• 沒有找到結果。

Chapter 2 Previous Analyses and Their Problems

2.5 The discussion about TSM khah ‘more’

2.5.2 W. Su (2011)

In W. Su (2011), she studies the comparatives without bi ‘than’ in MC and TSM. The comparatives discussed in her paper are the X Duo V (Y) D comparative in MC and the X Ke V/A (Y) D comparative in TSM. The typical examples of these two comparatives are given below for the convenience of discussion.

The X Duo V (Y) D comparative

(97) 張三 多 讀 (李四) *(兩 本 書)

Zhangsan duo du (Lisi) *(liang ben shu)

Zhangsan much read Lisi two CL book

‘Zhangsan read two more books than Lisi did.’ W. Su (2011)

The X Ke V/A (Y) D comparative:

1. The X Ke V (Y) D comparative

(98) 王仔 加 讀 (李仔) *(三 本 冊)

Ong-e

ke

thak (Li-e) *(sann pun tsheh) Ong-e much read Li-e three CL book

‘Ong-e read three more books than Li-e.’ W. Su (2011)

2. The X Ke A (Y) D comparative

(99) 王仔 加 懸 (李仔) *(三 吋)

Ong-e

ke

kuan Li-e (sann tshun)

Ong-e much tall Li-e three one-third decimeter

‘Ong-e is one decimeter taller than Li-e.’ W. Su (2011)

As can be seen in (97), the X Duo V (Y) D comparative involves the comparative morpheme duo ‘much’ which is the semantic nucleus that provides the comparative meaning.

Besides, the X Duo V (Y) D comparative contains the optional comparison standard such as

Lisi and the obligatory differential measure phrase like liang ben shu ‘two books’.

The TSM X Ke V/A (Y) D comparatives can be divided as the X Ke V (Y) D comparative in (98) and the X Ke A (Y) D comparative in (99). Both of these two comparatives bear the comparative morpheme and the semantic nucleus ke ‘add’ which expresses the comparative meaning. In addition, the optional comparison standard such as

Li-e and obligatory differential measure phrase like sann pun tsheh ‘three books’ and sann

tshun ‘one decimeter’ can be found in both of these two comparatives. The difference

between them is the predicate – The X Ke V (Y) D comparative involves the verbal predicate whereas the X Ke A (Y) D comparative includes the adjectival predicate.

The X Duo V (Y) D comparative in MC and the X Ke V/A (Y) D comparative in TSM

have several features in common. First of all, the predicate after duo ‘much’ must be a verb whereas the predicate preceded by ke ‘add’ can be either a verb or an adjective. Therefore, the X Ke V/A (Y) D comparative in TSM can be further classified as X Ke V (Y) D comparative and the X Ke A (Y) D comparative. This fact can be seen in the following sentences. Note that all the examples listed below are taken from W. Su (2011).

The X Duo V (Y) D comparative

(100) 張三 多 讀 李四 *(兩 本 書)

Zhangsan duo du Lisi *(liang ben shu)

Zhangsan much read Lisi two CL book

‘Zhangsan is read two more books than Lisi did.’

(101) *張三 多 高 李四 三 公分

Zhangsan duo gao Lisi san gongfen Zhangsan much tall Lisi three centimeters

‘Zhangsan is three centimeters taller than Lisi.’

The X Ke V (Y) D comparative

(102) 王仔 加 讀 李仔 *(三 本 冊)

Ong-e ke thak Li-e *(sann pun tsheh)

Ong-e much read Li-e three CL book

‘Ong-e read three more books than Li-e.’

The X Ke A (Y) D comparative

(103) 王仔 加 懸 李仔 *(三 吋)

Ong-e ke kuan Li-e (sann tshun)

Ong-e much tall Li-e three one-third decimeter

‘Ong-e is three decimeters taller than Li-e.’

Second, duo ‘much’ must be placed before the verb and no constituent can intervene between them. Similarly, ke ‘add’ should be followed by the verbal or adjectival predicate and they can not be separated by any element. This fact can be seen in the following sentences.

The X Duo V (Y) D comparative

(104) 張三 多 吃 李四 兩 碗 飯

Zhangsan

duo chi

Lisi liang wan fan

Zhangsan much eat Lisi two CL rice

‘Zhangsan ate two more bowls of rice than Lisi did.’

(105) *張三 吃 多 李四 兩 碗 飯

‘Ong-e ate three more apples than Li-e.’

(109) *王仔 食 加 李仔 三 粒 蘋果

Ong-e

tsiah ke

Li-e sann liap phongko Ong-e eat much Li-e three CL apple

(110) *王仔 加 李仔 食 三 粒 蘋果

Ong-e

ke

Li-e

tsiah

sann liap phongko Ong-e much Li-e eat three CL apple

(111) *王仔 食 李仔 加 三 粒 蘋果

Ong-e

tsiah

Li-e

ke

sann liap phongko Ong-e eat Li-e much three CL apple

The X Ke A (Y) D comparative

(112) 王仔 加 懸 李仔 三 吋

Ong-e

ke kuan

Li-e sann tshun

Ong-e much tall Li-e three one-third decimeter

‘Ong-e is three decimeters taller than Li-e.’

(113) *王仔 懸 加 李仔 三 吋

Ong-e

kuan ke

Li-e sann tshun

Ong-e tall much Li-e three one-third decimeter

(114) *王仔 加 李仔 懸 三 吋

Ong-e

ke

Li-e

kuan

sann tshun

Ong-e much Li-e tall three one-third decimeter

(115) *王仔 懸 李仔 加 三 吋

Ong-e

kuan

Li-e

ke

sann tshun

Ong-e tall Li-e much three one-third decimeter

Third, a transitive or intransitive verb after the duo ‘much’ can take two complements, namely, the referential NP such as Lisi in (116) as well as the non-referential differential measure phrase like liang ben shu ‘two books’ in (116). Likewise, these two complements can also be selected by the verb or the adjective after ke ‘add’ in TSM. For instance, Li-e and

sann pun tsheh ‘three books’ are the referential NP and the non-referential differential

measure phrase in (118), the X Ke V (Y) D comparative. In the X Ke A (Y) D comparative (120), the referential NP is also Lisi whereas the non-referential differential measure phrase is

sann tshun ‘one decimeter’. Also, these three comparatives share one feature – the referential

NP must precede the non-referential differential measure phrase. The reverse word order will cause ungrammaticality as the following comparison suggests.

The X Duo V (Y) D comparative

(116) 張三 多 讀 李四 兩 本 書

Zhangsan duo du

Lisi liang ben shu

Zhangsan much read Lisi two CL book

‘Zhangsan read two more books than Lisi did.’

(117) *張三 多 讀 兩 本 書 李四

*Zhangsan duo du

liang pen shu Lisi

Zhangsan much read two CL book Lisi

The X Ke V (Y) D comparative

(118) 王仔 加 讀 李仔 三 本 冊

Ong-e ke thak

Li-e sann pun tsheh

Ong-e much read Li-e three CL book

‘Ong-e read three more books than Li-e.’

(119) *王仔 加 讀 三 本 冊 李仔

*Ong-e ke thak

sann pun tsheh Li-e

Ong-e much read three CL book Li-e

The X Ke A (Y) D comparative

(120) 王仔 加 懸 李仔 三 吋

Ong-e ke kuan

Li-e sann tshun

Ong-e much tall Li-e three one-third decimeter

‘Ong-e is one decimeters taller than Li-e.’

(121) *王仔 加 懸 三 吋 李仔

*Ong-e ke kuan

sann tshun Li-e

Ong-e much tall three one-third decimeter Li-e

Based on Larsonian VP-shell structure (1998) and Huang’s analysis of V-de construction (2006), W. Su (2011) proposes the tree structure for the X Ke A (Y) D comparatives in TSM, which is the comparative construction involving ke ‘add’. A typical example and its tree diagram are provided below.

(122) 阿榮 加 懸 阿狗 三 公分

A-ing ke kuan A-kao sann gongfun A-ing add tall A-kao three centimeter

‘A-ing is three centimeters taller than A-kao.’

(123) ExceedP

DP Exceed’

A-ing Exceed VP

kei+kuanj DP V’

A-kao V’ MP

V A(manner)

ti + tj sann gongfun

According to W. Su, the main verb ke ‘add’ is a comparative morpheme placed in the V

head position. It combines with the adjective kuan ‘tall’ to form the compound word ke-kuan

‘add-tall’. Next, the compound word is subsequently raised to the Exceed head position to

check the feature to form the comparative structure.

However, the statement that ke ‘add’ is a comparative morpheme may be problematic when it co-occurs with the comparative morpheme khah ‘more’. The phenomenon can be seen in the following sentences.

(124) 阿榮 較 懸 阿狗 三 公分

A-ing

khah

kuan A-kao sann gongfun

A-ing more tall A-kao three centimeter

(125) 阿榮 加 較 懸 阿狗 三 公分

A-ing

ke khah

kuan A-kao sann gongfun

A-ing add more tall A-kao three centimeter

‘A-ing is three centimeters taller than A-kao.’

As the above sentences suggest, the comparative morpheme khah ‘more’ can provide the comparative meaning in (124) and (125). However, ke ‘add’, according to W, Su, is also a comparative morpheme which can express the comparative semantics. Therefore, two comparative morphemes, ke ‘add’ and khah ‘more’ co-occur in (125) and cause the

redundancy in the sentence. Thus it is curious why the two components that have the same functions need to occur in a sentence.

Thus, I suggest that the comparative morpheme in (125) is khah ‘more’ rather than ke

‘add’. In contrast, the comparative morpheme is not overtly realized in (122). The

comparison between (122) and (125) is repeated as (126) and (127) below.

(126) 阿榮 加 懸 阿狗 三 公分

A-ing ke kuan A-kao sann gongfun

A-ing add tall A-kao three centimeter

‘A-ing is three centimeters taller than A-kao.’

(127) 阿榮 加 較 懸 阿狗 三 公分

A-ing ke

khah

kuan A-kao sann gongfun

A-ing add more tall A-kao three centimeter

‘A-ing is three centimeters taller than A-kao.’

As demonstrated in (126) and (127), the difference between these sentences is that the comparative morpheme in (126) is covert, whereas it is overly realized as khah ‘more’ in (127). Both the overt and covert comparative morpheme in (126) and (127) can provide the comparative meaning.

As for ke ‘add’, it is not a comparative morpheme since the comparative meaning in (126) and (127) is not provided by ke ‘add’. Furthermore, the comparative semantics in (126) below is expressed by the covert comparative morpheme rather than ke ‘add’.

(128) 阿榮 懸 阿狗 三 公分

A-ing kuan A-kao sann gongfun A-ing tall A-kao three centimeter

‘A-ing is three centimeters taller than A-kao.’

If we follow W. Su’s suggestion that ke ‘add’ is a comparative morpheme, then the addition of ke ‘add’ in (128) will form the sentence like (126), making the sentence contain two comparative morphemes and lead to the redundancy phenomenon in the sentence.

Some could argue that the covert comparative morpheme may be overly realized as either ke ‘add’ or khah ‘more’ in TSM. However, both khah ‘more’ and ke ‘add’ are overt in (127). One comparative morpheme can not have two overt realizations. Besides, ke ‘add’ is optional in (124) and (125). The appearance of ke ‘add’ will reinforce the degree of the adjective. Therefore, I regard ke ‘add’ in (126) and (127) as merely an intensifier rather than a verb or comparative morpheme. This suggestion yields another benefit in that we can prevent the function of ke ‘add’ from simultaneously serving multiple functions for being a verb and also a comparative morpheme.

Moreover, the example in (127) shows that ke ‘add’ and adjective kuan ‘tall’ can be separated. This finding is contrary to W. Su’s suggestion that ke ‘add’ and adjective can not be separated. As a result, W. Su’s claim that ke ‘add’ and adjective should form a compound word is also problematic. The adjective kuan ‘tall’ in (127) is adjacent to khah ‘more’ instead of ke ‘add’. In other words, the overt comparative morpheme khah ‘more’ or the covert counterpart should be closer to the adjective than ke ‘add’, or the sentence will be

ungrammatical as the following sentence suggests. This example supports the view that ke

‘add’ and an adjective can indeed be linearly disassociated.

(129) *阿榮 較 加 懸 阿狗 三 公分

*A-ing

khah ke

kuan A-kao sann gongfun

A-ing more add tall A-kao three centimeter

‘A-ing is three centimeters taller than A-kao.’

As explicitly illustrated in (129), it is the comparative morpheme that should be

immediately adjacent to the adjective. The intervention of ke ‘add’ between the comparative morpheme and the adjective is not allowed. That is, the intensifier ke ‘add’ should be

followed by the comparative morpheme and the adjective.