• 沒有找到結果。

第五章 結論

第三節 研究限制與未來研究的建議

本研究的範圍僅限於臺灣中部地區(中彰投)的高中,學生受試者數 量較少,且多集中於彰化縣市;而教師來源雖然在地理位置較為多元,但 受試者人數依然過少,代表性不足。而且不同教師對於翻譯的定義不太一 樣,其所進行之教學活動也會因學生程度差異而有所不同,導致變因過多,

很難進行有效的比較。但高中教學翻譯的議題頗具研究價值,值得更深入 探討。未來研究也可比較學生在接受教學翻譯前後之學習表現,可將程度 相近的學生分成對照組與實驗組,分別進行英語教學,對於同樣的教學進 度,對照組不用任何的教學翻譯活動,而實驗組則融入教學翻譯活動,經 過一段時間,再分別透過後測,檢驗兩組之間對於所學內容的掌握。透過 較長期的研究,可探討學習教學翻譯提高學生整體英語能力之可能性。

106 4%20109 學年度學科能力測驗相關統計資料說明會.pdf

大學入學考試中心(2016 年 9 月)。107 指考英文考試說明定稿。大學

案。大學招生委員會。取自 http://www.jbcrc.edu.tw/faq.html

尹秀梅 (2006)。淺談翻譯在高中英語教學中的作用。基礎教育外語教學

107

Aguado, T. M. (2013). An overview of translation in language teaching methods: Implications for EFL in secondary education in the region of Murcia, Revista de Linguistica y Lenguas Aplicadas, 8, 38-48.

Artar, P. S. (2017). The role of translation in foreign-language teaching

(Doctoral dissertation, Universitat Rovira I Virbili, Tarragona). Retrieved from http://repositori.urv.cat/fourrepopublic/search/item/TDX%3A2747 Ayachia, H. (2018). “The revival of translation as a fifth skill in the foreign

language classroom: A review of literature. AWEJ for Translation &

Literary Studies, 2(2), 187-198.

Campbell, S. (2002). Translation in the context of EFL-the fifth macroskill?

108

TEFLIN Journal, 13(1), 58-72.

Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation. London, New York, Toronto: Oxford University Press.

Cervantes, K. M. D. (2010). Translation and interpretation as a means to improve bilingual high school students' English and Spanish academic language proficiency [Unpublished Doctoral dissertation]. University of Arizona. Arizona.

Cook, G. (2010). Translation in language teaching: An argument for reassessment. Oxford: Oxford University Press.

Ferreira Gaspar, N. (2009). ‘Translation as a fifth skill in EFL classes at secondary school level’. In Arnd Witte, Theo Harden and Alessandra Ramos de Oliveira Harden (eds) Translation in second language learning and teaching. Oxford, Bern: Peter Lang. 173-180.

Garcia, I. & Pena, M. I. (2011). Machine translation-assisted language learning:

Writing for beginners. Computer Assisted Language Learning, 24(5), 471-487.

Harvey, M. (1996) ‘A translation course for French-speaking students’, in Penelope Sewell and Ian Higgins (eds), Teaching translation in

universities: Present and future perspectives (pp.45-66). London: The Association for French Language Studies and the Centre for Information on Language Teaching and Research.

Hatim, B. (2014), Teaching and researching translation, London and New York: Routledge.

Holmes, J. S. (1994). Translated! Papers on literary translation and translation studies. Amsterdam: Rodopi.

Klaudy, K. (2003) “Part III. The system and classification of transfer

operations,” Languages in translation. Lectures on the theory, teaching and practice of translation (pp.153-179), Chapter III, Scholastica.

109

Koletnik, M. (2013) “Translation in foreign language teaching,” New horizons in translation research and education 1, University of Eastern Finland.

Ladmiral, J. R. (1979). Theorems for translation. Paris: Gallimard.

Leonardi, V. (2009). Teaching business English through translation. Journal of language & translation, 10(1), 139-153.

Leonardi, V. (2010). The role of pedagogical translation in second language acquisition: From theory to practice. Switzerland: Peter Lang, Bern.

Malmkjar, K. (2010) “Language learning and translation,” Handbook of translation studies. Amsterdam: John Benjamins Publishing.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. New York: Prentice Hall.

Oxford, R. (1990). Language learning strategies: What every teacher should know. Boston: Heinle & Heinle Publishers.

Prince, P. (1996). Second language vocabulary learning: The role of context versus translations as a function of proficiency. The modern language journal, 80(4), 478-493.

Pym, A., Malmkjaer, K. & Gutierrez-Colon Plana, M. (2013) Translation and language learning: The role of translation in the teaching of languages in the European Union: A study. Directorate-general for translation,

European commission. DOI: 10.2782/13783

Vermes, A. (2010). “Translation in foreign language teaching: A brief overview of pros and cons,” Eger journal of English studies, 10, 83-93.

Vienne, J. (1994). Towards a pedagogy of ‘translation in situation’, Perspectives: Studies in translatology, 2(1), 51-59.

Witte, A., Harden, T., & Harden, A. R. O. (2009). Translation in second language learning and teaching, Bern: Peter Lang.

Wu, S. & Stephens, H. (1991) “Be bicultural to be bilingual,” English Teaching

110

Forum, 29(2), 28-31.

111

1. 您的名字是:___________________

2. 您的性別是:□ 生理男 □ 生理女

112

113

1. 您的名字是:__________________

2. 您的性別是:□ 生理男 □ 生理女

114

115

會不會翻譯其實無所謂,單字量夠就可以 了。

會不會翻譯其實無所謂,文法正確夠就可以 了。

翻譯很難,怎樣都拿不到高分

學翻譯很不實用,真實生活中不需要

116 電話 0934475042 或 e-mail: donnaliu1919@gmail.com 與我聯絡。或者您也可以 與我的指導教授廖柏森老師聯絡,電話號碼是 (02) 7749-3985 或 e-mail 為

117

附錄四

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

相關文件