• 沒有找到結果。

The analysis of the bi-comparative

Chapter 2 Previous Analyses and Their Problems

2.2.2 The analysis of the bi-comparative

In addition to the analysis of the bi-comparative provided by C.-S. Liu (2011), Xiang (2005) and Erlewine (2007) also give their own analysis with tree diagrams to discuss the structure of the bi-comparative.

In Xiang (2005), she suggests that the comparative construction in Mandarin is analogous to the double object construction (DOC thereafter) in English. Thus she uses the concept of VP-shell proposed by Larson (1988) to analyze Mandarin bi-comparative. The related analysis can be found in (14).

(14) a. 張三 比 李四 高 兩 吋

Zhangsan bi Lisi gao liang cun Zhangsan than Lisi tall two inch

“Zhangsan is two inches taller than Lisi.” (Xiang 2005)

b. IP

Spec I’

Zhangsan Deg1P

Deg1 AP

bi Lisii A’

A Deg2P

exceed-tall Lisii Deg2

Deg2 DiffP

(exceed)k 2 inches

(Xiang 2005)

In the above bi-comparative structure, Xiang (2005) assumes that there is a phonological null element called exceed, which is preceded by the comparison standard Lisi and followed by the differential measure phrase 2 inches. The Deg2 head exceed merges with Lisi and 2

inches and forms Deg

2P. Next, exceed is raised to the head of AP and merges with the adjective. Also, the comparison standard Lisi is required to move to the [Spec, AP] position

for checking the EPP feature. At last, the head of the Deg1P is occupied by the marker bi

‘than’, which merges with AP to project Deg1P.

Furthermore, the transitive comparative can be derived from the bi-comparative by

as the following tree diagram shows. The word bi ‘than’ is absent in the transitive

comparative thus [Spec, Dep1P] position is empty and exceed-tall is allowed to be moved in this position. Besides, exceed-tall is required to be moved to the Deg1 position to introduce the external argument wo ‘I’ in the [Spec, IP] position.

(15) a. 我 高 李四 兩 吋

wo gao Lisi liang cun

I tall Lisi two inch

“I am 2 inches taller than Lisi.” (Xiang 2005)

b. IP (Xiang 2005)

Spec I’

wo Dep1P

Deg1 AP

(exceed)k-talli Lisij A’

A Deg2P

(tall)i Lisij Deg2

Deg2 DiffP

(exceed)k 2 inches

However, Lin (2009) provides the following examples of hai ‘more’ to argue that Xiang’s analysis is problematic. In the transitive comparative, the addition of hai ‘more’

before the adjective in (16b) is ungrammatical whereas the insertion of hai ‘more’ prior to the

entire predicate in (17b) is grammatical. Therefore, Lin (2009) discusses why (16b) is ungrammatical to challenge Xiang’s (2005) viewpoint.

(16) a. 他 比 我 還 重 三 公斤

ta bi wo hai zhong san gongjin

he than I more heavy three kilogram

‘He is three kilograms heavier than I am.’ (Lin 2009)

b. *他 重 我 還 三 公斤

*ta zhong wo hai san gongjin

he heavy I more three kilogram (Lin 2009)

(17) a. 他 還 比 我 重 三 公斤

ta

hai

bi wo zhong san gongjin he more than I heavy three kilogram

‘He is three kilograms heavier than I am.’ (Lin 2009)

b. 他 還 重 我 三 公斤

ta

hai

zhong wo san gongjin he more heavy I three kilogram

‘He is three kilograms heavier than I am.’ (Lin 2009)

The transitive comparative in (16b), according to Xiang’s (2005) analysis, is expected to be derived by moving the adjective zhong ‘heavy’ from the adjective head position to the

position occupied by bi ‘than’ in (16a), the bi-comparative. Nevertheless, adding the word hai

‘more’ into (16) will make (16b) be ungrammatical but (16a) remains grammatical. Therefore,

Lin (2009) bases on the ungrammaticality of (16b) to argue that transitive comparatives are not derived by raising the adjective to the position of bi ‘than’.

Lin (2009) points out that Xiang’s (2005) DegP-shell analysis has a disadvantage that the marker bi ‘than’ and the comparison standard can not form a constituent as suggested by C.-S. Liu (1996). In C.-S. Liu (1996), he provides the sentence below for coordination test and found that the coordination huozhe ‘or’ can take two constituents, bi-Lisi ‘than-Lisi’ and

bi-Wangwu ‘than-Wangwu’. Therefore, bi-Lisi ‘than-Lisi’ is a constituent formed by bi ‘than’

and Lisi. Likewise, bi ‘than’ and Wangwu form a constituent bi-Wangwu ‘than-Wangwu’.

(18) 張三 比 李四 或者

(比) 王五

都 還 高

Zhangsan

bi Lisi

huozhe (bi) Wangwu dou hai gao

Zhangsan than Lisi or than Wangwu all even-more tall

‘Zhangsan is taller than either Lisi or Wangwu.’ (Lin 2009)

Another problem of Xiang’s (2005) analysis is associated with Tsao’s (1989)

multiple-topic comparison such as double-topic and triple-topic comparison as demonstrated in the following sentences.

Double-topic comparison

(19) 他 英文 比 我 法文 說得 好

Ta yingwen bi wo fawen shuo-de hao

he English than I French speak-part good

‘He speaks English better than I speak French.’ (Lin 2009)

Triple-topic comparison

(20) 他 昨天 在 學校 比 我 今天 在 家裡 開心

Ta zuotian zai xuexiao bi wo jintian zai jiali kaixin he yesterday at school than I today at home happy

‘He was happier at school yesterday than I am at home today.’ (Lin 2009)

According to Lin (2009), the DegP-shell and adjective phrase may become too

complicated in these multiple-topic comparison sentences. The movement of the constituent in multiple-topic comparison is not clear enough because Xiang (2005) does not discuss the adoption of DegP-shell analysis in the multiple-topic comparison. Also, we don’t know if some conditions will be violated when adopting the DegP-shell in the multiple-topic comparison.

Erlewine (2007) also discusses the structures for the bi-comparative and the transitive comparative in the following tree diagrams. In (21), bi ‘than’ is the functional head and takes

v’ as its complement. Also, the correct word order of the bi-comparative is generated by

moving the word bi ‘than’ out of vP. In (22), Øbi is the phonologically-null version of bi

‘than’. Øbi can trigger an adjective to be raised to v. Subsequently, the combination of

adjective and Øbi (A+ Øbi) will be moved out of vP to form the correct word order for the transitive comparative.

(21) S (Erlewine 2007)

Both of the analyses provided Xiang (2005) and Erlewine (2007), as C.-S. Liu (2011) suggests, have the same problem: Their arguments can not explain why the differential measure phrases are obligatory in the transitive comparative, whereas they are optional in the

bi-comparative. Given that their analyses both have the assumption that these two

comparatives share the same structure, differential measure phrases in these two structures should have the same distributions.

In addition, Lin (2009) points out that in both Xiang’s and Erlewine’s analysis, the marker bi ‘than’ and the comparative standard can not form a constituent. Lin also gives his own revision of Xiang’s DegP-shell. Unlike Xiang’s and Erlewine’s analyses where

bi-constituent is treated as a functional projection, Lin suggests that the bi-constituent is an

adjunct which adjoins to the comparative predicate such as kaixin ‘happy’ in the following tree diagram, Lin’s revised DegP-shell structure.

Lin (2009)’s dydadic DegP-shell analysis

(23) 他 昨天 在 學校 比 我 今天 在 家裡 開心

Ta zuotian zai xuexiao bi wo jintian zai jiali kaixin he yesterday at school than I today at home happy

‘He was happier at school yesterday than I am at home today.’ (Lin 2009)

(24) S

In Lin’s dydadic DegP-shell analysis, all elements in the whole DegP form a constituent.

In that DegP, the marker bi ‘than’ moves from the lowest Degree head position to the higheset Degree head position by cyclic movement. Also, the individual argument wo ‘I’ and the time argument jintian ‘today’ are respectively placed in the specifiers of the two recursive DegP.

Besides, the location argument zai jiali ‘at home’ is put in the complement of the lowest Degree head position.