賴和全集》中的二十二篇小說為主,嘗試作內容與形式的分析,從中並對 賴和小說主題思想做分類探究,將賴和先生的小說採敍事觀點來研究,讓小說內 容焦點集中,從賴和小說的故事研究中更可深刻明瞭賴和小說人物特徵、形象及 賴和運用小說情節的面貌,並將賴和小說的主題思想呈現的意義及因敍事技巧的 運用,佈成的藝術美感做詳析說明,最後並將賴和先生在文學史上的評價及地位 和賴和小說對臺灣文學的啟示和影響,皆於此論文中有所闡述。唯此論文對賴和 先生的小說較著重在敍事技巧,但其第三章第二節的<小說主題思想研究>,對 本論文在書寫時有所助益。. (6)簡志龍, 《賴和漢詩中的社會現象分析與研究》 ,國立屏東師範學院國民教育 研究所碩士論文,2003 年 5 月。 有別於目前學者研究賴和先生的漢詩時皆使用分析歸納法來做一整理,此篇 論文以漢詩繫年,並以歷史觀及社會經濟史的觀點,來研究賴和的漢詩及其背後 日治時期台灣的社會史,全文扣緊賴和先生的生命歷程並論述賴和思想的轉變, 由最初 1918 廈門之行的民族主義,繼而對中國的失望,終以 1923 年治警事件, 發現日本也不可靠,其台灣本土意識於焉成形,透由歷史窺其賴和先生漢詩的意 義。此論文係以陳淑娟<賴和先生生平年表及作品繫年>及陳建忠<賴和生平與 創作年譜>為基礎,探索了日治時期的歷史事件對賴和先生的作品及風格的影 響,對有心研究漢詩繫年考証,能給予後進者莫大的方便,而對筆者而言是另一 種無形的收穫。. 27.

(28) (7)陳建忠,《書寫臺灣•臺灣書寫─賴和的文學與思想研究》2004 年,台北: 春暉出版社,元月出版第一刷。 此書在對賴和的文學與思想究竟是如何形成及日治時期的時代特徵,透過對 賴和文學作品與思想的整體性研究和新近出版的全集資料與相關研究論述,進行 整理與再詮釋,提出新的想法,舖顯出賴和的文學與思想,從其主標「書寫臺灣• 臺灣書寫」的定義,也讓我們從臺灣文學史上知曉賴和先生開創性的文學表現是 要反殖民、啟蒙、解放是具有臺灣味的思想與文學。其第五章討論小說語言與第 八章討論台灣話文主張,對賴和先生一生其關於「文學語言」使用的選擇,有相 當值得深思與探討,提供了本論文第四章有更進一步的闡釋。. (二)期刊論文. (1)施淑,<賴和小說的思想性質--代序>, 《賴和小說集》 ,台北:洪範書店, 1994 年。 以賴和先生在思想和藝術實踐上為重點,讓我們從賴和先生的小說世界中, 瞭解到殖民地台灣特殊的歷史和台彎文藝遭受的精神摧殘,及其抗爭時掙扎痛苦 的姿勢。林瑞明先生認為這篇論文是近年來研究賴和小說,最具深度的文章,因 為這裡面,對賴和先生的小說有非常精闢的見解,頗具參考價值。. (2)彭明偉,<賴和小說三論>,台灣文藝(雙月刊)186 期,2003 年 2 月,頁 50-58。 此單篇文章對賴和小說提出三種論點:a、賴和小說的戲劇式對話與「臨即感」 b、自我批判與殖民地文化的過渡性 c、知識份子、庶民與警察局大人的三角關係。 沒有前言及結語,直接論述這三種觀點。從賴和小說的重點就在於以對話形式呈. 28.

(29) 現衝突矛盾,甚至於這種「對話性的衝突」即是敘事的目的,因而其竭力捕捉每 個人物言談的語氣,刻意強調每個人物思想的差異;並在反殖民的主題之外精確 描繪台灣傳統受到日本殖民現代化的衝擊,觀察這種社會文化的轉形如何在不同 階層的人物身上產生效應;而透過知識份子、庶民與警察局大人的互動,揭露殖 民地台灣社會的殖民壓迫問題。此篇文章對於本論文的第五章有關於「日文詞彙 的介入」及「批判舊社會陋習」的撰寫,有參考的價值。. (3)下村作次郎,<日本人印象中的台灣作家.賴和--從戰前台灣文學之歷史 性記述中思考起>,賴和及其同時代的作家:日據時期台灣文學國際學術會 議論文,1994 年 11 月 25-27 日。 本文標題題目即是緊扣台灣是從何時開始發表台灣文學史的意念?何以賴和 先生被稱為「台灣話文學之父」或者「台灣的魯迅」 ,賴和與日本人作家之間有著 什麼樣的關係?或者賴和如何看日本人作家?日本人作家又如何看賴和?其單純 地以所提之疑問開始思索。作者想從這些問題點踏出,進而試著重新捕捉有關台 灣文學和台灣文學史上問題點。此論文所提出的一些觀點,或可予以讀者對上述 問題的解答,唯對本論並沒有什麼直接關係。. (4)胡民祥,<賴和的文學語言>,賴和及其同時代的作家:日據時期台灣文學 國際學術會議論文,1994 年 11 月 25-27 日。 此單篇論文從賴和文學語言的演變,分析賴和先生所處的社會背景及歷史過 程,並研究賴和先生對戰後台語文學的影響與啟示。對本論文在做詞彙統計時, 給予了一些賴和文學語言的探討價值。. (5)宋澤萊,<論台語小說中驚人的前衛性與民族性--試介賴和、黃石輝、宋 澤萊、陳雷、王貞文的台語小說>,台灣新文學第 10 期,1998 年 6 月,頁. 29.

(30) 262-290。 此篇文章選擇由宋澤萊和林央敏合編的《台語小說精選卷》來瞭解自賴和以 降六十三年台語小說總成果,也是作者分析台語小說技巧、深度、力量的唯一樣 張;其一一述及各篇的內容大要,並分別評論;再論述說這些年來的台語小說和 台灣文學,還有第二波鄉土文學運動及台文團體該注音的事項。作者在論述賴和 先生的作品時,選用賴和先生發表於 1935 年的<一個同志的批信>來論述,大抵 說明就台灣文學的意義來說:賴和先生的小說技巧即是把台語文學帶入現代化的 殿堂裡而從內容所透露出的時代意義來看,這篇小說揭露了日本時代抗日的困境。 此篇文章所提出的有關於賴和先生創作的語言形式,其觀點於林瑞明著《台 灣文學與時代精神》一書中皆有所述及,不再贅述。. (6)呂正惠,<賴和三篇小說析篇----兼論賴和作品的社會性格>,賴和及其同 時代的作家:日據時期台灣文學國際學術會議論文,1994 年 11 月 25-27 日。 此文先由作者認為賴和先生最好的三篇小說--豐作(1932) 、惹事(1932)、 善訟的人的故事(1934)來作比較的分析,使身為台灣社會的啟蒙者賴和先生, 在藝術上和思想上優點與未完善之處,在這三篇小說中得到最好的印証。也讓筆 者對賴和先生的這三篇小說有更深入的認識與了解。. (7)鄭穗影,<賴和文學的現實與理想--台灣文學語言和精神之根源的思索 >,賴和及其同時代的作家:日據時期台灣文學國際學術會議論文,1994 年 11 月 25-27 日。 全文先從尼采之言,感受到目前台灣的現狀,以及對文學發展之間的惆悵, 於是藉由在懷念賴和先生及前輩作家的同時,也希望全台灣人能成就─座「台灣 文學語言形式」的秀峰。即從台灣新文學的開拓者導師--賴和先生的台灣文學 語言形式,所創造的批判現實主義文學的世界開始,從其人生觀、生命觀及賴和. 30.

(31) 文學語言例文,一一印証民族語上向發展的偉業。此文中其「臺灣文學語言之成 長」及「賴和文學語言之例文一瞥」二小節,有助於筆者了解賴和先生對文學語 言的觀點。. (8)陳偉智,<混音多姿的台灣(文學)--賴和(一個同志的批信)的閱讀與 詮釋>,賴和及其同時代的作家:日據時期台灣文學國際學術會議論文,1994 年 11 月 25-27 日。 此文將分析的焦點,集中在語言的使用上,說明用台灣話文來書寫,其實象 徵著台灣民族主義,對抗著日本民族主義的改造,可是正是因為殖民地台灣的日 本化,日本經驗不斷介入台灣,台灣新文學成立之初就以此種混音多姿的語言現 象面目出現,本文作者即是很清楚地告訴我們這一點。其第三小節論及到賴和先 生在小說中所使用的日語詞彙的意義,對本論文第五章第二小節「日文詞彙的介 入」,是很好的引據。. (9)陳兆珍,<賴和小說的寫作技巧>,臺灣研究集刊,第 4 期,1996 年。 此篇論文著重論述賴和小說的寫作技巧,針對其敍事的觀點、人物的刻畫、 寫實的風格、藝術的特色、分別加以研析。此文予本論文較無實質上的助益,但 對重讀賴和小說的作品時,會更有感受。. (10)陳昭瑛,<一根金花:論賴和的<一桿「稱仔」>>,中國現代文學理論季 刊,第 9 期,1998 年,頁 23-36。 此單篇論文透由影響一桿「稱仔」情節發展的重要物品--「一根金花」為 對照,讓這一桿「稱仔」的象徵意涵完整的凸顯出來,以這根「金花」為圓心, 使賴和先生成功地在小說中呈現出一個非常古典的台灣。此文令筆者對<一桿「稱 仔」>一文,有另一番體認,但與本論文較無關聯。. 31.

(32) (11)林秀蓉,<賴和<蛇先生>寫實意識探析>,中國現代文學理論季刊,第 13 期,1999 年,頁 73-84。 此文通過對人物安排,對比運用和語言特色的角度,切入分析賴和先生的創 作技巧,將<蛇先生>的寫實意豁顯出來。此文給予本論文第五章第五小節有關 於「批判舊社會陋習」之書寫,提供了一些見解。. (12)王珍華,<由<一桿「稱子」>看賴和的文學精神及其語言特色>,源遠 學報,1994 年,頁 109-120。 此論文試圖分析賴和先生早期的作品<一桿稱子>,將其中所蘊含的文學精 神與語言特色,藉由賴和先生強烈的民族意識和人道關懷,讓讀者對日治時期的 作品和歷史有更進一步的啟示和體會。可惜的是其第五小節<一桿稱子>在文學 上的語言特色,著墨太少,只有近一頁的內容,過於簡略。. (13)施懿琳,<賴和漢詩的新思想及其寫作特色>,中正中文學術年刊,第二 期,1998 年 3 月,頁 1-39。 此論文以賴和的手稿及已出版的《賴和漢詩初編》作為基本材料,將詩作逐 首閱讀,以了解賴和先生的漢詩,在思想上的主題和寫作特色,及與賴和先生自 己的新文學作品的互動關係和在台灣文學史上的意義和價值。對本論文在引用到 有關於漢詩的部份,提供了一些參考。. (14)陳萬益<賴和的小說藝術>《種子落地 4》 ,財團法人賴和文教基金會,1998 年 4 月。 此篇論文是一場有關「賴和的小說藝術」的演講,由一桿「稱仔」>和<惹 事>兩篇小說為樣本,作為大家認識賴和及賴和小說的一點基礎,解釋何以賴和. 32.

(33) 先生為新文學之父,並對其文學作一總覽,進一步說明賴和小說的語言與形式, 及論述賴和先生的小說人物,從而在其小說的思想性,凸顯出日治時期台灣人的 骨氣和精神樣貌。此文的「賴和的小說語言與形式」及「賴和的小說人物」二部 份對本論文的第五章論及賴和先生的台灣閩南語詞彙所反映出的社會現象,很有 幫助。. (15)張恆豪<覺悟者──<一桿『稱仔』>與<克拉格比>>,淡水牛津台灣 文學研究集刊第二期,1999 年 8 月,頁 1-10。 此單篇論文先從賴和先生深受法郎士小說<克拉格比>的啟發開始,讓賴和 先生的「覺悟」與「反抗」的文學種子,印証於<一桿「稱仔」>,作者以比較 研究的方式,訴說當歐洲法郎士的一篇小說,遇上了台灣的賴和先生,其法郎士 先生對賴和小說的系統,及台灣小說發展有了深切的影響。此篇文章讓筆者很清 楚了解賴和先生何以於<一桿『稱仔』>文末使用「克拉格比」來對應,,也許 日治時期的台灣小說,雖不乏批判和抗議色彩,但以死為抗議的情形,此篇小說 或許為一開端。. (16)藍建春,<文學史與賴和─以「台灣新/現代文學史之父」的論述為例>, 台灣文學學報,第二期,2001 年 2 月,頁 1-31。 此文以台灣籍作家、學者的論述為中心,圍繞賴和與文學史問題,再聯繫到 日本學者的「外地文學」相關論述,及戰後本土派之重建歷史的相關論述,並試 圖解釋本土派史觀作家、學者的相關說法。此文以文學史的角度切入,與本論文 的研究較無確切的關聯。. (17)石美玲,<賴和小說中的閩南語詞彙解讀及其特點分析>,興大人文學報, 第 32 期,2002 年 6 月,頁 197-245。. 33.

(34) 此單篇論文以台灣新文學之父--賴和先生為研究對象,介紹其生平,從其 二十篇小說,逐篇挑出其中的台灣閩南語詞彙(包括少量的日語詞彙) ,以詞彙學、 句法學的角度、描述這些詞彙的特點,閩南語從詞綴的廣泛應用、殊殊的人稱代 詞,重疊構詞法,熟語的運用, 「著」字的靈活用法和與國語大異其趣的特別詞, 做─詞彙的分析,並從賴和先生的台灣閩南語詞彙在小說中的運用,做一論述。 此文對本論文在整理第二、三章有關於賴和先生的台灣閩南語詞彙時,在不 知何種詞意時,是一份參考的資料;此外,其詞綴、重疊及熟語的部份亦對本論 文有所輔助。. 34.

(35) 第二章 賴和小說中的台灣閩南語詞彙(上) 本文擬就賴和十六篇小說21逐篇挑出其中的閩南語詞彙及日語詞彙,關於閩南 語詞彙標音的部份,參考《臺灣閩南語辭典》22所用的標音系統,係依據 1998 年 教育部公告「臺灣閩南語音標系統」 (TLPA) ,參考其字頭音序,將賴和小說中的 閩南語詞彙分為(上) (下)篇,由於顧及原文內容的完整性及各章的統一性,所 以分為(上) (下)篇來處理,逐一做編號,共 407 條。故第二章訂為賴和小說中 的台灣閩南語詞彙(上)篇,字頭音序為 A 至 K,編號從 001 至 229;第三章訂 為賴和小說中的台灣閩南語詞彙(下)篇,字頭音序為 L 至 U,編號從 230 至 407。 再謄錄《賴和手稿集》及《賴和全集.小說卷》中的閩南語詞彙出現的原文,原 文後列出出處、頁數及行數;然後做一詞彙結構的分析,最後加上國語解說。 凡是同一詞彙,若見於他篇小說,則一律列舉不刪除,以便窺知賴和小說中 使用閩南語詞彙頻率及出現次數,唯在統計時只取單一算計。至於閩南語詞彙的 選取,凡《賴和全集》中已附注者,或參考或加以引用,其餘則是根據筆者個人 對台灣閩南語的語感及其與國語用詞的不同,加以判斷及選取;詞彙結構的分析 23 則參考楊秀芳教授的《臺灣閩南語語法稿》 及盧廣誠先生的《台灣閩南語詞彙研. 究》24逐條做一分析;在詞彙注釋方面,則以《臺灣閩南語辭典》已有的注解為主, 則或加以引用,或參考《賴和全集》中已有的注解,或根據上下文意做推斷,若 是一些日常生活經驗中未曾接觸的詞彙,則請益他人,不敢妄加評斷,以力求準 確度。 此外,並於第三章中再併進賴和小說中的日語詞彙,因為在日治期間,台灣. 21. 材料取自林瑞明編《賴和手稿集.新文學卷.小說》 ,財團法人賴和文教基金會出版,2000 年 5 月,及《賴和全集》 ,因為以賴和手稿為主,為需有較多的資料依証,故予再參考林瑞明編《賴 和全集一.小說卷》 ,書中的〈補大人〉 〈不如意的過年〉〈蛇先生〉 〈棋盤邊〉四篇小說為輔,特 以此說明。台北:前衛出版,2000 年 6 月,初版。 22 董忠司總編纂,國立編譯館主編《臺灣閩南語辭典》 ,台北:五南圖書,2002 年 11 月,初版印 刷。 23 楊秀芳著, 《臺灣閩南語語法稿》 ,台北:大安出版社,1991 年 4 月,第一版第一刷。 24 盧廣誠著, 《台灣閩南語詞彙研究》,台北:南天書局,1999 年 4 月,初版一刷。. 35.

(36) 語言「移借」25日語和吸收外來語詞的情形,非常普遍,使得日據下台灣新文學 的作品中,混雜著殖民者的語言是件極為自然的事。賴和先生十六篇小說,並非 篇篇皆有日語詞彙,扣除各篇重複出現者,其有 42 條,臚列於第三章;而日語詞 彙表中「編號」一欄也是依《賴和先生手稿集》和由前衛出版的《賴和小說全集》 按照出現的年代順序,做一排列,以便統計各篇數量的多寡。其次,在「日語借 詞」一欄的數字,是指這十六篇小說其出現的次數,例如:使費×2,表示其在賴 和先生的這十六篇小說中共出現二次。. A 001、阿罩霧 a1 ta3 bu7 (1) 「今日聽講在霧峰開理事會。」 「阿罩霧?不是霸咱搶咱,家伙那會這樣 大。」(《賴和手稿集.赴會》p113.6) (2)后:講到阿罩霧,要講二、三日也講勿完,單就拼大和尚的事來講,也 要講一晡。(《賴和手稿集.富戶人的歷史》p290.2) (3)地方詞。地名26。 (4)相當於國語詞意「霧峰」 。 002、愛睏神 ai3 khun3 sin5 (1)冷冷冷,忽地一陣鈴聲,響破了沉濕空氣,在這閒靜的空間攪起一團騷 動,趕走了蛇先生的愛睏神,他打一個呵欠,睜開眼睛,看見一乘人力 車走進庄來。(《賴和全集一•小說卷.蛇先生》p97.6) (2)述賓式複合詞。 (3)相當於國語詞意「瞌睡蟲」。 25. 由語文接觸而導致新成素或規律的增加或轉變者,就稱之為「移借」。 此指霧峰林家。 「阿罩霧」是「霧峰」舊名,是洪雅平埔族社名的漢字譯音,後來改稱「霧峰」, 有人說是因為這附近的山峰凌晨容易起霧的關係。以前稱作阿罩霧,地名出自平埔族社名 Ataabu 的譯音字,初稱貓羅新莊,蓋在貓羅堡內新形成的村莊,後改阿罩霧莊。地名由來另一說,為其 東半丘陵地帶經常有霧籠罩,取其意而命名。參見石美玲著,<賴和小說中的閩南語詞彙解讀及 其特點分析>,興大人文學報,第三十二期,2002 年 6 月,頁 228。. 26. 36.

(37) 003、渥花 ak4 hue1 (1)大人正在庭裡渥花,看見鷄母鷄仔這樣驚慌走返來,就曉得一定有事故, 趕緊把鷄仔算算看, 「怎樣?減去一隻?」 (《賴和手稿集.惹事》p208. 5) (2)較常用「沃花」,述賓式複合詞。 (3)相當於國語詞意「澆花」。 004、暗 am3 (1)警察隊在沙崙下調查了一遍,便又分作幾隊再搜索,是日頭要暗的時候, 有兩個囝仔趕了一陣牛,要回家去,到林投巷裡,和兩個和服警察相遇。 (《賴和手稿集.浪漫外紀》p139.11) (2)單音詞。 (3)相當於國語詞意「黑」。 005、暗睏 am3 khun3 (1) 「先生!對不住,真暗來吵你。」 「不要緊咯,我來多暗睏」 (《賴和手稿 集.浪漫外紀》p143.9) (2)走:唉!上這崎!實在太辛苦,我昨夜暗睏,腰骨有點酸,不然我也就 落來行,好讓你們輕鬆一下。(《賴和手稿集.富戶人的歷史》p259.3) (3)偏正式複合詞。 (4)相當於國語詞意「晚睡」。 006、暗黑 am3 hik4 (1)蛇先生的拿水鷄,總愛在暗黑的別人不敢出門的夜裏,獨自提著火斗, 攜著水鷄插,帶著竹筌,往那人不敢去的野僻的所在。(《賴和全集一• 小說卷.蛇先生》p90.7) (2)同義並列複合詞。 (3)暗「黑」am3 「hik4」其本字應為「烏」讀「oo1」。 (4)相當於國語詞意「黑暗」。 007、暗頭 am3 thau5 (1)時候還是暗頭,人們方在吃飯,所以這客竟有些冷清,只有煎滾水的酒. 37.

(38) 精爐上那只銅茶古, 「恰恰」地吐出白烟,衝破這瞬間的沈寂。 (《賴和 全集一•小說卷.棋盤邊》p116.12) (2)偏正式複合詞。 (3)相當於國語詞意「傍晚」。 008、安怎 an3 cuann2 (1) 「講多容易!他們還要催討前幾年的小作料。」 「有的不是鬧到法院去, 後來安怎?」(《賴和手稿集.赴會》p112.4) (2)嚷!你是安怎?這是妓女被欺負的不平?安怎?拍一下有什麼相干,不 愿?去叫警察。(《賴和手稿集.浪漫外紀》p150.11) (3)較常寫為「按怎」,為疑問代名詞。 (4)相當於國語詞意「怎麼樣」。 009、安呢(安爾)an3 ne1 (1) 「受氣?有恁的代?」 「不過阮在此喰酒,伊又是阮先叫的,情理不是安 呢?」(《賴和手稿集.浪漫外紀》p152.10) (2)后:真有這號事,不是虛詞的。走:后來呢?后:后來準煞去。走:幾 十條人命,成百甲的田,就安爾準煞去?( 《賴和手稿集.富戶人的歷史》 p292.10) (3)較常寫為「按呢」,為帶有疑問的代名詞。 (4)相當於國語詞意「這樣」。 010、安呢講 an3 ne1 kong2 (1) 「這明明是恁保護伊,要替伊「出水」是不是?」 「那是安呢講,不過情 理老是這款,恁勿受氣!」(《賴和手稿集.浪漫外紀》p152.6) (2)較常寫為「按呢講」,「按呢」為帶有疑問的代名詞,「講」為動詞有表 示評價的意味,整句有「怎會這樣講呢」的意思。 (3)相當於國語詞意「這樣講」。 011、案底 an3 te2 (1)你和你,是被認識的,有舊案底,現在也是恰好去休息,不寒不熱,蚊 蟲也較少,這些錢去做本,看恁的字運。(《賴和手稿集.浪漫外紀》. 38.

(39) p147.2) (2)偏正式複合詞。 (3)相當於國語詞彙「前科」。 012、紅毛塗 ang5 mng5 thoo5 (1)后:以前的水圳,不像現今有紅毛塗可以造浮梘,禦岸,小可以下了幾 粒雨,不是岸崩就是圳頭壞,所以像湳仔一帶水尾田,是常常沒有收 成。(《賴和手稿集.小說卷.富戶人的歷史》p273.1) (2)偏正式複合詞。 (3)相當於國語詞意「水泥」。 013、甌 au1 (1)他看見廳裏無人,滾水又在沸騰著,他便自己動手,泡一泡茶,然后由 衣袋裏取出敷島,點上一枝徐徐吸著。待茶出味了,乃倒了一甌哈著啜 著。(《賴和全集一•小說卷.棋盤邊》p117.3) (2)單音詞。 (3)相當於國語詞意「杯」。 014、拗蠻 au2 ban5 (1)蔗農們議論紛紛了,總合他們的結論,是會社起來拗蠻。 (《賴和手稿集. 豐作》p169.10) (2)同義並列複合詞。 (3)相當於國語詞意「蠻橫」。 015、后冬 au7 tang1 (1)未刈雖然只二十外圓,三條總共已經二百八十外,扣除起來只剩有二 百 六十零圓,后冬二甲零地的肥料粟種,掘蔗頭自己的工免算,播稻除草, 尚有到收成時這五個月的春糧所費呢?替兒子娶媳婦?啊!伊娘」(《賴 和手稿集.小說卷.豐作》p185.8) (2)偏正式複合詞。 (3)相當於國語詞意「後年」。. 39.

(40) B 016、麻雀 ba5 chiok4 (1)還有一件事,須特別記載,那是被現代人所歡迎的麻雀,竟飛不進這間 客廳,也可見這些人至少是比這時代慢有一世紀的人物。(《賴和全集 一•小說卷.棋盤邊》p116.10) (2)雙音節單純詞。 (3)相當於國語詞意「麻將」。 017、目睭 bak8 ciu1 (1)「你無目睭也有耳仔,政治已在順從民意了,難道你尚在饔底?」老許 有點仔奮然。(《賴和全集一•小說卷.棋盤邊》p118-13) (2)逐口灶厝內草都長到厝頂,灶空做了蛇穴,蝙蝠會撲人目睭,慢走人沒 留得一個,萬生反的時候,我已經會曉得了,聽講沒有這次十分一。 (《賴 和手稿集.小說卷.富戶人的歷史》p286.4) (3)「睭」是新造本土字。 (4)同義並列複合詞。 (5)相當於國語詞意「目珠、眼睛」。 018、目睭毛 bak8 ciu1 mug5 (1) 「你是要替伊出水麼?」 「替伊出水是安怎?目睭毛著搓手開」 (《賴和手 稿集.小說卷.浪漫外紀》p158.1) (2)偏正式複合詞。 (3)相當於國語詞意「眼睫毛」。 019、目眶赤 bak8 khoo1 chiah4 (1)走:醫生嗎?看他那樣大賺錢,我也實在目眶赤,但是他有他賺大錢的 本領,我的所以實行,是因為不會賺錢,設使我來要賺錢、春錢,怕就 不能實行了。(《賴和手稿集.小說卷.富戶人的歷史》p257.4) (2)慣用語。 (3)相當於國語詞意「眼紅忌妒」。. 40.

(41) 020、屘仔 ban1 a0 (1)那起家的是屘仔,名叫吉,大家都叫他好尾吉。現時阮家新厝的東方那 一塢田洋,講有五甲餘地,這就是他起家的基本,本來那田是姓黃的 業,贌尾吉作。(《賴和手稿集.小說卷.富戶人的歷史》p274.10) (2) 「仔」a0 附加在名詞之後,用來表示時間, 「屘仔」即為最後生的小孩。 (3)本土字,音同「萬」。 (4)相當於國語詞意「最小的子女」。 021、網仔隙 bang7 a2 khiah4 (1)蛇先過於老實,使他們為難而至生氣了,他們本想借此口實開脫蛇先生 的罪名,為錢神留下一點情面,蛇先碰著這網仔隙,不會鑽出去,也是 合該受苦。(《賴和全集一•小說卷.蛇先生》p94.4) (2)詞嵌「仔」附加在名詞「網」、形容詞「細」之中,沒有特定意義,只 有「店面」之意整句為偏正式複合詞。。 (3)相當於國語詞意「漏洞」。 022、未 be7 (1)「現時還算比較好些」一個有年紀的人,阻斷爭論,經驗過似的,鄭重 地說: 「像日本未來的時,四城門的競爭,那就利害啦!」 (《賴和手稿 集.鬪鬧熱》p76.4)。 (2) 「寫完未?」 「所餘沒有幾字,坐一坐讓我我寫完牠,不許你再朗誦!你 一朗誦,我就寫不出來。」 (《賴和手稿集.小說卷.雕古董》p128.3) (3) 「e5」接在修飾語之後,用以修飾後面的成分。 「未」若用於句尾,為一 動詞詞語作疑問句。 (4)相當於國語詞意「尚未來的時候」。 023、沒曉得(勿會曉 be7 hiau2) (1)他便向老許的肩上一拍: 「你也沒曉得,和人看什麼?」 「哦!阿憨舍! 恭禧!你一定高中呵。」老許看是阿憨舍,便和他拜候。 (《賴和全集一• 小說卷.棋盤邊》p120.11) (2)「沒」應寫為「勿會」或「袂」。. 41.

(42) (3)相當於國語詞意「不會」。 024、沒法度 be7huat4 too7 (1)尾吉看見頭家娘親身來,又帶來一陣強壯的挑工,早曉得事情不大穩當, 粟已全部曝在庭裏,再不能隱藏,沒法度他只有假裝好禮,要請她到家 裏去。(《賴和手稿集.小說卷.富戶人的歷史》p279.7) (2)帶否定偏正式複合詞。 (3)這裡的「沒」應寫為「無」bo5,較常寫為「無法度」。 (4)相當於國語詞意「沒辦法」。 025、勿會記得 be7 ki3 cit0 (1)他現在只看見錢,一概全都忘記,什麼情誼他勿會記得了,什麼名譽他 也顧不到了。(《賴和手稿集.小說卷.富戶人的歷史》p269.1) (2)帶否定偏正式複合詞。 (3)「勿會」新造本土字。 (4)相當於國語詞意「忘記」。 026、免 bian2 (1) 「對於人們的要求恫嚇,自然沒有說聲「免」 。」 (《賴和手稿集.小說卷. 未來的希望》p221.4) (2)「免」是情態中的助動詞。 (3)相當於國語詞意「不用、不需要」。 027、免講 bian2 kong2 (1) 「不要講全台灣的幸福,若只對他們的佃戶,勿再那樣橫逆,也就好了。」 「阿彌陀佛,一甲六拾餘石,好歹冬不管,早冬五,晚冬討百,欠一石 少一斤,免講。」(《賴和手稿集.小說卷.赴會》p113.10) (2)這冬收成各處都好,怎樣你的粟多是二糟冇仔?又且納沒到額,以前久 去的可以免講,今年你怎樣打算?(《賴和手稿集.富戶人的歷史》p276. 5) (3)表示事實上或情勢上的必須,否定用「免」。27,否定式一般將否定詞 27. 黃丁華,<閩南方言裡的常用否定詞>,《中國語文》 ,1959 年 4 月,頁 91。. 42.

(43) 加在動詞前面。 (4)相當於國語詞意「不用說」。 028、免著驚 bian2 tioh8 kiann1 (1) 「為什麼不是民意?你曉得出願者有多少了?免著驚!三萬幾千人。那 文化會的人年年所做的把戲,什麼請願運動,蓋印署的也不過是千餘 人,就講是民意,難道三萬多人的願望,就不成民意嗎?」 (《賴和全集一•小說卷》p119.9) (2)你想!插了三、四年的蕃薯,那是滿田都是,層層疊,掘起來就是, 有的一條一貳「稱」重。那時候一塊銀賣多少斤,你猜一猜看?免著 驚,講是頂便宜,六十斤,蕃薯條也值。 (《賴和手稿集.小說卷.富 戶人的歷史》p288.2) (3)偏正式複合詞。一般較常寫為「免驚」bian2 kiann1。 (4)相當於國語詞意「不用害怕」。 029、眠床 bin5 chng5 (1)像城內外,亂平,走反的回來,看見處處都是死人骨頭,有的全身排 在眠床上。 (《賴和手稿集.小說卷.富戶人的歷史》p286.1) (2)偏正式複合詞。 (3)相當於國語詞意「床鋪」。 030、眠夢 bin5 bang7 (1)「哼!你在眠夢是麼?」 「唉!你聽不見╳╳要再╳╳,今日不是在戲 園試驗「忨頭」?」(《賴和全集一•小說卷.棋盤邊》p118.15) (2)偏正式複合詞 (3)相當於國語詞意「做夢」。 031、面紅紅 bin7 ang5 ang5。 (1) 「哦!這你看去問恁區委員看,我不知道,事務員笑著回答他,這笑使 添福兄惶惑起來,不知這是笑他憨想,也是笑他什麼,他已沒有再問 的勇氣,面紅紅走出事務室。 (《賴和手稿集.小說卷.豐作》p182.8) (2)形容詞重疊構詞 ABB。. 43.

(44) (3)相當於國語詞意「臉紅」。 032、面皮 bin7 phue5 (1)方補大大人在踢門的時候,街上的行人,以為發生了什麼事故?大概 都停著腳步,在等待要看,霎時間竟推聚了一大群,聽著伊說這幾句, 一齊拍手喝采起來,使得大人面皮紅到耳根去。(《賴和全集一•小說 卷.補大人》p74.11) (2)偏正式複合詞。 (3)相當於國語詞意「面子、臉皮」。 033、無 bo0 (1) 「看見鬼!壹千?也無五百。」 「有無?我不管,那一條你限在這時候也 當來完」(《賴和手稿集.豐作》p186.7) (2)單音詞中的動詞。 (3)相當於國語詞意「沒有」。 034、無 bo0 (1)「添福兄!好空啦!領有一千外圓無?」保正伯曉得他領錢返來,便來 收取自動車的寄附金」(《賴和手稿集.豐作》p186.4) (2)「你有去釣魚無?」我方步出客廳,父親便帶點怒氣問我。(《賴和手稿 集.惹事》p200.4) (3)疑問句常利用「有」「無」相對來表現,將「有」放在述語位置,「無」 放句尾作補語。 (4)相當於國語詞意「沒有」。 035、無伊(人)法 bo5 i1(lang5)huat4 (1)恁是無伊法,伊不是因為警察是伊的靠山,纔敢這樣亂來,武力恁是打 不贏伊,到法進去,我想也是白罰一場無趣,還是煞去好!(《賴和手 稿集.浪漫外紀》p161.2) (2)講起來攏是農組的人不好,都無人法,險惹出事來,若像二林那起事件, 不知道要害死多少人。(《賴和手稿集.豐作》p176.1) (3)帶否定詞的偏正式複合詞,亦是必要性副詞說明動作實現的可能性。. 44.

參考文獻

相關文件

語文是思想感情的載體,而思想感情是語文的內容。中國

在不影響主流課程結構下,接納和 認識學生的不同文化背境,有效地 把不同學生族群的文化元素(如節

中國語文科卷一 閱讀理解 學生做小測.. 中國語文科卷一 閱讀理解

語文素養重視積累、感悟和薰陶,基本內涵 和要素包括:字詞句篇的積累,語感、讀寫 聽說能力、語文學習方法和習慣的培養,以

中學中國語文科 小學中國語文科 中學英國語文科 小學英國語文科 中學數學科 小學數學科.

「熱愛祖國」。 若就或用典故而言,則有《世說

高中課程的必修科目「中國語文」設有「戲劇工作坊」選修單

Learning Strategies in Foreign and Second Language Classrooms. Teaching and Learning a Second Language: A Review of