• 沒有找到結果。

d=si2zIKogrjGzKq4vfPJlNLMwsSaeLJ44rjOj/us//TczNjMz (連結日期:96 年 1 月)

3 引自肯德基台灣官方網頁http://www.kfcclub.com.tw/ (連結日期:96 年 1 月)

1-2 研究動機與目的

本研究之研究動機可概括分為底下三點:

1. 文獻層面

品牌與產品之命名與翻譯是國內研究鮮少涉及的領域,根據筆者以「品牌」

「產品」「命名」等關鍵字搜尋中華民國期刊論文索引及全國博碩士論文資訊網 (ETDS),結果在期刊部分僅找到相關研究 10 餘篇,而碩博士論文僅 2 篇 (《「意 難忘、情難診」:以語言學之觀點探討品牌命名與品牌利益聯想之關係》陳莉玫;

《超自然信仰與華人品牌暨企業命名決策:幸運筆劃數的角色》張力),且其中 絕大多數為企業行銷方面有關「品牌命名」的研究,部份為有關「姓名學」的研 究,部份則為企業命名「法規」上的探討,然甚少有從語言學觀點進行深入分析 者。而「品牌及產品翻譯」的部分,目前筆者尚未在國內發現相關研究。在大陸 期刊論文索引方面,筆者以「商標」「品牌」「產品」「翻譯」等關鍵詞搜尋中文 電子期刊資料庫 (CEPS)、中國期刊全文資料庫(CNKI)、以及中國博碩士論文數 據庫,結果發現無直接相關之博碩士論文,而期刊查得一百餘篇。然而經文獻回 顧發現,其中與產品名翻譯直接相關者甚少,而有關品牌翻譯的期刊文獻雖多,

卻多屬翻譯策略上的泛論,進行深入語言分析的文獻相當稀少。至於國外文獻部 份,雖然在美國,命名已成為一種產業,且正蓬勃發展中,然而在專業學術領域 上,品牌命名研究仍著重在商業行銷上的探討,僅有少數以語言學進行深入研究 者,其主要學者包括 William Leben, Mark Aronoff, Ingrid Piller, 以及 Adrian Room (賀川生,2003)。因此,在相關學術研究相當匱乏的情況下,文獻層面便促成了 筆者的研究動機之一。

2. 經濟層面

在國外,已有語言學學學者注意到這門研究的經濟價值。例如在美國地區,

品牌命名近年來已成為一種產業,其對企業的影響力從其產值可窺一斑。據 Rivkin 在 1999 年對全美企業命名產值所作的調查報告顯示,美國地區品牌命名 總產值從 1985 年的 2.5 億美元大幅成長到了 150 億美元 (賀川生,2003:41),且 據賀川生 (2003,44) 統計,截至 2000 年止,美國地方已有 60 家專門以命名作 為服務的企業公司,這些公司提供的服務項目包括:「公司品牌名稱」(trade name)、「產品品牌名稱」(product name)、「服務品牌名稱」(service name)、「功能 變數名稱」(domain name)、「標語」(tagline)等,顯見其命名產業企業化經營的程 度。然而在國內我們尚未發現這類命名產業的出現,絕大多數的命名可能來自企 業本身的文案人員,而這些文案人員只對自己的企業負責,因此對於國內品牌命 名的專業性、企業性、以及經濟性較難有更進一步的發展。有鑑於語言學理論應

用在其他實際領域上的成效,諸如人工智慧 (artificial intelligence) 中語言學的應 養品在譯名上呈現了相當的女性意蘊聯想: Maybelline (媚比琳)、Hazeline (夏士 蓮)、“So Polished Gentle Exfoliating Scrub" (輕柔磨砂凝膠)、“Gentle Eye Makeup Remover" (柔和眼唇卸妝凝露)等。這類品牌名或產品名構成了一種特殊的語言

4雖然食品飲料如酒類可能只有固定族群會購買,但難以清楚界定哪種顧客會買酒,而哪種不會;而在家電 家飾方面,儘管須具備一定的經濟能力 (如未成年的小孩可能便不具備) 才能購買,但事實上是「大多數

現象,也點出了我們從語言學觀點進行更深入分析的可能。如反映在語音層面 (使用較多柔和性強的前元音、鼻音、流音) 或語義選字上 (選擇女性意蘊聯想較 高的詞,「媚」、「琳」、「蓮」等)。因此,研究者首先將這類特色性強的女性保養 品命名作為語料對象,以求將研究變因控制在最小範圍,然後對品牌產品的命名 與翻譯過程進行語音、構詞、語義等語言手段的探討,以期對語言學、翻譯研究、

以及企業實作上皆能略盡研究者綿薄之力,例如在語言學上能更深入探討商標品 牌命名是否具備哪些語言特性,足以形成一特殊的語體風格;在翻譯研究上則能 就目前保養品品牌與產品之翻譯現況作一統整性的描述,以期對其他詞彙相關之 翻譯研究提供參照性價值;而在國內企業的外來品牌與產品翻譯上,能提供一套 較有理論依據以及較具系統性的漢語譯名策略。

1-3 文獻回顧

有關產品與品牌命名翻譯之相關研究,經研究者文獻回顧發現,幾乎所有的 研究都將「商標」「產品」「品牌」合併討論,而無獨立介紹產品命名者,因此 底下我們的文獻回顧也將不對產品之命名與翻譯另行討論。我們將相關研究分為 兩大類進行討論,分別為「中英品牌及產品命名的方式與特色」以及「品牌與產 品翻譯策略之相關研究」。

1-3-1 中英語品牌及產品命名的方式與特色

1-3-1-1 英語品牌的命名方式

英語的商標命名詞如果按照來源與命名方式,可分成「專有名詞」「普通詞 彙」「臆造詞彙」(賀川生,1997)。最早的商標名多以人名、地名等進行命名,

如Ford (福特);普通詞彙則如「Whisper」(好自在) 等具詞義的詞彙;臆造詞彙則 是近代因應商標品牌大量膨脹而產生的命名方式,包含多種構詞形式,包括:縮 略法(Shortening) (如BMW)、組合法 (compounding) (如Beautyrest)、拼綴 (blending) (如Skinice)、變異拼寫 (Anagrammatic Spelling) (如Milk)、詞綴 (Affixation) (如 Uni-food)等 (賀川生,1997)。此外尚有許多其他分類,然而有的取自此分類,有 的則能被此分類涵蓋,如李宏波 (2002,37)僅舉出為縮略、組合法、拼綴、變異 拼寫、以及詞綴。劉娟(2006) 則分類了:1) 以姓氏或地名 2) 以原材料或製作過 程,如coca (古柯葉) – cola (cola的果實) 3) 首字母縮寫 4) 臆造詞,如Pente– + -tium => Pentium (詞綴)、sound + sonic => sony (拼綴)、Kodak (新造詞)等 5) 直接 借詞,如Puma是借自原字「美洲獅」而來 6) 故事典故,如Bluetooth (源自10世 紀丹麥國王Harold Bluetooth)。然而其中第二項可以是複合式的臆造詞,第三第四 亦為臆造詞,第五項可以分析為普通詞匯,第六項則可以是專有名詞。若就語言

構詞的角度來說,我們可以發現賀川生的分類方式在詮釋力上是相對較強的。至 於其它賀的分類所未能涵括的項目包括「擬聲構詞」(Tic Tac 電動玩具商標 =>

不具構詞性亦非固有普通詞)、「諧音構詞」(Winalot = Win a lot. 狗食商標 => 句 式) (周邦友,2002:79)

而進一步來說,我們要如何判定什麼是好的命名呢?若從傳播的角度來看,

發音形式便是一項相當重要的命名因素。因為我們可以推論,一個語言的命名不 論其在語義、構詞、詞法、或文化及社會意涵上具備何種特色,若它在許多語言 當中都是容易發音的,即若它具備相當無標 (unmarked) 的發音形式,則我們至 少可以說,它是比較容易傳播的。如語言學家 William Leben 便曾開發出一套多 語言檢測系統,以針對英語品牌外銷非英語國家時進行命名檢測,這項系統中的 其中兩項檢測指標便是「母語者對品牌名稱發音的難易」「母語者模擬英語發音 的可能性」(賀川生,2003:47)。

1-3-1-2 英語品牌命名的語音特色

在英語商標命名之語音趨勢上,廉潔 (2006) 從字母數、音節數、以及起始 音進行了彙整。結果發現,經63個知名品牌的字母數統計分析,發現字母數在4-9 為主要傾向,占75%,與Miller (Miller, 1956;轉引自廉潔,2006) 所說的「7加減2」

短期記憶容量相吻合;而音節數在2-3者最多,占63.5%,顯示為主要傾向;在起 始音的統計上,則發現以好發而亮度高的塞音為最多,占35% (擦音20.7%,鼻音 15.9%),且清塞音 (p.t.k) 又高於濁塞音 (b.d.g)。這項結果某種程度上呈現出英語 商標命名的普遍趨勢,雖然有些部份仍待進一部分析 (如「專名抑或臆造詞」可 能影響到字母數、不同品牌別對起始音的選擇等),然而我們也發現,英語命名 在音節數上似乎有與漢語雙音化類似的趨勢,顯示2-3或2-4音節詞在品牌命名上 可能具有跨語言的共性。

另外,目前語音特色上研究較多的為語音象徵 (Sound Symbolism)部份,國外 學者早期則多以語音響亮程度對品牌命名進行研究。如在Vanden (1987) 的研究 當中,他對1971至1985年美國最成功的200個品牌進行語言特徵分析,結果證實 了「語音上使用爆破音」及「在語意上和商品特徵相符合」這兩項品牌命名之顯 著語言特徵 (張頤、何寶玉、蕭偉森、施以正,1999)。而在語音象徵部分,Klink (2000) 分別對「前元音vs.後元音」「擦音 (有聲/無聲) vs. 塞音 (有聲/無聲)」進 行了實證性研究,其研究結果相當值得我們參考。

Klink 指出,過去在品牌命名的研究上,以語音象徵進行分析者並不多,多 數的研究從語音響度進行量化統計。而這些研究結果多顯示,知名品牌較常以爆 破音為語音開頭 (參 Klink,2000:7-8; Vanden Bergh et al. (1984);Vanden Bergh,

Adler and Oliver (1987) ;see also Schloss (1981) ),而 Klink 認為,輔音與元音之發 音部位/方式差異所構成的語音象徵現象事實上也對品牌商標命名造成影響,故 他進行了兩項實證性研究以證實這種心理認知現象。第一項研究他以新產品評價 研究為由,虛擬了幾項品牌名稱,針對 265 名美國中大西洋區大學 (Mid-Atlantic college) 的大學部學生進行問卷調查,結果發現 (Klink,2000:14-15):

1) 相較於後元音,前元音具備了「小的」「淺的」「柔的」「薄的」「軟的」「快

洗髮精品牌:Tidip vs. Todip、機車品牌:Valp vs. Galp)不同外,其餘皆相同,待 其觀看完畢後,並提出與品牌相關的問題要求受試對象回答。結果發現,其所設 定的機車品牌 Valp 較之 Galp 更有「迅捷」「輕盈」等表義現象,而洗髮精品牌 Tidip 比 Todip 更能傳遞女性化及柔軟的意義 (Klink,2000:5-16)。從 Klink 的研 究當中,我們無疑可以發現,有許多相近的概念意義能夠透過性質接近的音系或 認為透過語音的選擇,能夠“普遍傳達5"「生硬 vs.柔和」(hardness / softness)「淺 薄 vs.渾厚」(thinness / sonority)這種相對的概念 (Leech,2001:98)。透過不同的 輔音發音方式,他指出了這項語音象徵情形 (由 1 至 4 漸趨生硬):

針對這種現象,Leech(2001,98)並以 Tennyson 在“Œnone"中的詩句為例證:

There lies a vale in Ida, lovelier Than all the valleys of Inoian hills.

Leech(2001,98)指出,這段詩句中僅含一個生硬的爆破音/d/,其餘皆為柔和 度較高的輔音,且皆使用發音相對較輕鬆的有聲輔音,整體的語音表義便呈現柔 和,與詩句所要描述的美麗景致氣氛一致。而在 Tennyson 的另一首詩“The Passing of Arthur"當中:

So all day long the noise of battle rolled

Leech(2001,99)根據開口度以及舌位指出這裡含有較多「渾厚」元音 (開口 大,舌位後),如 all, long, so, noise, rolled,因而這些音群的屬性 (響亮渾厚) 與詩 句的意涵 (烽火連天) 達成了相當的一致性,使得詩句唸起來更富有和諧感,更 容易促發我們的聯想。而同樣的,一個好的品牌名稱,也相當需要這種聯想功能,

以促使消費者更容易藉著商標讀音,無窒礙地喚起對商品意象的想像,且能進一

以促使消費者更容易藉著商標讀音,無窒礙地喚起對商品意象的想像,且能進一

相關文件