• 沒有找到結果。

第四章 研究結果

第二節 高三學生問卷調查與訪談結果

壹、學生問卷

學生問卷共回收 101 份問卷,包括 98 份有效問卷與 3 份無效問 卷。填答的學生皆為高三應屆畢業生,全部都已考過 109 年學測。有的 同學已透過繁星計畫、推甄申請等方式錄取大學,而有的仍需參加 109 年指考。回收的有效問卷共 98 份,來自彰化縣市的高中,分別有 61 位就讀和美高中,33 位就讀鹿港高中以及 4 位就讀員林高中。填答的 學生組成有 48 名男同學,佔 49%,以及 50 名女同學,佔 51%。

在調查學生基本資料時,問了學生學測英文的級分,目的是為了瞭解

58

59

60

這一題選項有「分析句型結構的譯法」、「教單字片語用法」、「大量做 題,增加手感」以及「抄下正確答案,背下來」。而根據這四種教師可能 用來教翻譯題的方式,學生可以填答「非常同意(5 分)」、「同意(4 分)」、「普通(3 分)」、「不同意(2 分)」及「非常不同意(1 分)」。

(一)分析句型結構的譯法

從學生問卷答案中可見,98 名學生中有 51 位學生選了「非常同 意」,佔 52%。有 38 位學生選了「同意」,佔 38.8%。有 9 位學生選了

「普通」,佔 9.2%。沒有任何學生選了「不同意」或是「非常不同譯」。

可見一般教師在教翻譯題時,都會分析句型結構。

(二)教單字片語用法

從學生問卷答案中可見,98 名學生中有 52 位學生選了「非常同 意」,佔 53.1%。有 36 位學生選了「同意」,佔 36.7%。有 10 位學生 選了「普通」,佔 10.2%。沒有任何學生選了「不同意」或是「非常不同 譯」。可見一般教師在教翻譯題時,都會教單字片語用法。

(三)大量做題,增加手感

從學生問卷答案中可見,98 名學生中有 36 位學生選了「非常同 意」,佔 36.7%。有 29 位學生選了「同意」,佔 29.6%。有 28 位學生 選了「普通」,佔 28.8%。有 4 位學生選了「不同意」,佔 4.1% 以及 1 位學生選「非常不同譯」,佔 1%。從數字可看出,教師其實普遍還是會 使用大量做翻譯題的方式,增加學生手感。

(四)抄下正確答案,背下來

從學生問卷答案中可見,98 名學生中有 11 位學生選了「非常同

61

意」,佔 16.1%。有 14 位學生選了「同意」,佔 20.5%。有 24 位學生 選了「普通」,佔 35.2%。有 13 位學生選了「不同意」,佔 19.1% 以及 6 位學生選「非常不同譯」,佔 8.8%。從數字可看出,有超過一半的學 生,他們的老師會讓學生將翻譯答案背下來。從教師訪談中也可以得 知,確實許多學校會因為學生程度不足,而讓學生背下正確的句子,希 望他們可以在考試中得分,當作鼓勵學生,讓學生覺得有努力就可以拿 到分數。

綜合整理以上四個選項,若「非常同意」是 5 分、「同意」是 4 分、「普通」是 3 分、「不同意」是 2 分,而「非常不同意」是 1 分,

那麼從四個項目的答案中,可得到各項平均數。

圖 4-9 教師教翻譯題的方式分佈圖

此題平均分數越表示學生越同意,也就是說,大多數學生的老師在教 學翻譯中最常用的方式是「分析句型結構的譯法」與「教單字片語用 法」;「大量做題,增加手感」為其次的方法;最不常用的是「抄下正確 答案,背下來」,但儘管最不常用,其平均分數依然高於 3 分,也就是

教 翻譯 題方 式 平均數

62

63

64

65

(二)熟悉文法句型

從學生問卷答案中可見,98 名學生中有 36 位學生選了「經常」,佔 36.7%。有 28 位學生選了「偶爾」,佔 28.8%。有 22 位學生選了「普 通」,佔 22.4%。有 6 位學生選了「不太常」,佔 6.1% 以及 6 位學生 選「幾乎不」,佔 6.1%。從數字可看出,有半數以上的學生認為,準備 翻譯題很重要的部份就是要熟悉文法句型。

(三)多看英文文章

從學生問卷答案中可見,98 名學生中有 25 位學生選了「經常」,佔 25.5%。有 27 位學生選了「偶爾」,佔 27.6%。有 21 位學生選了「普 通」,佔 21.4%。有 16 位學生選了「不太常」,佔 16.3% 以及 9 位學 生選「幾乎不」,佔 9.2%。從數字可看出,有大約一半的學生認為準備 翻譯題很重要的部份是要多看英文文章,但也有接近一半的同學並沒有 特別認為多看英文文章很重要。由此可見,學生認為準備翻譯題不需要 大量的閱讀或是文章情境來練習,而是把翻譯視為單字片語的中英對應 關係。

(四)多做翻譯題目

從學生問卷答案中可見,98 名學生中有 30 位學生選了「經常」,佔 30.6%。有 22 位學生選了「偶爾」,佔 22.4%。有 19 位學生選了「普 通」,佔 19.4%。有 16 位學生選了「不太常」,佔 16.3% 以及 11 位學 生選「幾乎不」,佔 11.2%。從數字可看出,有大約一半的學生認為,準 備翻譯題很重要的部份是要多做翻譯題目,但也有不少同學不會特別多 做翻譯題目。

66

(五)練習考古題

從學生問卷答案中可見,98 名學生中有 43 位學生選了「經常」,佔 43.9%。有 20 位學生選了「偶爾」,佔 20.4%。有 18 位學生選了「普 通」,佔 18.4%。有 13 位學生選了「不太常」,佔 13.3% 以及 7 位學 生選「幾乎不」,佔 7.1%。從數字可看出,有大約一半的學生認為,準 備翻譯題很重要的部份是練習考古題。

綜合整理以上五個選項,若「經常」是 5 分、「偶爾」是 4 分、「普 通」是 3 分、「不太常」是 2 分,而「幾乎不」是 1 分,那麼從五個 項目的答案中,可得到各項平均數,瞭解「多背單字片語」、「熟悉文法 句型」、「多看英文文章」、「多做翻譯題目」,以及「練習考古題」的平均 數為何,進而清楚知道各項發生之頻率。

圖 4-11 學生準備翻譯題方式分佈圖

多背單字片語熟悉文法句型多看英文文章多做翻譯題目 練習考古題 學生準備翻譯題方式

平均數

67

平均分數越高表示學生越同意,也就是說,大多數學生準備翻譯題最 常用的方式是「多背單字片語」,其次是「熟悉文法句型」與「練習考古 題」,而最不常用的方式是「多做翻譯題目」。

在問卷第 15 題中,問學生是否有上述選項之外的準備翻譯題方式,

經整理後答案有「補習」、「聽英文歌」、「多記搭配詞」,而比較特別的 是,有 5 位同學都寫「網路上學習,看英文電影、影集、影片、網路影 片」,提到比較喜歡用聽的方式來學習,也有 3 位同學寫了「大量閱 讀、多看雜誌、多看文章」,透過閱讀正確英文句子方式,來提升自己的 翻譯能力。

五、問卷第 13 題:請問您覺得高中翻譯題要拿高分,依重要順序排序 為何?(依據排列,1 表示最重要,5 表示最不重要)

翻譯題要拿高分的排序中有 64 位學生將「單字量」排序為第 1 位,表示單字量在學生做翻譯題時是最重要的。其次是「文法句型」,分 別有 30 位學生將其排在第二位及第三位。排序第三多的是「分析句 構」,有 27 位學生將其排在第四順位。

而在第一順位中, 98 位學生中有 64 位認為「單字量」最重要,有 25 位選了「原文理解」,有 6 位選了「分析句構」,有 3 位選了「文法 句型」,有 2 位選了「句子正確」,還有 1 位選了「翻譯技巧」。從數 字中可見,過半數的學生認為單字量是做翻譯題中最重要的一件事;而 選了「原文理解」的 25 位學生,跟教師的選擇不謀而合。教師問卷 中,14 位教師中有 8 位教師選了「原文理解」為第一順位,佔

57.1%。而很少學生選「句子正確」與「翻譯技巧」為第一順位,可見學 生並不認為準備高中的翻譯題,「翻譯技巧」是一件很重要的事。

68

69

翻譯題要拿高分的第三順位中,有 33 位學生選「文法句型」,大多 數同學認為「文法句型」在翻譯中重要度只有第三,有 23 位學生選

「分析句構」,有 15 位學生選「句子正確」,有 14 位學生選「原文理 解」,有 11 位學生選「翻譯技巧」,有 5 位學生選「單字量」。

圖 4-14 學生認為翻譯題中第三重要的部分分佈圖

翻譯題要拿高分的順位中有 27 位學生將「分析句構」排序為第 4 位,有 20 位學生選「句子正確」,有 19 位學生選「文法句型」,有 16 位學生選「原文理解」與「翻譯技巧」,有 3 位學生選「單字量」。

0 5 10 15 20 25 30 35

單字量 原文理解 分析句構 文法句型 句子正確 翻譯技巧 學生認為翻譯題中排序第三重要的部分

人數

70

71

72

73

選了「普通」,佔 30.6%。有 5 位學生選了「不同意」,佔 5.1%。沒有 學生選「非常不同意」。從數字可看出,絕大多數學生認為會翻譯是一個 學生必須要具備的能力。

圖 4-18 學生態度--翻譯是學生必備能力統計圖

(二)會不會翻譯其實無所謂,單字量夠就可以了

從學生問卷答案中可見,98 名學生中有 16 位學生選了「非常同 意」,佔 16.3%。有 20 位學生選了「同意」,佔 20.4%。有 27 位學生 選了「普通」,佔 27.6%。有 30 位學生選了「不同意」,佔 30.6%。有 5 位學生選了選「非常不同意」,佔 5.1%。從數字可看出,絕大多數學 生認為會不會翻譯其實無所謂,單字量夠就可以了。

0 5 10 15 20 25 30 35 40

非常同意 同意 普通 不同意 非常不同意

翻譯是學生必備能力

人數

74 圖 4-19 學生態度--單字量夠即可統計圖

(三)會不會翻譯其實無所謂,文法正確夠就可以了

從學生問卷答案中可見,98 名學生中有 10 位學生選了「非常同 意」,佔 10.2%。有 11 位學生選了「同意」,佔 11.2%。有 36 位學生 選了「普通」,佔 36.7%。有 38 位學生選了「不同意」,佔 38.8%。有 3 位學生選了選「非常不同意」,佔 3.1%。從數字可看出,只有約一半 的學生認為翻譯其實無所謂,文法正確夠就可以了,也就是說有另一半 的學生認為,單單只會文法是不夠的。

0 5 10 15 20 25 30 35

非常同意 同意 普通 不同意 非常不同意

單字量夠即可

人數

75 圖 4-20 學生態度--文法正確即可統計圖

(四)翻譯很難,怎樣都拿不到高分

從學生問卷答案中可見,98 名學生中有 28 位學生選了「非常同 意」,佔 28.6%。有 26 位學生選了「同意」,佔 26.5%。有 24 位學生 選了「普通」,佔 24.5%。有 17 位學生選了「不同意」,佔 17.3%。有 3 位學生選了選「非常不同意」,佔 3.1%。從數字可看出,絕大多數學 生認為翻譯很難,怎樣都拿不到高分。

0 5 10 15 20 25 30 35 40

非常同意 同意 普通 不同意 非常不同意

文法正確即可

人數

76 圖 4-21 學生態度--翻譯很難無法拿高分統計圖

(五)學翻譯很不實用,真實生活中不需要

從學生問卷答案中可見,98 名學生中有 9 位學生選了「非常同 意」,佔 9.2%。有 12 位學生選了「同意」,佔 12.2%。有 23 位學生選 了「普通」,佔 23.5%。有 35 位學生選了「不同意」,佔 35.7%。有 19 位學生選了選「非常不同意」,佔 19.4%。從數字可看出,絕大多數學生 認為學翻譯是實用的,在真實生活中是需要用到翻譯的。

0 5 10 15 20 25 30

非常同意 同意 普通 不同意 非常不同意

翻譯很難無法拿高分

人數

相關文件