• 沒有找到結果。

第四章 訪談結果分析及語料分析

第二節 語料分析

礙於訪談時間有限,筆者只能從近幾年播出的集數中挑選出兩集較為有趣的 影片,未能爭取到更多時間來和受訪者討論更多影片亦是本研究遺憾之一。受訪 者在訪談最後提到有想要製作一系列拆解《辛普森家庭》台灣配音版改編過程的 影片,希望未來能有研究者與本研究受訪者合作,進一步研究《辛普森家庭》在 改編過程中的細節。

筆者原本也打算和其他研究者一樣,從眾多集數中統整出相似的改編現象並 統整為改編策略,但在訪談過魯蛋叔叔聲創工作室負責人後,筆者決定換個方式,

改成以一集或一個橋段為單位進行分析。在上一節中筆者也提過,對負責人來說,

局部改編其實技術含量並不高,要能將整集影片融會貫通後寫出一個新的故事才 是最厲害的改編方式,因此筆者希望能夠跳脫字對字、句對句的分析方式,並透 過解析較完整的橋段來檢視改編作品的整個宏觀脈絡和故事架構,然後再進一步 探討其中每個橋段之間的互動關係。

此外,其他研究者在進行語料分析時大多會將影片原文台詞列出,與改編後 的版本做比較,但筆者一開始提出創譯定義時就是主張創譯不能受到原文的侷限,

因此本研究不會特別將完整的原文台詞列出,也不會特別探討福斯將素材交到工 作室手上時所檢附的直譯中文字幕,而是以中文的方式去敘述原文的故事劇情,

並針對畫面和改編內容的對應關係進行討論。除了在訪談時當場和受訪者直接討 論的兩集影片外,筆者也在訪談後針對受訪者在訪談時所提及的集數進行分析,

加起來共四集(詳見表三)。值得一提的是,雖然每一集《辛普森家庭》都會有 原文標題,但台灣配音版播出時並不會特別去將標題放在字幕中,因此也沒有對 應的標題翻譯,唯一比較像標題的是福斯在節目播出前放在 YouTube 頻道上的預 告片所附上的影片名稱。預告片都是福斯檢視完整部作品後所減出的精華片段,

影片標題往往也都與橋段內容十分貼切,但通常無法作為整集影片的標題,放在 表三中僅供參考對照。

33

表三 語料分析素材

集數 原文標題 台版預告標題 台版播出時間 註記 S28E07 Havana Wild

Weekend

荷馬的 GUTS S29E04 Treehouse of

Horror XXVIII 藍衣小女孩 2019 年

這集的原文標題是「Havana Wild Weekend」,Havana(哈瓦那)是古巴首都,

本集主角是辛普森家庭中的爺爺,荷熊·辛普森,原文劇情中大致上是在描述辛

34

當同一句話裡面出現「返」和「恐怖遊戲」等關鍵字,就容易使人聯想到《返校》

這部遊戲,而使用「返營」來影射《返校》除了能為台詞增添台灣元素外,更是 能夠凸顯軍旅身涯對荷熊的影響,也為後面集將出現的一系列軍中笑哏鋪陳。

在故事的下一幕,辛普森一家來到護理之家尋求幫助,原文中櫃台護士告訴 荷馬護理之家對荷熊的問題無能為力,使辛普森一家決定利用荷熊的退伍軍人身 分到退伍軍人醫院就診。這個橋段在原文中原本是在諷刺護理之家的一些生態和 對待長者的態度,由於對劇情影響不大,編劇便將櫃台護士的台詞改成:

護士:「不好意思,床位都滿了,昨天半夜送進來一批腸胃發炎的發炎人,

他們因為誤食姑婆芋而食物中毒。」

這段台詞是在影射 2017 年 1 月 1 日因誤食姑婆芋而送醫急救的行政院發言 人徐國勇,雖然節目播出時誤食事件已經過一年半的時間,但由於當時媒體的渲染 和網路鄉民的炒作,使這件事情在網路上流傳許久且廣為人知,甚至有鄉民在之後的很 長一段時間內都會戲稱當事人為「姑婆勇」,因此在過場橋段提出來也不算是太過冷門 或過時的笑哏。而在最後當辛普森一家決定另尋方法的時候,編劇則是把原文中的「退 伍軍人醫院」改成「三軍總醫院」,並讓荷馬隨口講了一句「一日甲兵,終身甲賽」來延 續一系列的軍中笑哏。

辛普森一家接下來來到了軍醫院,原文中醫院的招牌上只有寫退伍軍人醫院,沒有 特別註明是哪裡的醫院,但編劇在改編時則用「內糊三君總醫院」來影射實際存在的「內 湖三軍總醫院」,除了能符合台灣配音版一開始所設定的「內糊生活圈」外,更能使實際 去過該醫院的觀眾產生共鳴。在醫院候診室等候時,醫生告訴荷熊候診時間長達 23 年,

辛普森一家也此感到很沮喪,這時有位身穿軍服的老士官跳出來向荷熊建議可以去古巴 接受治療,聲稱在美國本土需要花費 2000 美金的療程在古巴只需要花費 6 美金。本段 在原文中最大的笑哏在於當老士官提起當年在古巴參與豬玀灣事件時,荷馬將豬玀灣

(Bay of Pigs)幻想成一片充滿豬的海灣(圖 3),而編劇在改編時則利用巧思使老士 官在說話時提及「銖海」,並讓畫面看起來像是荷馬誤聽成「豬海」,同時讓荷馬幻想畫

35 面中船上的人說出無厘頭的台詞:「這是一台靠豬來驅動的油輪,叫做豬力輪」。除了能 讓中文台詞完美搭配畫面之外,也利用諧音來影射台灣的政治人物朱立倫

圖 3 S28E07 影片畫面截圖

(資料來源:伊莉論壇)

在原文中,老士官只是提到古巴的醫療非用較便宜,並讓劇情往古巴發展,

但在台灣配音版中則額外增加了許多影射主題:

老士官:「菜逼巴,距今六十幾年前,在金萌爆發了一場戰役,你聽過嗎?」

荷熊:「你是說 Green 頭大捷嗎?」

老士官:「你答對了,當年我們從咚海一路打到了銖海…」

(荷馬的豬海幻想)

老士官:「當年我的膝蓋中了一箭,多虧有一個金萌的神醫把我醫好」

荷熊:「會不會很貴啊?」

老士官:「那個時候簽下去都有十八趴,不信你問鯉來吸」

(畫面字幕:年金改革,現在做比較不痛)

其中所提到的「金萌 Green 頭大捷」是在影射 1949 年發生在金門的古寧頭 戰役,其實當時戰場並沒有延伸到中國東海或珠海市,是編劇為了搭配荷馬的想 像畫面而加入,但由於這兩個區域和金門都是在台灣海峽周遭,因此雖然與史實 不符,但聽起來並不會太突兀。至於後半段所提到的「十八趴、鯉來吸」則是在

36

影射台灣早期的軍公教退休制度以及當時極力反對政府進行年金改革的政治人 物李來希。最後加上的字幕其實在原文中是在支持老士官說古巴的醫療費用比較 便宜這件事(圖 4),但編劇為了切合所影射的題材,直接改成完全不相關的內 容。雖然觀眾都看得出來這裡與原文有很大的差異,但整體上所影射的主題依然 都是與軍人相關的題材,不會使劇情銜接不順。

圖 4 S28E07 影片畫面截圖

(資料來源:伊莉論壇)

當辛普森一家決定前往古巴(金門)後,中間有一段不影響劇情發展的搭船 橋段。在這個橋段中,辛普森一家五口躺在甲板上做日光浴,原文中的聊天內容 主要都是與古巴相關,而荷馬在用略帶種族歧視的方式學古巴人說話後,遭到正 好在甲板上的古巴雪茄商人糾正;在改編版中,編劇則利用畫面中各個角色的互 動和表情來延續跟軍中有關的話題:

花枝:「我好想快點看到滿街的帥氣阿兵哥喔」

荷馬:「花枝,你太天真了,在國軍遇到醜男的機率,就跟在金萌踩到地雷 一樣高,除非你是可以耍特權不用剃光頭的藝人或官二代,比如林自 影或獎家後代」

卍安:「Excuse me,我是因為坐骨神經痛才沒有辦法當兵,絕對不是因為我 阿公,好嗎」

好杯杯:「說得好,我可以幫卍安作證,他已經放棄綠卡資格了」

卍安:「太感謝你了,好杯杯,不愧是阿公的左右手,哈哈哈,對了,融冰 最近還好嗎?」

好杯杯:「呵呵呵,要選黨主席了」

37

荷馬:「要我相信這些人沒有靠爸,你乾脆跟我說哥巴妻夫頭髮最長算了」

其中的「卍安」是在影射台灣政治人物蔣萬安,暗諷他因身為蔣經國的孫子而不 用服兵役,而「好杯杯」則是影射具有軍事背景的台灣政治人物郝柏村。這一幕 原本在原文中是古巴雪茄商人和雪茄店員討論要如何賣雪茄給觀光客,但編劇巧 妙利用他們對話間的神情,影射政治人物之間狼狽為奸的關係。

當辛普森一家搭船抵達古巴(金門)後,接下來約三分多鐘的影片內容便是 後來被剪成台灣配音版預告片的橋段。辛普森一家登島後首先遇到的就是海關的 盤查,在原文中,海關告訴荷馬目前有 12 種身分得以合法進入古巴,包含「美 國商人、專業研究、教育活動、探親、宗教活動、公開演出、把古巴誤認為阿魯 巴、雪茄走私、從漁船上落水、訊息傳輸、葛洛莉雅·伊斯特芬2的忠實粉絲,以 及新聞採訪」,其中前六項都是很正經的標準,七到十一項則是在諷刺海關有時 候會有一些很荒謬的標準,但荷馬一家人不論哪一項都不符合,只有在海關說出 最後一項新聞採訪時,花枝挺身而出說自己是校刊記者,並拿出自己做的專訪為 證,才讓海關准許辛普森一家入境。在台灣配音版中,編劇把「可以進入古巴的 標準」改成「不得攜帶進入金門的違禁品」,亦有異曲同工之妙,但與原文相比,

改編版的荒謬標準則多出許多,包含「槍械、炸彈或 NO 7、山上優雅的迷片、水 鴛鴦、直銷的商品型錄、零縫營的鮮奶、亞洲空幹王的 CD、第二代飽可夢、三層 透天厝、未經檢驗的小雨衣、快速震動的武器,以及資進黨自冉時報」,而原文

改編版的荒謬標準則多出許多,包含「槍械、炸彈或 NO 7、山上優雅的迷片、水 鴛鴦、直銷的商品型錄、零縫營的鮮奶、亞洲空幹王的 CD、第二代飽可夢、三層 透天厝、未經檢驗的小雨衣、快速震動的武器,以及資進黨自冉時報」,而原文

相關文件