• 沒有找到結果。

第三章 研究方法

第二節 研究工具

壹、問卷設計

一、教師問卷

本問卷(見附錄 1)為線上問卷,前面的基本資料是為了瞭解教師的 背景,是否曾任教過高三,以及有多少年的教學經驗。由於本研究對象 為臺灣中部(中彰投地區)的高中英文老師,所以也要求受試者將自己 的學校名稱及所在縣市寫下來,以確認該研究對象符合本研究的範圍要 求。

由於翻譯題題型前前後後已考了 32 年,包括民國 70 年到民國 82 年的聯考試題、民國 83 年到民國 85 年及民國 93 年至今的學測及指 考,不計民國 86 年到民國 92 年之間取消翻譯題型,共高達 53 次考 試中都有翻譯題,扣除不在本研究範圍內的聯考,在過去幾年間的 40 次考試中,翻譯題的配分從未改變,始終佔英文考科 100 分中的 8 分,而未來在 108 課綱中的大學入學考試,大考中心所發布的研究試題 中的翻譯題,配分依然維持 8 分,所以在問卷第 10 題中調查教師對於 翻譯題配分的滿意程度。而除了配分之外,也在第 11 題當中詢問教師 對翻譯題出題形式的滿意程度。

第 12 題則詢問教師教學生翻譯之後,分別對高低成就的學生語言學 習方面的成效如何,以及對學生整體英語學習的幫助是否顯著,以瞭解 教師所進行的翻譯活動是否確實對學生有幫助。

第 13 題則是問教師在教學生翻譯練習題中,「原文理解」、「單字 量」、「文法句型」、「句子正確」、「分析句構」以及「翻譯技巧」,請教師 依照其重要程度排序,以瞭解教師在教翻譯題時,會特別注重翻譯題中

24

25

26

訪談問題的設計是為了彌補問卷的不足,希望透過深入訪談的方式,

瞭解教師是如何將翻譯應用在語言教學之中,以達到學生英語學習的最 大效果。研究者總共訪談了 3 位教師,分別來自於彰化鹿港高中、員林 高中及彰化女中,透過線上訪談的方式進行。訪談大綱如下:

1. 你覺得高中翻譯題與一般的翻譯有何區別?

2. 大學入學考試英文科翻譯試題對您的英文教學有何影響?

3. 請問您會特別教學生如何寫翻譯題嗎?為什麼?

4. 請敘述您是怎麼教學生做翻譯題的?學生的反應或接受程度如何?

5. 請問您能分享一些翻譯練習的活動嗎?可否提供翻譯相關的教材?

6. 請問通常您會將翻譯練習應用在哪部分的教學上面?效果如何?

7. 請問您在翻譯教學的過程中,遇到的困難有哪些?您又是如何解決這 些困難的呢?

8. 請問您覺得翻譯練習對學生整體英語程度有幫助嗎?特別是哪方面 呢?

二、學生訪談

研究者總共訪談了 10 位學生,都來自研究者所任教之高中,而且透 過實際約談學生,請學生當場完成歷屆試題之後,實際進行訪談。學生 訪談大綱如下:

1. 請描述一下當時在做這題題目時的想法 2. 請描述當時做這道題目時遇到的困難 3. 請描述當下處理題目的方式

27

參、問卷和訪談預試預試 (pilot test)

一、教師部分

(一)教師問卷

教師問卷的預試,研究者找了臺中與彰化各一名的教師參與。兩位老 師在作答時,都對翻譯的定義有些困惑。比如原本問卷的第 10 題問:

「請問您是否使用翻譯練習作為以下教學活動?」由於「翻譯練習」的 定義很廣泛,所以每一個填答者對於「翻譯練習」的理解都不一樣,因 此影響他們的作答。問卷一開始的說明中提到,「本問卷中所提到的翻譯 教學,並非使用母語教學進行講課講解,而是指運用翻譯練習及增強中 英轉換技巧的方式,輔助語言教學。」在這個定義的前提之下,老師們 對「中英轉換技巧」也提出了疑問,若學生問:「老師,apple 是什 麼?」,而老師答:「蘋果。」又或者說,老師問學生單字的意思,或是 某句話的意思,比如:「I admire you. 是什麼意思?」學生:「我欣賞 你。」這樣單字或短句的直接中英文對照,是否能稱之為翻譯?這裡學 生知道意思,把相對應的中文說出來就叫做翻譯了嗎?

再者,課堂中使用的翻譯多為口頭上的翻譯,不論是講課、解題或是 練習,強調的是溝通式語言教學法,要學生理解課文或是題目之後,做 出回應。而學生也可能用在回答問題時,先將自己的想法用中文想好,

再以英文回答,這些都是中英轉換技巧的運用,因此稱之為翻譯。而老 師也設計相關活動等,訓練學生運用這樣的中英轉換技巧。然而,本文 探討的是大學入學考試中,非選擇題部分的翻譯題,共兩題連貫式中譯 英的翻譯題,是書面的翻譯,與老師一般在課堂中使用的「翻譯練習」

並不相同,所以教師在試測時,很難理解要怎麼運用書面的翻譯題來進

28

29

30

的內容多寡而有所不同,平均大約花 40 分鐘左右。教師訪談的試測進 行還算順利,可能是因為可以互動的關係,一來一回的問答,從受試教 師口中獲得了許多意見。

二、學生部分

(一)學生問卷

學生問卷試測的部分,邀請兩位已考過學測並已錄取理想大學的高三 學生。他們兩位均為高成就學習者。原本應該高低成就學習者的測試者 都找,但因為低成就學習者,通常對英文問題沒有想法,看到不會的題 目就直接放棄,於是請高三期他英文老師推薦幾位對英文練習題及問卷 較有個人想法且知道如何表達的同學,請他們參與預試。

(二)學生訪談

除了問卷之外,學生還須做 2 題組,共 4 題的連貫式翻譯。其中兩 題來自學測、兩題來自指考,兩題組會來自不同年度,且不會是 109 年 學測的題目,畢竟高三為應屆考生,對題目記憶猶新。原本希望能讓學 生多寫幾題,然而考量到實際運作上的困難,教師也有上課壓力,無法 讓學生利用課堂上的時間寫翻譯題,影響進度或考試安排。因此,研究 者從過去十年 (99-108) 的學測指考題中,隨機挑選,同時也確保每題會 有 2 位學生作答,以利後續分析。而訪談部份只針對彰化縣立和美高中 的高三學生進行施測,並將接受問卷調查的學生分為高成就學習者與低 成就學習者。訪談大綱如下:

1. 請描述一下當時在做這題題目時的想法 2. 請描述當時做這道題目時遇到的困難

31

3. 請描述當下處理題目的方式

相關文件