第一章 :緒論
第二節 :研究範圍
第二節 第二節
第二節: : : :研究範圍 研究範圍 研究範圍 研究範圍
本文主要採取「經學式」的研究方式來處理,23最主要之信念為:「實相般 若」不僅只可聞思,還能由信解而修證;若僅供研究,而不能融通修證;或各有 各的至道真相,或二三千年來未為世人所依法體驗,那如何能引起正信呢?又《中 觀論疏》言「如智度論云:問曰:欲學四緣應學毘曇,云何乃學波若?論主答云:
初學毘曇似如可解,轉久推求即成邪見,是故須學波若」。故為了聞思修證、三 無漏學之輾轉增上,也為了能達到「四依法」之階漸明義故,本研究範圍之探討 文本,也盡量以佛菩薩之經論,及《高僧傳》述及之證量聖者所作論疏為主,其 餘者為輔。這樣的信念來自於下列證量聖者之體證,徵之如下:
(一)、佛自記成佛曰:「我今實得阿耨多羅三藐三菩提」
《雜阿含經》(一四):「爾時,世尊告諸比丘:我以如實知五受陰味是味.
患是患.離是離。我於諸天人.若魔.若梵.沙門.婆羅門.天.人眾中。以脫.
以離.以出,永不住顛倒,能自證得阿耨多羅三藐三菩提。」24又於(一二一二)
曰:「告諸比丘:我為婆羅門,得般涅槃。持此後邊身,無上醫師,能拔劍刺。
汝等為子,從我口生,從法化生,得法餘財,當懷受我。」25更於(一二二六)經,
波斯匿王不信「佛自記成佛」,特地以此事問佛。「佛告大王:彼如是說,是真諦 說,非為虛妄。如說說.如法說.隨順法說。非是他人損同法者,於其問答生厭 薄處。所以者何?大王,我今實得阿耨多羅三藐三菩提故。」26
(二)、龍樹說:佛為一大事因緣,所開示悟入的是「諸法實相」
龍樹(150~250)《大智度論》說「諸佛法不以無事及小因緣而自發言,譬如
23 語見馮煥珍著<現代中國佛學研究的方法論反省>,「經學研究在研究方法上走的是“見性 必由依經”、“解經必由解字” 的理解之路。他們都堅信經典是用來載道的,要明道就必須通 曉經典(“通經”)。」
24 《雜阿含經》,《大正藏》冊二,頁二。
25 《雜阿含經》,《大正藏》冊二,頁三三0。
26 《雜阿含經》,《大正藏》冊二,頁三三四。
須彌山王,不以無事及小因緣而動。」27釋迦牟尼佛從初發心始,歷經三大阿僧 祇劫修證,百劫修相好;然後由「一大事因緣(不以無事及小因緣)」應化世間。
「於尼連禪河側,六年苦行,日食一麻,或食一米等。而自念言:是處非道!爾 時,菩薩捨苦行處,到菩提樹下,坐金剛處。」28是為第六「成道相」,於臘月 八日,明星出時,豁然大悟,得無上道,成最正覺。如此以「八相成道」示現人 間,29開示悟入佛之知見,是為第七「說法相」。佛所說法,佛佛道同,經經法同,
《雜阿含經》裡常言:「為世說法,初中後善,善義善味,純一滿淨。」30
(三)、吉藏說:龍樹之八不中道乃「因中發觀,如行而說」
吉藏《中觀論疏》說:「龍樹稟於佛經,發生二智;有二智方得作論」,又言
「示諸佛菩薩如行而說,顯論從於觀生,欲令眾生如說而行。」31顯出作論乃欲 令眾生從論正觀因緣生法,欲令眾生如說而行。故知:龍樹論主早已因中親證中 道,而發於所證之正觀,後作於中論,是名「中發於觀」,以為後學能依之以「觀 發於中」。又摩耶經云:龍樹燃正法炬,滅邪見幢。故《中觀論疏》又說「龍樹 出世如佛重興。」32「龍樹可說是釋尊以下的第一人,而有第二釋迦」第二佛」
之稱,33並是「中國大乘佛教的八宗共祖」。34
(四)、《高僧傳》說:鳩摩羅什譯經團八百餘人,所譯經「義皆圓通」
在梁.慧皎(497~554)《高僧傳》卷二之傳記曰:「自大法東被始于漢明,涉 歷魏晉經論漸多。而支竺所出,多滯文格義。什既率多諳誦,無不究盡,轉能漢 言,音譯流便。既覽舊經,義多紕僻,皆由先度失旨,不與梵本相應。於是(姚 興)興使沙門增、僧遷、法欽、道流、道恒、道標、僧叡、僧肇等八百餘人諮受 什旨,更令出大品。什持梵本,興執舊經,以相讎校。其新文異舊者,義皆圓通。
眾心愜伏、莫不欣讚。」35大意說:羅什(約 344~412)到長安前之譯經多滯文格義、
義多紕僻,皆由先度失旨,不與梵本相應。而羅什所譯「義皆圓通」。以佛法來 說,唯得意實相等三種般若者,才能義皆圓通;否則如何與「格義」區隔呢?羅 什新譯,若僅附義合理,還不是如同格義而滯文而無法眾心愜伏。
27 龍樹造,後秦鳩摩羅什譯,《大智度論》,《大正藏》冊二五。
28 同上註。
29 吉藏著《法華玄論》,《大正藏》冊三四,頁三六七。
30 見《雜阿含經》(五三)等多經,《大正藏》冊一,頁十二。
31 「四者標中觀論是中發於觀,觀因緣品明觀發於中;論主(龍樹)因中發觀,故名中發於觀。」
吉藏著《中觀論疏》,《大正藏》冊四二,頁三三。
32 以上兩句見吉藏著《中觀論疏》,《大正藏》冊四二,頁一三。
33 釋印順著《空之探究》,正聞出版社,1985 初版,1992 修訂六版。
34 釋印順著《中觀今論》,正聞出版社,1950 初版,1992 修訂一版。
35梁慧皎著,《高僧傳》,《大正藏》卷五十,頁三三二。
(五)、《續高僧傳》:玄奘被尊稱大乘天,曾曰「聖人作論終不相違」
唐.道宣《續高僧傳》卷四:玄奘(602~664)遊學印度十七年,大小通學,
在印度既被尊稱為「大乘天」者玄奘曰:「聖人作論終不相違,但學者有向背耳。」
36因造 1.《會宗論》三千頌,以答辯那爛陀寺大德師子光等,立中百論宗,破瑜 伽等義。2.作《制惡見論》,千六百頌。申大乘義,以破南印度王(之)灌頂師,明 正量部(因明學),造破大乘論七百頌。這樣的見解「聖人作論終不相違」附合了
《雜阿含》(四六四):「尊者阿難白佛言:奇哉,世尊、大師及諸弟子皆悉同法.
同句.同義.同味。」37《中觀論疏》也說:「諸菩薩說入不二,即是論也。」38
為了探究實相命題,經上述推求及考證後,決定以有關「中觀」之結集經論、
論疏漢譯為主要研究範圍。透過文獻研究法,初步收集有關中論梵文翻譯本、和 註釋本的資訊,以為文本選取的參考。所謂「有關中觀」乃就中觀學,中觀學派 或中觀學者,所有著作與研究、註釋及論文報告。《中論》又名《中論偈頌》或
《中觀論頌》。經文獻收集,歷年來《中論》加上註釋而構成的文獻,共有六種。
1.《中論.青目釋》,青目釋,鳩摩羅什譯《中論》。本論文為引用方便,
以《中論.青目釋》表示之。
2.《無畏論》,以內容來看,乃註釋《中論頌》的著作,但註釋者不明,
乃藏譯本。
3.佛護(470~540)註釋之《根本中論註》,唯藏譯本。
4.清辨(500~570)註釋之《般若燈論》,目前有漢譯本及藏譯本。
5.安慧(510~570)註釋之《大乘中觀釋論》,唯漢譯本。
6.月稱(600~650)註釋之《明句論》,此書後由於附有梵文,故為近來學者 研究之主要文本、而此詮釋本唯藏譯。
這六種詮釋《中論》之文本中(爾後本文簡稱《中論偈頌》為《中論》),《中 論.青目釋》為鳩摩羅什的漢譯本流傳最久。或有些學者以為《中論.青目釋》
中有些偈由於為保持五個字的偈頌格式而難免字數精簡,以至語意不明,或跟現 今僅存的梵文本原文有出入。衡之鳩摩羅什乃公認之有證量者,且《中論.青目 釋》已然是中土各宗教祖師,已為後證量大德所印證;更是古今中外研究中觀學 的最重要古典文獻;故本文緣此以之為主。
又由於《中論.青目釋》所詮釋的義理還是太簡潔精深,故再就中土近千五 百年來之論疏中作收集,得知「三論宗」為公認最能詮釋龍樹中觀思想義理,而
36唐道宣著,《續高僧傳》,《大正藏》卷五十,頁四五二。
37 《雜阿含經》,《大正藏》冊二,頁一一八。
38 吉藏著《中觀論疏》,《大正藏》冊四二,頁三一。
吉藏乃三論宗之集大成者,故再就吉藏之著作加以收集。現存的而被公認的有二 十六部。按其註釋分類如次:
1.《華嚴經遊意》一卷。計一部。
2.《淨名玄論》八卷、《維摩經遊意》(即“維摩經義疏”卷首玄義一卷)、《維摩經
義疏》六卷、《維摩經略疏》五卷。計四部。
3.《勝鬘經寶窟》六卷。計一部。
4.《金光明經疏》一卷。計一部。
5.《無量壽經疏》一卷、《觀無量壽經義疏》一卷。計二部。
6.《彌勒經遊意》一卷。計一部。
7.《大品經遊意》一卷、《大品經義疏》十卷(卷二闕)、《金剛經義疏》四卷。
計三部。
8.《仁王經疏》六卷。計一部。
9.《法華論疏》三卷、《法華經玄論》十卷、《法華經遊意》一卷、《法華經義疏》
十二卷、《法華經統略》六卷。計五部。
10.《涅槃經遊意》一卷。計一部。
11.《三論玄義》一卷、《中觀論疏》十卷、《百論疏》三卷、《十二門論疏》三卷。
計四部。
12.《二諦章》三卷。計一部。
13.《大乘玄論》五卷。計一部。
經過上述篩選後,本文除了以吉藏《中觀論疏》為主要研究文本外,吉藏之 其他所有論疏,配以「四阿含經系」,「般若經系」經典為義理對照主要參考;論 藏方面則以龍樹「中觀」論系如《大智度論》、《十二門論》等,另加《肇論》等 為輔。近代之註釋者主要有:釋印順之《中觀論頌講記》、《中觀今論》及《空之 探究》,吳汝鈞著《龍樹中論的哲學解讀》,廖明活著《中國佛教思想述要》,梶 山雄一著吳汝鈞譯《佛教中觀哲學》等為比對,其餘請見文末「參考書目」。