• 沒有找到結果。

第三章 研究方法

第三節 結果討論

本節就研究結果分為對「『台語』等於『閩南語』的態度」、「對『擴 充台語』的看法」、「對『福佬話』的態度」及「對『台語』的爭議及命名 原則態度」等四個層面來討論,並且分述如下:

一、「台語」等於「閩南語」的態度

由本層面的研究結果發現,大多數的客家人不贊成「台語」就是「閩 南語」的說法,並且認為將「台語」等於「閩南語」對客家人是不公平的、

是不合理的且是不自然的,是霸道而且無助於族群和諧的說法。

由結果顯示大多數的受訪者對「台語」等於「閩南話」這樣的說法,

都抱持著不認同的看法,這個態度是意料中之事,許多客家雜誌中的文 章、意見領袖對「台語」的名稱有相當多的負面批評。羅肇錦(1995)認 為,閩南人反對「國語就是北京話15」,卻一再強調「台語」就是「閩南話」。 既然「北京話就是國語」是一個霸道的稱呼,閩南人就更應該能體會出「閩 南話就是台語」也是另一個霸道的稱呼,罵「國語」霸道之際,反而讓「台 語」更顯霸道。鍾榮富(2002)也表示,民進黨政府雖然口口聲聲要「尊 重各個族群」及「尊重各個族語」,卻讓閩南人以外的其他族群感受到「台 語」(閩南語)的強勢與粗暴,在公開場合甚至政治場合直接以閩南語作 為唯一的語言,將「閩南語」直接說成「台語」,在這樣的情況下讓客家 人要以何種態度來面對?

客家人在台灣社會中長期於尷尬的位置,面對原住民時是漢人,面對 外省人是本省人,面對閩南族群時總是被排除在歷史書寫的範圍之外,這 樣不上不下的尷尬地位讓客家人隱身在社會之中,不敢表達自己的客家人 身分,由於自尊心及自信心的喪失,使得客家人的母語在面對閩南語強勢

15 這裡所稱的北京話及國語,已於 92 年 2 月 10 日教育部國語推行委員會第 13 次會議中改稱呼 為「華語」,一般民間仍習慣以「國語」稱呼「北京話」。

運作及政府強力推行國語政策的結果,讓客家語嚴重的流失(李易蓉,

1995)。這種現象直到 1980 年代台灣社會「本土化」運動興起,許多客家 人開始正視自己族群語言流失的危機,在 1988 年發起「還我母語」大遊 行,爭取客家語在公共領域發生的機會,同時面對福佬族群繼承過去連橫 所提出的「台灣民族史觀」將最多人使用的「福佬話」直接透過社會運動 的場合,將其定義為「台語」,這樣的論述雖然有助於凝聚「台灣人」的 主體意識,挑戰國民黨的權威,抵抗國語政策的壓迫,卻讓同樣被國民黨 政府界定為「台灣人」或「本省人」的客家族群感受到除了來自國語政策 得壓迫,也感受到來自福佬人的語言-「台語」的壓迫(王甫昌,2003)。

面對福佬人的人數優勢,客家人自認在語言、歷史定位及政治經濟各 方面都是弱勢族群,過去福佬人和客家人一樣在政治、文化上都受到國民 黨政府的不公平待遇,但是當「本土化」的熱潮掀起之時,使得閩南話因 為使用者較多,而漸漸成為國語之外的另一個強勢語言的情況下,客家人 產生了一個對抗性的「客家人」認同的意識,而這樣對抗性的族群意識在 面對「福佬人」時特別突顯(王甫昌,1998b)。客家菁英透過媒體突顯這 樣的弱勢族群的意識,例如:《客家》雜誌第 29 期 1992 年 10 月份的社論

「『台語』正解」強烈的指出,認為將「台語」解釋成閩南語是既淺短而 又霸道,是既疏荒而又偏頗的論調。

客家族群建構「客家人也是台灣的主人、客家話也是台灣話」的立場,

對福佬族群獨佔「台語」這個名稱提出不平之鳴,主張「台語」這個名稱 不能也不是專指「閩南語」,並且提出「『閩南語就是閩南語』,就是『福 佬話』,何必硬稱為『台語』」的論點,爭取客家人在台灣歷史上的詮釋權,

不願被排除在「台灣人」的定義之外。反對「台語」就是「閩南語」是客 家人想要擺脫「弱勢現狀」的開端,客家菁英們要客家話被社會大眾聽見,

要重新填充客家人會台灣社會的地位,要面對昔日同為反抗國民黨政權的 福佬人強勢的威脅,透過將「台語」問題化的爭論,提升客家籍的知識份 子對政治的參與,用以提升客家人、客家話在台灣的地位(謝文華,2002)。

在本調查結果發現,傾向贊成「『台語』就是『閩南語』」的受訪者有 27.4%,而傾向「不贊成」的受訪者有 51.3%,有 21.2%的受訪者選擇「普 通」。由丘昌泰等人接受行政院客家委員會補助的〈2004 年桃竹苗地區客 家族群的社會文化調查報告〉中提問「是否同意『台語就是福佬話』這種 說法:客家族群對於『台語就是福佬話』這種說法的意見如何呢?」根據 該調查的結果顯示,有 51.1%的民眾「非常同意」或「同意」這種說法16, 有 36.3%的民眾「不同意」或「非常不同意」,另外,有一成多的民眾對 此說法「無意見」(丘昌泰等,2006)。

本文的調查結果與丘昌泰等人的調查結果相反,筆者推測其間的差異 可能與受訪的地區不同、族群接觸的情況不同及受訪者的身分背景不同有 關,本研究單只就苗栗市區作為調查地區,苗栗市屬於「客家人集中地區

17」,與閩南人接觸程度不如桃竹地區的客家人,而且本研究調查的客家人 身分類別以公、教人員居多(「公」有 23.0%;而「教」有 30.1%,共有 53.1%,人數比例超過受訪者的半數),教育程度多屬大學大專以上(「大 學大專」佔有 49.6%;「研究所以上」有 9.7%,共擁有 59.3%,人數比例 也超過受訪人數的一半以上),相對於丘昌泰等人調查的受訪者背景資 料,「教育程度」方面,以「高中普通科」者的比例最高,佔有 19.55%;

其次分別為「小學」15.83%、「國中」13.50%、「大學」13.22%、「高職」

12.76%,其餘比例皆不滿一成,而在「職業」方面,以「服務業」的比例 最高為 17.69%,其次為「家管」14.99%及「技術人員」10.52%,其餘比 例皆不滿一成。與丘昌泰等人的調查受訪者背景相比較,本研究在這些擁 有高學歷背景及公教身分受訪者的比例偏高,該類的受訪者對屬於自己族 群意識的議題關注度會高於其他的受訪者,而該類的受訪者佔有本調查訪

16 彭芊琪(2005)在〈外省客家人的本土化:以廣東陸豐莊氏宗族為例〉一文中指出:在 2005 年「桃竹苗地區客家群社會變遷調查」的報告中指出,51.12%的人同意「台語就是福佬話」。

與丘昌泰等人的調查結果非常接近。

17 王甫昌(2002b)依據 1966 年及 1990 年的「臺閩地區人口普查資料」,將臺灣地區各鄉鎮市 區族群人口分布情況,劃分為「原住民集中區」、「客家人集中區」、「閩南人絕對多數區」、「外 省人比較高區」、「閩南、客家較多區」、「閩南、外省較多區」及「混合區」七個類型。

問對象的半數以上,所以整體調查結果對於「『台語』就是『閩南語』」的 反對情形就更明顯了。

二、「擴充台語」的態度

大多數的客家人贊成將台灣的各種語言都稱呼為「台語」,並且認為 將在台灣的各種語言都稱之為「台語」是公平的、是合理的,而且是有助 於族群合諧的,但是不贊成將「福佬話」的語言名稱改為「福佬台語」,

將「客家話」改成「客家台語」。

這樣的調查結果是可以預期的,但是也是耐人尋味的。客家人將「台 語」定義為「台灣各族群所使用的語言」,意圖將相對於福佬族群、福佬 話而言為弱勢的其他族群都放在同一「台灣人」的定位之中,用以聯合其 他族群來挑戰已屬於實質上強勢族群的福佬人(王甫昌,2002b)。將「台 灣人」定義為「居住在台灣這塊土地的所有族群」,而「台灣人」所使用 的語言就是「台語」。客家菁英們認為所謂的「台語」應該指在台灣所使 用的語言都是台語,包括原住民與、北京話、閩南語及客語(羅肇錦,

1995)。第 106 期的客家雜誌社論刊載著:「推動台語為法定語言(official language)的確是強而有利的作法;『台語』包含原住民、客家、福佬語等。」

雖然福佬人是台灣人口數最多的第一大族群,但是生活在台灣的族群 並非只有福佬族群,尚有客家族群、原住民族群及外省族群,現在更有所 謂的「外籍配偶」等等的新住民,這些不同的族群都生活在台灣,也都有 自己族群使用的語言,客家人認為福佬人不能專擅「台灣人」及「台語」

的名稱,因為它們是屬於在台灣所有族群所共有、共享的。福佬人不能獨 佔「台灣人」、「台語」的名詞,就不能將客家人排除在「台灣人」的概念 之外。長久以來,客家族群最耿耿於懷的,就是在作語言、或是族群別分 類時,福佬人老是獨佔「台語/台灣話」、以及「台灣人/本省人」的身 分,彷彿客家人所講的話就不是台灣的語言、客家人就不是台灣人似的(施

正鋒,2004)。客家人也是台灣的主人,客家話當然也是台灣話,福佬人 習慣自稱為「台灣人」,其實只是「台灣人之ㄧ」,台灣人應包括原住民 語系人、福佬語系人、客家語系人及中國大陸語系人(李喬,1991)。客 家人在台灣這塊土地上辛苦耕耘了四百年,與福佬族群一起經歷了前清的 治理,反抗日本殖民統治,受到前國民黨政權「國語政策」的打壓,曾經 在台灣這塊土地上的福佬人和客家人是並肩打拼的夥伴,一起努力的目標 是要讓台灣這個社會更民主、更開放、更尊重少數族群。

在本研究調查中,筆者發現一個耐人尋味的結果,有 50.5%的訪者認 為將「閩南話、客家話、華語及原住民語」都稱為「台語」比較公平,但 是有 50.4%的受訪者不贊成將「福佬話、客家話」改為「福佬台語」和「客 家台語」。這是一個有趣的發現,雖然將「台語」變成台灣各語言的簡稱,

但是「客家話」這個語言的稱呼卻和「台語」兩個字無關,因為客家人仍 喜歡將「客家話」稱為「客家話」,並不希望將「客家話」改成「客家台 語」或「台灣客家話」。羅肇錦的觀點似乎對上述的結果提供了答案,羅

但是「客家話」這個語言的稱呼卻和「台語」兩個字無關,因為客家人仍 喜歡將「客家話」稱為「客家話」,並不希望將「客家話」改成「客家台 語」或「台灣客家話」。羅肇錦的觀點似乎對上述的結果提供了答案,羅

相關文件