• 沒有找到結果。

An die Freude 144 歡樂頌

Freude, schöner Götterfunken

145

, 歡樂啊,美麗的神明火 花,

Tochter aus Elisium

146

, 來自天堂的女娃,

Wir betreten feuertrunken

147

, 我們熱情飛揚地 Himmlische, dein Heiligtum. 踏進你天上的聖地。

Deine Zauber binden wieder, 你的魔力重新結合 Was die Mode

148

streng geteilt, 時尚無情的分隔,

Alle Menschen werden Brüder, 你溫柔羽翼輕拂下,

Wo dein sanfter Flügel weilt. 人人都成為兄弟。

Chor 合唱

Seid umschlungen Millionen! 彼此擁抱吧,千萬生民!

Diesen Kuß der ganzen Welt! 把這的吻獻給全世界!

144 作於 1785 年。作者席勒(Friedrich Schiller)感念柯爾訥(C. G. Körner)及其朋友圈的鼎力相助,

使其在窮困潦倒中,得以擺脫生活的壓力與煩惱,而作此詩。當然這只就寫詩的動機而言。詩中

Wer ein holdes Weib errungen, 誰能獲得一個溫柔女眷,

Mische seinen Jubel ein! 請將他的歡呼加進來!

Ja – wer auch nur eine Seele 沒錯,在這地球上

Sein nennt 150

auf dem Erdenrund! 即使只交到一個知心!

Und wer’s nie gekonnt, der stehle 如果不能,就讓他 Weinend sich aus diesem Bund! 暗泣離開這個同盟!

Freude trinken alle Wesen 萬物皆從自然的乳房

An den Brüsten der Natur, 吸引快樂的乳汁,

Alle Guten, alle Bösen 不論善良,不論邪惡,

Folgen ihrer Rosenspur

152

. 都循著它的玫瑰蹤跡

153

。 Küsse gab sie uns und Reben, 我們和爬藤它都賜吻,

Einen Freund, geprüft im Tod, 並賜生死患難的知友,

Wollust ward dem Wurm gegeben, 賜予蟲類感官的滿足,

Und der Cherub

154

steht vor Gott. 而天使立於上帝座前

Freude heißt die starke Feder 在這永恆的大自然中

In der ewigen Natur. 歡樂是強有力的發條。

Freude, Freude treibt die Räder 這世界大鐘的齒輪

150 … ..eine Seele sein nennt ─ 將一顆心稱為是他的,指結交到一個知心。

151 den großen Ring ─ 指地球、寰宇。此處為受格。

152 Rosenspur ─ 以玫瑰蹤跡象徵自然法則,百花循此花開花謝。此典故乃沿襲自神秘主義,巴 洛克詩句常引用。歌德的聯篇詩〈中德季時詩〉云:「此乃永恆的自然法則,循此綻放玫瑰與百 合」(Es ist das ewige Gesetz,/ wonach die Ros und Lilie blüht)(見該聯篇詩第十一首)

153 見上註。

154 Cherub 為專事歌頌上帝的天使。

155 ahnden = ahnen, 察覺到。ahnden 乃古時的用法。

156 Sternenzelt ─ 布滿星星的帳篷,指星空。

In der großen Weltenuhr

157

. 乃靠歡樂來推動。

Blumen lockt sie aus den Keimen, 它從蕾芽引出花朵,

Sonnen aus dem Firmament, 吸引行星耀自穹蒼,

Sphären rollt sie in den Räumen, 先知望遠鏡瞧不到的太 空中, Die des Sehers Rohr nicht kennt

158

.

Aus der Wahrheit Feuerspiegel

160

她從真理的明鏡 Lächelt sie

161

den Forscher an. 對著鑽研者微笑。

Zu der Tugend steilem Hügel 她引導砌而不捨者 Leitet sie des Dulders Bahn. 走上道德的陡峭山丘。

Auf des Glaubens Sonnenberge 在信仰的陽光山頭可 Sieht man ibre Fahnen when, 看到她的旗幟在飄揚 Durch den Riß gesprengter Särge 透過裂開的棺柩隙縫

Sie im Chor der Engel stehn.

看到她站在天使團中。

Göttern kann man nicht vergelten, 世人無以回報神明,

Schön ist’s ihnen gleich zu sein

162

. 能酷似他們已夠 好。

157 Weltenuhr ─ 鐘的比喻,乃沿用萊勃尼茲(Leibnitz, 1646-1716)單子論(Monadologie),謂宇宙 萬物、大周天小周天,皆持有一個鐘,其擺動幅度是一致的。萊氏藉此闡揚其「先天建構的和諧」

(prästabilierte Harmonie)的宇宙觀。

158 指整個宇宙的遼闊與奧秘,非人力所能窺探。des Sehers Rohr = das Fernrohr des Astronomen,

即天文學家的望眼鏡。 中可感受到(見〈愛情勝利〉“Der Triumph der Liebe“),同時也存在於藝術的美感中(見〈理想 與生活〉“Das Ideal und das Leben“)

Gram und Armut soll sich melden, 悲痛和困苦

163

該來報到,

Mit den Frohen sich erfreun. 和快樂的人一起高興。

Groll und Rache sei vergessen, 要忘記憤怒和仇恨,

Unserm Todfeind sei verziehn. 要原諒我們的死敵。

Keine Träne soll ihn pressen, 不要讓他掉眼淚,

Keine Reue nage ihn. 莫讓懊悔啃噬他。

Chor 合唱

Unser Schuldbuch sei vernichtet! 把我們的帳簿銷毀!

Ausgesöhnt die ganze Welt

164

! 要和所有世人和 解!

Brüder – überm Sternenzelt 弟兄們,星空上方 Richtet Gott, wie wir gerichtet

165

. 神在審判,如同我們審 人。

Freude sprudelt in Pokalen,

歡樂在酒杯裡冒泡,

In der Traube gold’nem Blut 喝了金色的葡萄美酒,

Trinken Sanftmut Kannibalen, 食人族變得心平氣和,

Die Verzweiflung Heldenmut. 絕望者變成英勇豪邁。

Brüder fliegt von euren Sitzen, 當凱旋酒杯巡迴傳遞 時,Wenn der volle Römer kreist, 弟兄們,請從座位起 身,

Laßt den Schaum zum Himmel spritzen: 讓酒泡飛濺上天:

Dieses Glas dem guten Geist! 將這杯獻給善良的神

Festen Mut in schwerem Leiden, 身處苦難要堅定勇敢,

Hülfe, wo die Unschuld weint, 無辜者哭泣要給予幫助,

Ewigkeit geschwor’nen Eiden, 要永遠信守立下的誓言,

Wahrheit gegen Freund und Feind, 對敵對友要真誠以待,

相關文件