• 沒有找到結果。

Субстантивная лексика в русских религиозных легендах о Святителе Николае: лингвофольклористический аспект - 政大學術集成

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Субстантивная лексика в русских религиозных легендах о Святителе Николае: лингвофольклористический аспект - 政大學術集成"

Copied!
317
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ЧЖЭНЧЖИ ФАКУЛЬТЕТ СЛАВИСТИКИ. Сю Сяо Лин 許皛翎. 政 治 大 Субстантивная 立 лексика в русских религиозных. Nat. Диссертация магистра гуманитарных наук. n. al. er. io. sit. на соискание ученой степени. y. ‧. ‧ 國. 學. легендах о Святителе Николае: лингвофольклористический аспект. Ch. engchi. i n U. v. Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор О. Н. Алешина. Тайбэй — 2016.

(2) 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i n U. v.

(3) 國立政治大學斯拉夫語文學系碩士論文. 指導教授:亞榴申娜博士. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. 立 以民俗學、語義學及統計學之角度探討. 聖尼古拉傳說文本中的靜詞研究 sit. y. Nat. io. er. Субстантивная лексика в русских религиозных легендах. n. о Святителе Николае: лингвофольклористический аспект a v. i l C n hengchi U. 碩士班研究生:許皛翎 中華民國一〇五年七月七日.

(4) 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i n U. v.

(5) СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ .........................................................................................................................................1 ГЛАВА I Лингвофольклористическое изучение русской народной религиозной прозы .................................................................................................................................................. 13 1. Лингвофольклористика как одна из дисциплин, изучающих взаимодействие языка и культуры ...................................................................................................................................... 13 2. Фольклорный текст и житие как репрезентанты русской народной религиозной культуры. Понятие «легенд Никольского цикла» ................................................................ 18 3. Легендарные тексты как произведения народной речевой культуры и проблемы, связанные с их изучением .......................................................................................................... 27. 治 政 大 32 4. Исследование языка религиозных легенд .......................................................................... 立 5. Лексикография как метод фиксации основных концептов народного словаря ........ 34 ‧ 國. 學. 6. Выводы к главе I ...................................................................................................................... 36. ‧. ГЛАВА II Субстантивные лексемы в текстах легенд Никольского цикла: состав и рейтинг употребления ................................................................................................................ 39. y. Nat. 1. Ранговые показатели лексем в текстах Никольского цикла на фоне текстов собрания А. Н. Афанасьева ........................................................................................................ 39. sit. er. io. 2. Тематическая классификация субстантивов (субстантивный мир текстов Никольского цикла) ..................................................................................................................... 47. al. v i n C hи атрибутов-спутников 2.2. ТГ-2 «Круг помощников e n g c h i U персонажей легенд» ............. 75 2.3. ТГ-3 «Пространственно-временные категории и предметы легендарной n. 2.1. ТГ-1 «Наименования персонажей легенд» ............................................................ 51. действительности» .......................................................................................................... 82 2.4. ТГ-4 «Природные явления, упоминаемые в легендах» ...................................... 156 2.5. ТГ-5 «Знак» ............................................................................................................. 165 3. Выводы к главе II ................................................................................................................... 167 ГЛАВА III Лексико-стилистические особенности легенд Никольского цикла ..... 171 1. Употребление диалектных, разговорных и просторечных слов ................................. 171 1.1 Диалектные и региональные слова ........................................................................ 171 1.2 Разговорные слова ................................................................................................... 172 1.3 Просторечные слова................................................................................................ 177 2. Устаревшие слова, выражения и формы в текстах собрания ...................................... 177. I.

(6) 3. Книжные и заимствованные слова и их производные в текстах собрания .............. 179 4. Синонимы и изофункционалы в текстах легенд ............................................................. 186 5. Антонимы в текстах легенд ................................................................................................. 188 6. Гипо-гиперонимы в текстах собрания............................................................................... 191 7. Метафорические средства, использованные в текстах легенд .................................... 192 8. Эпитетика текстов .................................................................................................................. 193 9. Употребление устойчивых выражений ............................................................................. 199 10. Использование метаморфоз в текстах собрания........................................................... 201 11. Выводы к главе III ................................................................................................................ 202 ЗАКЛЮЧЕНИЕ............................................................................................................................. 204. 政 治 大. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ СПИСКИ ................................................................................... 209 1. Список исследовательской литературы....................................................................... 209. 立. А. Китайский язык ........................................................................................................ 209. ‧ 國. 學. Б. Русский язык ............................................................................................................. 209 В. Английский язык...................................................................................................... 224. ‧. 2. Список источников исследовательского материала ............................................... 224 А. Опубликованные источники ................................................................................... 224. sit. y. Nat. Б. Интернет-источники ................................................................................................ 226 ПРИЛОЖЕНИЕ ............................................................................................................................ 228. io. n. al. er. Приложение 1 Текст жития Cвятого Николая на современном русском языке ........ 228. i n U. v. Приложение 2 Ранговые показатели субстантивных лексем в текстах Никольского цикла ........................................................................................................................................... 239. Ch. engchi. Приложение 3 Алфавитный словник субстантивных единиц из текстов о Святителе Николае и их китайский перевод (материалы к словарю лексики русской религиозной прозы) ............................................................................................................................... 253. II.

(7) 摘要 聖徒尼古拉為俄國東正教最受愛戴的聖徒,千百年來,與其相關之傳說故事不勝 枚 舉 。 民間創作研究者將這些傳說集結成冊,如十九世紀中,亞  阿法納西耶 夫 (А.Н. Афанасьев)所著之《俄國民間傳說》(Народные русские легенды)。關於這位 聖徒的研究,相關的學術著作及論壇汗牛充棟,甚至形成「尼古拉學」之專業學科。 現代的東正教信徒將所撰之宗教短文上傳至特定的網站,由於短文中表現出一般 人民所使用的宗教詞彙及思想,對於深入了解現代俄國民間的東正教意識,居於十分 重要的標竿地位;而文本中常用的詞彙,則可用於構築「民間東正教」的世界圖景。 本論文研究二十世紀末至二十一世紀初聖徒尼古拉的民間宗教傳說集,從民間創. 政 治 大. 作語言學的角度,分析其靜詞間的相互關係及語義結構,並探討其修辭手法特點。. 立. 關鍵詞:語料庫語言學、「民間」東正教用語、俄國宗教語篇、聖徒尼古拉。. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. III. i n U. v.

(8) 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i n U. v.

(9) ВВЕДЕНИЕ Святой Николай, или Николай Чудотворец 1 — самый популярный святой у русских православных и католиков. Он жил во второй половине III — первой половине IV в. в римской провинции Ликия2 и был архиепископом города Миры3. Поэтому в России его называют часто Архиепископом Мирликийским4. «Николай Чудотворец в христианских преданиях — святой из разряда так называемых Святителей (церковных иерархов). Образ его подвергся сильной фольклорной мифологизации. Он стал как бы соединительным звеном между дохристианскими образами благодельных сил и новейшей детско-рождественской мифологией (Санта Клаус — искажение голландского Синте Клаас ‘Святой Николай’)». 政 治 大 такая популярность Николая 立 происходит из-за того, что Никола (вариант: Микола) [Шалаева, Дудникова, Нижкина 2014: 158]. Некоторые исследователи считают, что было названием духа, позднее восшедшее к Святому Николаю, который в народе. ‧ 國. 學. считается покровителем всех тружеников. У южных славян Никола — лесной дух [Вагурина 1998: 148].. ‧. Много легенд было создано о Святом Николае за века. Некоторые даже были. y. Nat. включены в его житие. Например:. sit. (1) Сохранилось предание, что во время крещения, когда обряд был очень. al. er. io. длительным, он, никем не поддерживаемый, простоял в купели в продолжение трех. n. часов. С первых же дней Святитель Николай начал строгую подвижническую жизнь,. Ch. которой остался верен до гроба…;. engchi. i n U. v. (2) Однажды корабль, плывший из Египта в Ликию, был застигнут сильнейшей бурей. Сорвало на нем паруса, сломало мачты, волны готовы были поглотить корабль, обреченный на неминуемую гибель. Никакие силы человеческие не могли ее предотвратить. Одна надежда — просить помощи у Святителя Николая, которого, правда, ни один из этих моряков никогда не видел, но все знали о его чудесном заступничестве. Погибающие корабельщики стали горячо молиться, — и вот Святитель Николай появился на корме у руля, стал управлять кораблем и благополучно привел его в гавань (см. Приложение 1 к диссертации). 1 2 3 4. Кит. пер. – Кит. пер. – Кит. пер. – Кит. пер. –. 聖徒尼古拉。 呂基亞行省。Сейчас это территория Турции. 古城米拉。 任職於呂基亞省米拉城的主教。. 1.

(10) Фольклористы собирают и изучают такие истории. Например, в сборнике середины XIX в. «Народные русские легенды» А.Н. Афанасьева есть такая легенда: (3) Раз в осеннюю пору увяз у мужика воз на дороге. Знамо, какие у нас дороги; а тут еще случилось осенью — так и говорить нечего! Мимо идет Касьян-угодник. Мужик не узнал его и давай просить: «Помоги, родимой, воз вытащить!» — «Поди ты! — сказал ему Касьян-угодник, — есть мне когда с вами валяндаться!» Да и пошел своею дорогою. Немного погодя проходит там же Никола-угодник. «Батюшка, — завопил опять мужик, — батюшка! помоги воз вытащить». Никола-угодник и помог ему… — «Слушай, Касьян! — сказал … Бог, — не помог ты мужику, и за то будут тебе через три года служить молебны. А тебе, Никола-угодник, за то, что помог мужику воз вытащить, будут служить молебны два раза в год. С тех пор так и сделалось: Касьяну. 政 治 大 легенды, собранные А.Н. Афанасьевым 立 1859: 42-43].. в високосный только год служат молебны, а Николе два раза в год [Народные русские «Образ мирликийского чудотворца был и остается объектом пристального. ‧ 國. 學. внимания историков церкви и представителей светской науки (агиографов, богословов, филологов, искусствоведов), ему посвящаются многочисленные публикации и. ‧. исследовательские форумы. Намеренно не останавливаясь на вопросах историографии 5. y. направления, именуемого “Николаеведение”. , отметим, что интерес к этому. sit. Nat. культа Николая Чудотворца, поскольку это предмет изысканий целого научного. er. io. феномену не ослабевает. Одна из актуальных тем — выявление особенностей форм. al. почитания Святителя Николая в отдельных регионах (в том числе на Русском Севере и. n. v i n у разных подвергшихся C hхристианизации Uнародов России» [Перевалова engchi. в Сибири) и 2008: 119].. В современной православной среде тоже рассказывают аналогичные легенды. Верующие даже публикуют их в Интернете на специальных сайтах, например: (4) Летя по курсу, самолет наткнулся на громадную тучу. И вдруг на глазах у пилотов перед тучей появляется старик с метлой. Стал он как бы расчищать проход в туче — и расчистил. Именно через него и пролетел самолет. Видел этого старца весь экипаж. Летчики позднее ходили в церковь, смотрели иконы. Только на Николая угодника и был похож виденный ими старик в церковном облачении и с метлой [Цит. по: http://i-alive.ru/sacred02.html, 2016/04/20].. 5. Кит. пер. – 尼古拉學。. 2.

(11) (5) Однажды на работе меня попросили срочно отвезти в одну организацию дискету с очень важной информацией. Я в дороге сильно задержалась (не по своей вине), и, когда приехала, все просто подпрыгивали от нетерпения. Теперь информацию с дискеты нужно было распечатать и отдать людям, которые отвезли бы ее в другой город. Но компьютер закапризничал, не захотел ничего распечатывать. Я увидела, что люди, ждавшие информации, так и побледнели: им уже пора было ехать. Тогда я потихоньку вытащила иконку-складень, попросила о помощи Николая Чудотворца, и компьютер тотчас перестал капризничать. Все очень обрадовались, а я-то знала, кто нам помог! [Цит. по: http://www.library.pravpiter.ru/book_17/72.htm, 2016/05/30]. Эти тексты включены в электронные собрания религиозной прозы конца ХХ—. 政 治 大 народно-православного сознания. В настоящее 立. начала XXI вв. Они очень показательны для понимания особенностей современного русского. время исследователи. фокусируются на них, потому что они дают более точную информацию о специфике. ‧ 國. 學. понимания религиозного лексикона обычными людьми [Климас 2000, 2001; Красс 2000; Никитина, Кукушкина 2000; Соколова 2002; Белова, 2005; Русские простонародные. ‧. легенды и рассказы 2005; Завалишина, Хроленко 2006; Лингвофольклористика на 2008; Исхакова 2009; Лагута, Ефремова 2009 а,. y. Nat. рубеже XX—XXI вв. 2007; Бессонов. sit. 2009б; Филиппова 2012; Лагута 2013; Абдуллабекова 2014; и др.]. Поэтому именно. er. io. лингвистический анализ таких текстов позволяет выявить слова, с помощью которых. al. прихожане говорят о своей вере.. n. v i n Слова, которые часто употребляются в легендах, обозначают наиболее важные Ch U i e h n c g понятия «народного Православия». Понятия в русском языке выражаются существительными, и данная диссертация посвящена лингвофольклористическому исследованию субстантивных единиц в фольклорных прозаических текстах о самом любимом святом — о Николае Угоднике. Актуальность работы определяется двумя причинами. Во-первых, во всем мире у исследователей существует большой интерес к народной религии в целом и к ее разнообразным национальным формам [Charles 1960; Ichiro 1968; Pedersen & Lerbæk 1993; Мыльников 2000; Sanna 2003; Sarkozi 2004; Graziano 2007; Шойнжонов 2008; Frazer 2010; Ма 2011; Хижняк 2011; и др.]. В частности — к тайваньским народным религиозным представлениям [林美容 1997] и к русским народно-православным представлениям XIX—ХХI вв., которые связаны с. 3.

(12) двоеверием 6 [Черепанова 1996; Кузнецова 1998; 趙 竹 成. 1999; Смирнов 2000;. Кириченко 2002; Панченко 2002, 2014; Белова 2004, 2005, 2008; Бернштам 2005; Лагута 2005; Некрылова 2007; Шагина 2007; Кудина 2009; Михайлова 2009; 郭昕宜 2014; Москвина 2014; и многие др.]. В.А. Москвина пишет о том, что, «определяя славянские верования, Н.И. Толстой высказал мнение, что они складывались на основе трех источников: язычества, христианства и городской культуры, с которой в славянскую среду. проникли. «элементы. поздней. античности. —. эллинства,. мотивы. ближневосточных апокрифов, восточного мистицизма и западной средневековой книжности <...>. Поэтому, а также потому, что славянские верования были единой системой, их нельзя, с точки зрения Н.И. Толстого, считать двоеверием. Современное народное христианское мировоззрение — народное Православие — сохраняет. 政 治 大 верования, и черты городской культуры), 立 является открытой неоднородной системой, в. названную структуру (в нем также обнаруживаются и языческие, и христианские которой старое постоянно дополняется и уживается с новациями <...> Знахарство и. ‧ 國. 學. Православие не противоречат друг другу. Многие из знахарей крещенные и считают себя верующими, отмечают православные праздники, ходят в церквь, почти у всех в. ‧. доме имеются иконы. Хотя есть и такие, которые, как говорится, не верят ни в Бога, ни. y. Nat. в черта, но при этом доверяют заговорному слову как вполне реальной силе и сами. sit. занимаются знахарством. В своей практике современные знахари в основном. er. io. пользуются христианскими атрибутами (крест, икона, святая вода), тексты их заговоров. al. включают христианские образы и мотивы» [Москвина 2014]. Особый интерес. n. v i n представляют труды об отражении C hв русском языкеUхристианской антропологии e n gВоскобойников chi [Чаленко 1998; Лагута 2003а; Го Синь-И 2004; 2007; Скляревская 2008; Ко Чун Ин 2009] — представлений о «составе человека», то есть о духе, душе, теле, плоти. Во-вторых, в последнее время фольклорная религиозная проза привлекает особенно пристальное внимание ученых [Черепанова 1996; Кузнецова 1998; Белова 2004; Бессонов 2008; Болгова 2011; Носова 2011; и др.]. В частности, их интересует, какие тексты включать в жанр легенд: например, стоит ли объединять в этот жанр тексты чудес7, преданий8, видений9 и т.д. [Веселова 2000; Бессонов 2008; Каплан 2008; 6 7 8 9. Кит. пер. – Кит. пер. – Кит. пер. – Кит. пер. –. 雙重信仰。 神蹟。 傳說。 夢境。. 4.

(13) Курбанов 2008; Лагута, Ефремова 2009б; Болгова 2011; и др.]. В целом, «фольклорные тексты ставят перед исследователем множество вопросов, каждый из которых может стать отдельным направлением научного поиска. Достаточно назвать такие проблемы, как семантика фольклорного слова; морфемика фольклорного слова; фольклорная лексикография; фольклорная диалектология; идиолект в фольклорном тексте; кросскультурная лингвофольклористика и др.» [Хроленко 2010: 24]. Ученые интересуются, какая лексика используется русскими для выражения религиозных идей и смыслов в догматическом богословии, в миссионерских трудах, в фольклорных текстах и в речи обычных людей [Никитина 1993; Белова 2001, 2004, 2005; Лаврентьев, Лагута 2005; Ко Чун Ин 2009; Крючкова 2008; Кудина 2009; и др.]. Е.Е. Анисимова пишет даже о создании «теолингвистики»10 , одной из актуальных задач которой. 政 治 大 этом立 данное научное направление. «является изучение средств и приемов создания образа святого в религиозной коммуникации, при. современного языкознания. 學. христианской. ‧ 國. вступает в тесное взаимодействие с различными дисциплинами: агиографией, антропологией,. культурологией,. семиотикой,. литературоведением, икусствоведением. и. лингвистикой. др.»,. и. текста,. исследовательница. ‧. подчеркивает, что ее труд посвящен «образу Николая Чудотворца — наиболее. y. Nat. почитаемого Святого в христианском мире, в житийном и исукусствоведческом. sit. дискурсах, при этом в центре рассмотрения находится взаимодействие вербальных и. er. io. иконических средств» [Анисимова 2014: 12].. al. Важным является решение вопросов о разграничении книжных и фольклорных. n. v i n произведений, рассказывающих событиях и о событиях в C hо реальных исторических U i e h n g c могут быть посвящены одинаковым или «фольклорной реальности». Эти произведения близким сюжетам [Белова 2008; Frazer 2010]. Поэтому исследователи изучают 1) книжные. жития. святых. и. 2). устные. фольклорные. легенды. о. святых,. 3) использование писателями сюжетов житий и легенд [Полякова 1994, 1995; Пак 2000; Лагута 2005; Коротаева 2006; Шойнжонов 2008; и др.]. Такие тексты включаются в художественные произведения, на их основе создаются сценарии художественных кинофильмов. (например,. «Чудо». 11. ,. «Притчи-1»,. «Притчи-2» ,. «Притчи-3»,. «Притчи-4»12 и т.д.). 10 11. Кит. пер. – 神學語言學。 См.: https://www.youtube.com/watch?v=_mUJmh3T7IY, дата доступа 02.06.2016. «Фильм А. Прошкина “Чудо” повествует о православном чуде – “Зоином стоянии”, происшедшем в 1956 г. в Куйбышеве (Саратове). Речь идет о девушке, которая, не дождавшись на вечеринке своего жениха, начала. 5.

(14) Учеными рассматривается и вопрос о «псевдоправославной» мифологии в современной России, не имеющей отношения ни к догматическому Православию, ни к «народному Православию». «Ее появление и распространение не должны пониматься как проявление каких-либо “патологических” черт в жизни Русской Православной Церкви: социальные болезни невозможно локализовать где-либо и как-либо, их обострение. связано. со. сложными. экономическими,. политическими. и. психологическими пертурбациями в обществе. Крах прежней идеологической модели непременно приводит к смене парадигм мышления — со всеми вытекающими отсюда последствиями. Желание переосмыслить прошлое или открыть причины, объясняющие переживаемые трагедии, в таких условиях может приводить к попыткам создания “своего мира” и населения этого мира как героями, так и противостоящими им врагами.. 政 治 大 становится “интеллектуальным. Возникновение схемы оказывается почти неизбежным следствием такого рода “логических”. рассуждений.. Миф 立. наркотиком”,. позволяющим забыться и уйти в “свой мир” грез, где все ясно и понятно, где четко. ‧ 國. 學. проведена разделяющая добро и зло черта, где невозможно усомниться, кто на самом деле “герой”» [Фирсов 2007: 314].. ‧. Новизна данного исследования определяется: 1) включением в научный оборот. y. Nat. не изученного ранее текстового материала (язык фольклорных текстов о Святителе. sit. Николае исследован очень мало); 2) выявлением ядра субстантивного лексикона. er. io. современных легенд Никольского цикла; 3) выявлением набора лексем, которые. al. выражают религиозные смыслы в легендах Никольского цикла конца ХХ века —. n. v i n начала ХXI века; 4) выявлением C изменений в ядре лексикона (на фоне уже hengchi U проведенного исследования текстов «Народных русских легенд» из собрания Афанасьева и др.). Основные. источники. исследовательского. материала. —. корпусы. электронных копий популярных произведений народной прозы о Святителе Николае, которые. можно. найти. на. православных. сайтах:. http://svtnicolaj.narod.ru/,. http://www.nikola-ygodnik.narod.ru/ и т.д. Они включают тексты чудес, видений, преданий, историй и т.п., которые при широком подходе тоже относят к легендам, и. 12. танцевать с иконой св. Николая, за что была наказана Богом тем, что окаменела и простояла на одном месте четыре месяца» [Анисимова 2013: 14]. См.: https://www.youtube.com/watch?v=AV9KongG91s, https://www.youtube.com/watch?v=OiiRvDuSdfA, https://www.youtube.com/watch?v=YQCxb7IpwMA, https://www.youtube.com/watch?v=Utwo4tVXKzg, дата доступа 02.06.2016. Фильмы очень популярны и снимаются благодаря краудфандингу в Интернете.. 6.

(15) могут быть объединены в особый цикл — Никольский. Цикл в словаре определяется как группа произведений, объединенных по жанровому, тематичному, идейному принципу или общностью персонажей [Краткая литературная энциклопедия 1975, т.8: 398-399], в данном случае общий персонаж — Святой Николай. Например: (6) В. ездил на заработки вместе со своими товарищами. Строили дачи за городом. Жили возле стройки в вагончиках ( 車 廂 ), которые зимой отапливали обогревательными электроприборами, часто самодельными. Однажды мужчины оставили электроплитку включенной на ночь, а над ней вокруг развесили постиранное белье. Ночью, когда все спали, возник пожар. Полусонные рабочие в ужасе выпрыгивали из вагончика. В. проснулся не сразу, а когда проснулся, убегать было. 政 治 大 среди огня и дыма он увидел 立 Святителя Николая Чудотворца. Святитель позвал поздно, и некуда. Он сидел посреди вагончика, а со всех сторон бушевало пламя. Вдруг его, а потом резко вытолкнул через окно. В. получил ожоги, но остался жив.. ‧ 國. 學. Особенно пострадали кисти рук, но работоспособность они не потеряли. Вскоре В. выздоровел и сменил профессию. Теперь он священник;. ‧. (7) Ольга вдруг расплакалась и, всхлипывая, стала рассказывать:. y. Nat. — Когда мне на кухне явился Николай Чудотворец, я поняла, что должна. sit. окрестить детей. А муж мой был мусульманин с Кавказа. Он сказал, что, если я это. al. момент и свозила их в церковь, покрестила.... и т.д.. er. io. сделаю, он убьет и меня, и девочек. Я долго не решалась. Но вот однажды выбрала. n. v i n Такие тексты циркулируют среде. «Определяющим C hв церковной и прицерковной U i e h n g c Чудотворца, безусловно, явилась его фактором распространения культа Николая миссия покровителя первопроходцев — торговых людей, мореходов, а также казаков. (воинов и защитников отечества)» [Перевалова 2008: 120]. Вслед за А.В.Тарабукиной и М.В. Ахметовой, мы понимаем «прицерковную среду». 13. как группу православных. верующих, часть которых не знает хорошо догматических основ Православия. «Эта субкультура, сформировавшаяся к началу ХХI в., далеко не едина. С одной стороны, она включает в себя часть православного священства, монашества и прихожан, с другой — с начала 1990-х в ее недрах формируются многочисленные братства и общественные организации, прежде всего, националистического, монархического и. 13. Кит. пер. – 教會周邊環境,此指邊緣教友。. 7.

(16) антиглобалистского направления, со своими изданиями и/или веб-сайтами» [Ахметова 2005: 209]. В ходе исследования привлекались и другие источники для уточнения данных. Полный. список. опубликованных. и. интернет-источников. приведен. в. конце. диссертации. Все исследуемые тексты рассматривались нами как один большой текст (макротекст14). С помощью компьютерной программы был составлен конкорданс 15 этого макротекста, а из списка лемм 16 были выявлены существительные. Таким образом, объектом исследования стали все собственные и нарицательные имена существительные в данных текстах, например: Бог, Николай, год, день, храм, церковь, икона, помощь, чудо и т.д., всего — 3281 единица (Приложение 3). Кроме того, в. 政 治 大 Чудотворец / Мир Ликийских Чудотворец / Мирликийский Чудотворец 立. картотеку включены изофункционалы 17-антономасии 18 Угодник / угодник/ угодничек, 19. , Святитель и. т.д., которые тоже употреблены в исследуемых произведениях.. ‧ 國. 學. Предметом лингвофольклористического исследования стало, с одной стороны, изучение системных отношений между этими существительными в фольклорных. ‧. текстах Никольского цикла, а с другой — исследование стилистических ролей этих. y. Nat. существительных.. sit. B настоящее время лингвофольклористика — одно из перспективных и. er. io. интересных филологических направлений [Соколова 2002; Хроленко 2005, 2013;. al. Лингвофольклористика на рубеже XX—XXI вв. 2007; Johns 2008; Роббек 2013]. Один. n. v i n из ее российских основателей — А.Т. о ней так: «примером новой C hХроленко — пишет U i e h n c служить лингвофольклористика, внутрифилологической научной дисциплины gможет сложившаяся к последней четверти ХХ столетия на стыке двух областей. филологического знания — языкознания и фольклористики. Лингвофольклористика от традиционной фольклористики отличается предметом исследования. Фольклористика примыкает к литературоведению и изучает произведения фольклора как искусства слова. Фольклористика — это прежде всего собирание, классификация и комплексный анализ фольклорных произведений. Фольклорист имеет дело прежде всего с живым 14 15 16 17 18 19. Кит. пер. – 大型文本。 Кит. пер. – 詞彙索引。 Кит. пер. – 單字詞書形。 Кит. пер. – 同功能詞。 Кит. пер. – 代稱。 Здесь и далее через знак / приведены варианты.. 8.

(17) фольклорным. словом.. Отсюда. необходимая. составная. часть. деятельности. фольклориста — полевая работа в экспедиции, контакт с исполнителем и носителями исследуемой традиции. Лингвофольклористика — это изучение фольклорного текста, точнее, корпуса фольклорных текстов методами филологии. Лингвофольклористика, в отличие от фольклористики, имеет дело исключительно с запечатленным фольклорным словом <…> Проблематика лингвофольклористики весьма широка. Это особенности семантики. фольклорного. территориальная. слова;. дифференциация. морфемика языка. слова. русского. в. фольклорном. фольклора. как. тексте;. основание. фольклорной диалектологии; постижение феномена фольклорного слова во всем объеме его внутренних и внешних связей и отношений» [Хроленко 2013: 91-92]. Предмет диссертационного исследования связан с целью всей работы —. 政 治 大 современной народной религиозной 立 прозы. Основными задачами исследования стали:. охарактеризовать точные лексические параметры данных текстов как образцов 1) дать характеристику основным понятиям лингвофольклористики как одной. ‧ 國. 學. из современных филологических наук, которая изучает взаимодействие языка и традиционной культуры с привлечением методов компьютерной лингвистики;. ‧. 2) изложить основные результаты лингвофольклористического исследования. y. Nat. языка русских религиозных легенд и обобщить уже существующие описания легенд. sit. Никольского цикла;. исследуемых текстах;. er. io. 3) по результатам лемматизации определить набор существительных в. al. n. v i n 4) выявить ранговые показатели этих существительных, чтобы понять, какая Ch U i e h n c g предметная семантика нашла регулярное лексическое воплощение в текстах; составить рейтинг ранговых показателей и определить ядро субстантивного лексикона изучаемых текстов; 5) охарактеризовать. лексико-стилистические. особенности. употребления. исследуемых лексем в текстах собрания; 6) сравнить полученные данные с данными материала, уже исследованного другими учеными. Методы исследования. В ходе всего исследования использовался метод лингвистического описания, сочетающий наблюдение, обобщение, интерпретацию и описание конкретных текстовых фактов. При построении классификаций применялись системный анализ с элементами структурно-семантического описания. Результаты. 9.

(18) такого. анализа. дают. более. точную. лингвокультурологическую. информацию. [Кошарская 1999]. Как известно, «шире всего количественные методики используются при описании лексического уровня языковой системы. Лингвисты убеждены, что лексемный ярус системен, но это системность особого рода. В лексике целостность и устойчивость системы сочетается с автономностью частей (подсистем). В ней заметна массовость и случайность и одновременно господствует необходимость. Все это характерно для вероятностных систем. Известен вывод Б.Н. Головина: “язык вероятностен, речь частотна”... для речи характерна относительная стабильность частот отдельных элементов или групп элементов и устойчивое распределение элементов, выражающее наличие внутренней упорядоченности в системе. Единицами и уровнями квантитативного анализа являются словоформы, лексема и словоупотребление». 政 治 大 в обработке и анализе текстов, 立и лингвисты одними из первых начали применять. [Хроленко 2009, с.140]. «Информационные технологии открывают новые возможности вычислительную технику в исследованиях по машинному переводу, в создании. ‧ 國. 學. машинных словарных фондов и словарей» [Цит. по Хроленко 2010: 169]. Как уже отмечалось, был составлен конкорданс исследуемого макротекста. В. ‧. ходе выявления его лексикона (лексического состава) была выполнена лемматизация 20. y. Nat. на основе контекстного и функционального методов. Макротекст был лемматизирован. sit. в полуавтоматическом режиме с помощью программы «Lemmatizator». Ее автор —. al. er. io. кандидат физико-математических наук А.А. Соколов, научный сотрудник Института. n. автоматики и электрометрии Сибирского отделения Российской Академии наук которому,. пользуясь. благодарность.. случаем,. v i n автор этой диссертации C hengchi U. выражает. 21. ,. огромную. В создании рейтинга ранговых показателей лексем применялись количественные подсчеты: в диссертации применялся доминантный анализ. 22. [Климас 2000, 2001;. Завалишина, Хроленко 2006; Филиппова 2012]. «Методика доминантного анализа Кит. пер. – 字彙詞書形化。«В лингвофольклористике значительное место занимают стандартные процедуры, выполняемые вручную любым исследователем, как-то: поиск необходимых изданий и релевантных текстовых сегментов; составление и проверка библиографических описаний; многократное переписывание цитат; всевозможные сортировки и т.д. При условии их хотя бы частичной автоматизации интеллектуальный труд становится продуктивным» [Хроленко 2010: 169]. 21 По словам автора программы, для ее создания был использован интерфейс программирования приложений для доступа к данным ADO (ActiveX Data Objects «объекты данных ActiveX»). ADO позволяет представлять данные из разнообразных источников (реляционных баз данных, текстовых файлов и др.) в объектно-ориентированном виде. После машинной обработки данные выводились в базе данных «Microsoft Access» в виде списка лемм с посчитанным количеством словоупотреблений. 22 Кит. пер. – 主導性分析。 20. 10.

(19) предполагает наличие частотных словарей, представляющих текст или корпус текстов, и основывается на предположении, что среди наиболее частотных лексем присутствуют слова, обозначающие доминанты языковой картины этноса, социальной группы и индивида. Выявление, изучение и описание наиболее частотных знаменательных слов в аспекте языковой картины мира — это и есть доминантный анализ» [Хроленко 2009, с.153]. Большой интерес представляют наиболее частотные существительные, с помощью которых народно-православная картина мира отражается в фольклорных текстах, однако здесь могут быть трудности: «в процессе создания словника мы сразу же сталкиваемся с частым лексикографическим затруднением — необходимостью развести омонимы» [Хроленко 2010: 175]. Омонимия и полисемия всех уровней снималась вручную, и автор диссертации очень благодарен за помощь в этом аспиранту. 政 治 национального 大 университета (НГУ) Елене立 Войналович. гуманитарного. факультета. Новосибирского. исследовательского. Практическая значимость работы состоит в том, что полученные данные. ‧ 國. 學. могут использоваться в преподавании университетских курсов для магистрантов и докторантов «Славянская лингвокультурология», «Славянская лингвофольклористика», лингвистика»,. «Переводоведение».. «Стилистика русского языка», Материал. диссертации. —. y. Nat. «Корпусная. ‧. «Лексикология современного русского языка»,. sit. проанализированные данные — могут привлекаться при написании монографий по работах. a«Оl. деноминационной лексики». преподавании. er. в. n. говорится. io. данным дисциплинам. О том, насколько важен этот материал для подготовки славистов, иностранным. магистрантам. v i n О. 2015] и «Христианская CЛагуты h e n g[Лагута i h c U. русской. легенда как. жанр в прозе русских писателей» Е. Гаричевой, так как «христианская легенда выражает национальное самосознание и веру русского народа» [Гаричева 2011]. Когда-то Афанасьев доказывал, что народная легенда связана с древнерусской учительной литературой, но она отличается от других произведений тем, что в ней выражено «идеальное представление о нравственном поведении человека, и это представление раскрывается через чудесное, необычное» [Афанасьев 1878: 68]. Афанасьев выявил следующие признаки легенды как жанра фольклора: устный характер, связь с христианством (легендарные тексты близки таким жанрам, как предание, притча, духовные стихи, но все-таки, как замечает С.Н. Азбелев, жанр народной легенды — это рассказы, передающие содержание, которому верят [Азбелев. 11.

(20) 1966: 138]). Изучив язык легендарных текстов, мы поймем лучше, каковы русские идеалы и антиидеалы. Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав основной части («Лингвофольклористическое изучение русской народной религиозной прозы», «Тематическая классификация субстантивов (субстантивный мир текстов легенд Никольского цикла)», «Лексико-стилистические особенности легенд Никольского цикла»), Заключения, Библиографических списков исследовательской литературы и источников, насчитывающих 251 наименование (в том числе на китайском языке — 3, русском — 196, английском — 11), и трех приложений.. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. 12. i n U. v.

(21) ГЛАВА I ЛИНГВОФОЛЬКЛОРИСТИЧЕСКОЕ ИЗУЧЕНИЕ РУССКОЙ НАРОДНОЙ РЕЛИГИОЗНОЙ ПРОЗЫ В этой главе мы предпримем попытку решить первые две задачи исследования, в частности представить наиболее важные результаты изучения языка фольклора на примере религиозных фольклорных прозаических текстов.. 1. Лингвофольклористика как одна из дисциплин, изучающих взаимодействие языка и культуры. 政 治 大 Oпыт применения методов лингвофольклористики в изучении народной поэзии и 立 прозы различных культур предложен в трудах [Никитина 1999, 2000; Никитина,. ‧ 國. 學. Кукушкина 2000; Климас 2000, 2001, 2011; Соколова 2002; Хроленко 2005; Завалишина, Хроленко 2006; Праведников 2006, 2009, 2010а, 2010б; Крючкова 2008; Исхакова 2009;. ‧. Филиппова 2012; Абукаева, 2013; Абдуллабекова 2013, 2014; Кузьмина 2013, 2014; и др.]. Лингвофольклористика исследует и православную культуру, точнее, ее содержание в. Nat. sit. y. текстах разных жанров.. Например, результаты изучения песенной культуры проведены в статье. io. n. al. er. Н.В. Крисановой «Заметки о лексическом своеобразии белгородского фольклора на. i n U. v. фоне севернорусской традиции» [2005]. Остановимся на этом исследовании. Так,. Ch. engchi. Н.В. Крисановой было выявлено, что концептосфера «Православная культура» в белгородском. словаре. представлена. 30 лексемами. со. средней. частотой. словоупотребления (или с/у) 2,2, а в северном русском песенном фольклоре таких лексем больше — 41 , и их средняя частотность равна 2,6 с/у. Автор учла признаки лексем по частям речи и представила результаты сопоставления в табл. 1.. 13.

(22) Таблица 1 Частеречный состав песенных текстов [Крисанова 2005] Песни Белгородской области. Песни Севера. Кол-во лексем. Кол-во с/у. Кол-во лексем. Кол-во с/у. Существительные. 70 %. 74,6 %. 53,8 %. 56,6 %. Прилагательные. 16,9 %. 16,4 %. 12,2 %. 6,6 %. Глаголы. 16,9 %. 9%. 34 %. 36,8 %. Очевидно, что имена существительные играют большую роль в обоих регионах, однако в северном фольклоре «удельный вес» глаголов — почти в два раза (по сумме с/у в четыре раза) больше, чем в белгородском лексиконе: в песнях Севера более. 政 治 大 Если мы сопоставим эти морфологические данные с данными наших текстов, то 立. актуализирован динамический аспект. картина будет следующей (табл. 2).. ‧ 國. 學. Таблица 2. Частеречный состав легендарных текстов Никольского цикла. al. Как видим, в отличие от. sit. y. Кол-во с/у. er. 19,2%. ‧. 42%. n. Глаголы. io. Прилагательные. Кол-во лексем. Nat. Существительные. Современные тексты Никольского цикла. v i n песенных C h данных, количество engchi U 29,7%. 30% 8% 19%. существительных в. наших легендарных текстах меньше, количество прилагательных больше, а количество глаголов — примерно находится «между» данными о песенных текстах двух регионов. Другими словами, состав частей речи в легендах Никольского цикла ближе составу частей речи песен Севера. Однако, несмотря на то, что существительные преобладают среди всех частей речи, их актуальность (частота словоупотреблений) меньше, чем аналогичная в песенной культуре. Такие результаты позволяют определить базовую грамматическую жанровую специфику текстов. С одной стороны, по количеству слов песня обычно небольшой текст, в ней чаще всего употребляются существительные и глаголы. Легендарные тексты могут быть больше, создатели и сказители легенд могут использовать больше слов разных частей речи, чтобы создать целостностные по сюжетам истории. С другой стороны, слова, использованные в песнях, часто. 14.

(23) повторяются (из-за припевов), по этой причине повторность в песнях выше, чем в легендарных текстах, хотя и в легендах есть повторяющиеся эпитеты (о них см. главу 3). Также в статье Н.В. Крисановой [2005] представлен анализ словаря на основе семантических особенностей лексем. Все лексемы объединены в субкластеры 23 : «Догматы христианского учения», «Церковная архитектура», «Служители церкви и прихожане»,. «Монашество»,. «Богослужение»,. «Артефакты. и. ментифакты»,. «Ритуальные действия» (табл. 3). Таблица 3 Семантические субкластеры лексем из русских песенных текстов [Крисанова 2005]. Наименование субкластера. 立. 政Песни治 Белгородской 大. Песни Севера. области. ‧ 國. 學. Архангел 1 Бог 19. Вера 1. Воскреситель 1. Господь 2. Господь 2. Помощь 1. Михаил 1. n. Ch. engchi U. y. sit. Черт 1. Помочь 6. er. io. al. Вера 2. ‧. Nat. Догматы христианского учения. Бог 6. v ni. Помощь 2 Черт 1 Божий 2 Воскресить 1 Искушить 1. Церковная архитектура. Церква 2. Собор 3 Церковь 1. Семиглавный 4 Попадья 3 Служители церкви и прихожане. Поп 2 Попов 1. 23. Кит. пер. – 附屬群組。. 15. Дьякон 2 Поп 4 Христиане 1 Православный 2.

(24) Монашка 2. Монашество. Монастырь 7. Монашество 1 Заутреня 1. Обедня 4. Богослужение. Молебен 1 Обедня 4 Рождественский 1. Святые 2. Икона 1 Свеча 1. Крест 3 Звон 1 Колокол 1. Петр 1. Nat. Венец 1. Венчание. io. n. al. Благословение. Воскресный 1 Петров 1. y. Родительский 3. ‧. ‧ 國. Суббота 3. 學. Покров 1. Венчание 2. Венец 3. Невенчаный 1. Обвенчаться 2. Обвенчать 1. Ch. engchi. Благословить 1. sit. 立. 政 治 大. Восресенье 5. er. Артефакты и ментифакты. iv n U Благословленье 1 Благословлять 1 Взмолиться 7. Традиционно-риту альные действия. молитва. Молитва 1. Возмолиться 5. Молиться 3. Молить 1. Помолиться 1. Молиться 3 Помолиться 6 Воспокаяться 3. покаяние. Вспокаяться 2 Служить 1 Божиться 2 Помянуть 4. 16.

(25) Как видим, в северном лексиконе в два раза объемнее субкластер «Догматы христианского учения». В значениях лексем воскреситель, воскресить, искушить не объективируется сакральный смысл, например: Не кручина да иссушила, А печаль повысушила, Иссушил да искрушил Да детинушка, молодчик молодой. Среди общих лексем данного субкластера своеобразно употребляются слова Бог и помощь. Автор пишет, что в северных текстах формула обращения к Богу актуализирована и чаще используется приветствие трудящемуся следующими сочетаниями: Бог помочь (помощь) 4, Бог на помочь 2, Божья помочь (помощь) 2. Субкластер «Церковная архитектура» в северном словаре представлен всего двумя словами. Ими являются названия сооружений, в которых совершаются богослужения. В белгородском словаре лексема данного субкластера только одна —. 政 治 大 что семиглавная церква 立 обозначает объект строительства, а не место совершения церква: Ох, мы построим Церкву славную, Ох, церкву славную Семиглавную. Заметим,. ритуала.. ‧ 國. 學. В субкластере «Служители церкви и прихожане» лексема поп является актуальной. Словами северного словаря называются участники богослужения,. ‧. например: В соборе у Михаила Архангела... Впереди его стояли попы, дьяконы... С. y. Nat. другой стороны, в белгородских текстах представлен светский аспект жизни человека. sit. духовного сана: Пьют кумушки, да голубушки, Чистохвальные попадьюшки. Как. er. io. пишет автор, «монашество в фольклорной лирике — это антимир, который. al. противопоставляется обычной (мирской) жизни». В белгородском фольклоре такое. n. v i n противопоставление заметнее, — одна из наиболее C hи лексема монастырь U i e h n gc употребительных в кластере. Состав субкластера «Богослужение» разнообразнее в северном варианте, в нем три лексемы когда в белгородских песнях употребляется только слово обедня. Автор доказывает, что «в лирическом фольклоре локально дифференцированы наименования артефактов и ментифактов православной культуры». С одной стороны, в северных текстах использованы наименования культовых предметов икона и свеча, двух сочетаниях православный календарь: воскресный день и Петров день. С другой стороны, в белгородских песнях икона сопровождается прилагательным святые (образа), но их наименования, обозначающие календарь, разнообразнее, чем на Севере. И в фольклоре Севера, и в белгородских песнях словесно представляется ритуал венчания несмотря на то, что в обеих текстов лексемы венчания являются малыми. В статье анализируется, что в северной традиции актуализированы. 17.

參考文獻

相關文件

當網站製作完成後,須放到web伺服器上,如此一來,全世界的瀏覽

國際學術機構 QS 世界大學排名(QS World University Rankings)或泰晤士高等教育世界 大學排名(Times Higher Education World

夏俊雄 教授 國立臺灣大學數學系 王偉仲 召集人. 國立臺灣大學數學系

國立政治大學應用數學系 林景隆 教授 國立成功大學數學系 許元春召集人.

林景隆 教授 國立成功大學數學系 楊肅煜 召集人.

03 集體創作 洪慶桐 建國科技大學 / 勞動部勞動力發展署中彰投分署, 彰化縣私立達德高級商工職業學校.. 03 集體創作 張建雄

數學學門 李瑩英 召集人 中研院統計所 楊欣洲 委員.. 數學學門 許元春 召集人 台大數學系

„ 在QS 世界大學排名2013 年世界大學評比中,UQ 排名全球第43 名,在澳 洲排名第4。研究經費及學術水平在澳大利亞大學之中,始終位居前四大;. 昆士蘭大學商學院為澳洲6