• 沒有找到結果。

陳明仁短篇小說ê語詞研究

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "陳明仁短篇小說ê語詞研究"

Copied!
193
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立臺灣師範大學臺灣語文學系 碩士論文. 指導教授:姚榮松 博士 何信翰 博士. 陳明仁短篇小說 ê 語詞研究 Study on Words of Tân Bêng-jîn’s Short Novel. 研究生:王一如 撰. 二○一三年七月.

(2) 答謝詞 論文總算順利通過 ah!算是完成人生一個階段性 ê 挑戰!雖然毋是上好 ê 作品,毋過至少 tī 學習 ê 過程當中學著真濟以早無接觸過 ê 技巧,感覺是充實踏 實 ê。Tī 研究所這段求學期間,上感謝 ê 是我的指導老師姚榮松教授 kap 何信翰 教授。兩位教授充實 ê 教學內容,提供我研究 ê 想法 kap 精確 ê 寫作方向,mā 開創個人學習 ê 視野,hōo 我 tī 研究所生涯中收穫真濟。另外真感謝楊允言教授、 張宏宇教授擔任我 ê 口試委員,毋但提供技術 kap 經驗上 ê 諮詢,koh 建議我論 文 ê 論述 kap 結構按怎修改會 koh khah 媠氣,幫助我解決系統 kap 實務上 ê 問題, hōo 規篇論文 koh khah 完整 sù-sī!真感謝貼心 ê 學妹 tī 考試進前替我準備一寡細 節 ê 部分,koh 送我好食 ê 點心,hōo 我工作上真大 ê 支援,實在是真感心!上 重要的是厝內的人 kap 朋友不時 kā 我加油、關懷 kap 鼓勵,協助我調適這段期 間 ê 壓力! 我真幸運 mā 真幸福 tī 學習 ê 路上有 tsiah-nī 濟人 ê 關心協助,hōo 我 tī 時間 內有法度完成家己 ê 目標!相信未來回想起研究所 ê 一切會真歡喜真感激我 bat 經歷過這寡走 hōo 論文逐 ê 日子!.

(3) 摘要 Tuì 1985 年起,陳明仁用真濟 ê 時間 kap 性命力,從事文學創作。伊唯一 ê 目 的著是欲積極來推 sak 台文運動,hōo 普羅大眾 ê 生命觀念發聲,hōo 台語 ê 精髓 會當保存落--來。陳明仁 tī 創作技巧方面,運用真道地 ê 台灣口語,作品集上大 ê 特色著是完全以漢羅形式 ê 白話字書寫,徹底擺脫中文化 ê 創作模式,完整保 留台語語詞 ê 氣味,充份記錄台灣人民 ê 生活。 本論文以陳明仁台語小說劇本集《路樹下 ê t³-peh-á》其中四篇小說〈Làu-s…t 孤飛〉、〈Làu-s…t 孤鳥〉、〈刺 pho-á〉、〈路樹下 ê t³-peh-á〉進行探討,分析陳明仁 作品中 ê 語詞風格特色。主要 kā 分做三階段,首先先說明欲按怎利用語言學 ê 角度來分析文學作品,紲--落來利用漢羅台語文斷詞系統來統計作家寫作用詞 ê 比例,看佗一類 ê 詞佔大多數。上尾一部份 tsiah koh 針對頂一章選出來 ê 詞進行 分類說明,進一步來了解陳明仁用詞 ê 類型。 文學作品目前真少用語言學 ê 角度去分析,尤其大多數文學 ê 論文是以作者 背景為中心進行討論。本論文是一篇以量化 ê 形式來分析文學作品,將四篇文章 ê 詞頻整理出來,以露西亞文本中心理論來探討其中 ê 語言結構,另外 koh tshuē 出其他仝時期抑是類似題材 ê 文本做比較,統計發現陳明仁 ê 作品特色是有語詞 ê 附加意義、行話平均一篇出現九擺 kap 俗諺語 ê 使用情形平均一篇出現四擺, 佔真大 ê 比例,成做伊寫作用詞 ê 特色。. 關鍵詞:台語文學、詞頻、語詞、行話、俗諺語. i.

(4) Study on Words of Tân Bêng-jîn’s Short Novel Abstract Since year 1985, Tân Bêng-jîn has dedicated tremendous amount of time and effort in literature composition. His only purpose was to actively promote Taiwanese literature movement and to voice out the life perspectives of general public, so that the essence of Taiwanese language can be preserved. In terms of the composition techniques, Chen uses authentic Taiwanese colloquial language, and the biggest feature of the collection is being entirely written in vernaculars with Hanyu and Romanized forms. This breaks away from the typical Chinese composition model and completely preserved the scents of Taiwanese language words, recording lives of Taiwanese people accordingly. This thesis investigated through four pieces of works, “Làu-s…t 孤飛”,“Làu-s…t 孤 鳥” ,“刺 pho-á” ,“路樹下 ê t³-peh-á” from the Chen’s Taiwanese novel 路樹下 ê. t³-peh-á, analyzing the style and features of words from his works. Mainly separated into three phases, the first explained how to analyze literature works from the linguistic angle. The second phase totaled the ratio of word usage with Hanyu, Romanized, and Taiwanese language text segmentation systems, which was to see which types of words dominate in quantities. The last phase focused on the words selected from the previous section again, proceeding with understanding types of words that Chen uses. As of now, it is rare to analyze literature works from linguistic angle, especially when most literature thesis or final essay are discussed with the background author of as the central concern. It is correct to say that this thesis is one of the few which dived in from the angle of linguistics and analyzed the literature works in a quantitative form , totaling up the rates of word usage from four pieces of essays. Moreover, it investigated the language structure based on Russia text-based theory, and find texts that compare with same period or other similar themes, further organizing and researching on the additional meaning of words, usages of jargons appeared in average nine times in a text , and proverbs appeared in average four times in text, these kind of words occupy a large proportion in Tân Bêng-jîn’s writing, which fully reveals the author’s composing direction. Key word: Taiwanese literature, frequency of words, words, jargon, proverbs. ii.

(5) 目錄 摘要................................................................................................................... i. Abstract.............................................................................................................. ii. 目錄................................................................................................................... iii. 表目錄............................................................................................................... iv. 圖目錄............................................................................................................. iv. 第一章. 緒論................................................................................................... 1. 一、研究動機kap目的............................................................................... 1. 二、相關文獻ê回顧kap探討...................................................................... 3. 三、研究方法kap設計............................................................................... 6. 四、章節大綱............................................................................................. 8. 五、研究限制............................................................................................. 9. 第二章. 斷詞 kap 詞頻統計............................................................................ 10. 一、漢羅台語文斷詞系統使用方法......................................................... 10. 二、 《路樹下 ê t³-peh-á》ê 詞頻統計.......................................................... 15. 第三章. 探討陳明仁台語短篇小說語詞特色............................................... 36. 一、帶語言色彩......................................................................................... 37. 二、行話 ê 使用.......................................................................................... 63. 三、台灣俗諺語......................................................................................... 73. 第四章. 結論................................................................................................... 82. 參考文獻........................................................................................................... 84. 附錄一:陳明仁創作年表................................................................................. 92. 附錄二: 《 路 樹 下 ê t³-peh-á》詞 頻 統 計 ...................................................... 98. iii.

(6) 表目錄 (表一) 使用者詞庫(按照文章內面語詞出現 ê 順序排列)........................... 16. (表二) 教育部台灣閩南語字詞頻統計資料庫............................................. 24. (表三) 漢羅台語文斷詞系統結果................................................................. 24. (表四) 扣掉次要詞類了後,陳明仁 ê 個人用詞 (教育部詞頻前 100 名 無收,毋過有佇陳明仁個人用詞前 100 名 ê 詞)................................ 29. (表五) 排列 tī 一百空一到五百陳明仁作品出現 ê 詞................................... 30. (表六) 排列 tī 五百名以後而且 tī 文本中 kan-na 出現一擺........................... 33. (表七) 小說篇目語詞帶口語氣口................................................................. 48. (表八) 小說篇目語詞帶粗魯氣口................................................................. 57. (表九) 小說篇目中行話 ê 使用情形.............................................................. 66. (表十) 其他台語小說中出現 ê 行話數量...................................................... 68. (表十一) 根據頂面表十所選 ê 作家作品篇數 kap 行話使用 ê 比例..... 71. (表十二) 小說篇目中出現 ê 俗語.................................................................. 74. (表十三) 其他台語小說中出現 ê 俗語數量.................................................. 77. (表十四) 根據頂面表十三所選ê作家作品篇數 kap 使用俗諺語ê比例....... 80. 圖目錄 (圖一) 斷詞系統中有 ê 詞用[ ]表示,詞庫無 ê 會用{ }表示.................. 10. (圖二) 漢羅台語文斷詞系統使用方法......................................................... 11. (圖三) 斷詞結果(校正前).............................................................................. 11. (圖四) 使 用 者 詞 庫 ...................................................................................... 12. (圖五) 斷詞結果(校正後). ............................................................................ 12. (圖六) 直接貼文章會出現亂碼情形(用紅筆註記) .................................. 13. (圖七) Code Transfer 轉碼工具...................................................................... 13. (圖八) 轉碼後ê結果....................................................................................... 14. (圖九) 台羅拼音轉換做數字調號 tsiah 貼去 lih 斷詞系統頂面.................. 14. iv.

(7) 第一章. 緒論. 一、 研究動機kap目的 逐家攏知,語言是文化 ê 根本,透過文字 ê 書寫 kap 紀錄,語言才會當 khah 精鍊優雅,進一步達到傳承歷史 kap 提升文化 ê 目的。回顧日本殖民時期到國民 黨統治,一般人民對台灣語文 ê 書寫 kap 口說,攏限制 tī 本土語、外來語 kap 中 國語 ê 糾葛轉換之中。尤其是,台灣這個小小 ê 島嶼上,除了官方採用 ê 日語、 普通話(也著是中國語)之外,本土語包括台語、客語、kap 各族原住民 ê 語言, 種類非常濟。另外一方面,tī 官方壟斷 ê 普通話壓制下,台灣 ê 語言風俗 kap 歷 史文化 ê 傳達 iãh 嚴重受制。上嚴重 ê 是,語言 ê 斷層造成民眾對台語文 ê 冷漠, 間接影響人民對國家認同 ê 錯亂 kap 族群語言聯繫 ê 質疑。 佳哉到 1970 年代鄉土文學 ê 創作漸漸出現,愈來愈濟作家以台語來書寫。 這幾年來強調台灣意識,tī「本土化」ê 前題下,以台灣話思考,以本土語來書 寫 ê 作品愈來愈濟!綜觀目前 tī 台灣文學界 ê 專業台語文小說家,這寡作家純粹 tuì 台語出發,完全徹底脫離中文 ê 思考模式 kap 用詞用句 ê 束縛,真正做到「文 學本土化」ê 境界。 目前 tī 台語文學作品 ê 研究中,主要是以文學文化角度 ê 佔多數,主要是 leh 探討文學 ê 背景 kap 社會價值觀抑是台灣人 ê 形象等,tuì 語言 ê 研究佔少數。不 而過文學 kap 語言學有密切 ê 關聯,文學是語言 ê 藝術,語言是文學 ê 基本材料, tī 一篇作品內面欲表達思想感情,所使用 ê 基本工具著是語言。文學作品 ê 本體 是語言,因為語言是一切著作,特別是文學作品 ê 基本材料(林煥平,1980,頁 57)。其中小說 ê 語言 tī 真大程度上著是一款社會語言,伊所運用 ê 語詞、句法 kap 表達 ê 意義是清楚 ê(董希文,2006,頁 14)。Tī《論文學[續集]》中講著文學 ê 第一個要素是語言,一篇文學作品必須著愛運用著明確 ê 語言 kap 字眼來書寫 (高爾基,1979,頁 387)。另外 Bakhtin M.1 bat 提出一個論點,講小說是無仝 ê 語言之間進行 ê「對話」,是社會語言 ê 體系,伊認為小說 ê 語言 kap 話語是全 面 ê,完整展現社會語言 ê 多樣 kap 多元性(劉康,1995,頁 149)。像台語文學作 品中 ê 語言,有真濟攏是屬於日常生活 ê 語言。Tī 小說中定定具備個性化 ê 特徵 -- 主要包括作品中人物角色 kap 作者本身 ê 語言兩方面。作家創作時定會根據無 1. Bakhtin M.( 1895—1975),前蘇聯著名文藝學家。 -1-.

(8) 仝階層、生活習慣,呈現出 in 特有 ê 語言風格,個別 ê 特色有辨識 ê 功能,語 言特色 ê 差異會造成作家選用語詞 ê 過程中看見。根據學者 Roman Jakobson tī 〈語言學與詩學〉文中講著像詩學研究 ê 主要課題是欲確定語言藝術 kap 其他藝 術抑是其他語言行為之間 ê 區別,也著是講語言學是 teh 研究語言結構 ê 一 ê 學 問,透過這個方法會當了解文學作品中語言 koh khah 深層 ê 結構;另外認為文 學有文學性,著是文學 ê 性質 kap 文學 ê 趣味。文學性著 tī 文學語言 ê 聯繫 kap 構造中,因此欲討論文學作品進前,先愛了解 kap 語言功能之間 ê 關聯性2。另 外結構主義文學家 Tzvetan Todorov 提出一個觀點,就文學來講,以語言學為基 礎,字母 kap 語詞符號應該當做是各種文學 ê 基礎;也著是講任何文學作品攏無 法度脫離語言學 ê 概念 kap 方法。除非講語言學領域 ê 研究頂懸受著限制,tsiah 會出現例外 ê 情形3。因為相關 ê 研究真少以 tsit ê 論述做出發點,所以本論文按 算透過俄羅斯語言學家 Vinogradov V. 現代語言學 ê 觀點切入,分析仝時代 ê 作 家,體裁相近 ê 作品中探討作家用詞 ê 語言特色,將語詞分類,透過作品表現出 來 ê 創作語言中看出特有 ê 現象。 台語小說 tuì 1980 年代漸漸浮頭,有真濟刊物開始出現以台語文來創作。根 據黃文達研究統計出使用漢羅書寫4台語小說 koh 以仝時期陳雷、陳明仁、胡長 松、蕭麗紅、王貞文 kap 清文六位是產量 khah 濟 ê 作家5,其中選陳明仁 ê 作品 做研究範圍,第一:伊寫作主要 ê 特色是以漢羅書寫 ê 作品;第二:tī 第二章有 kā 陳明仁 ê 用詞 kap 教育部詞頻統計做比較,其中教育部詞頻統計主要選用一百 萬 ê 詞,內底包括期刊教材、囡仔歌、台灣俗諺語、演講稿 kap 文學作品等,以 每十年做一個單位,發現兩千年以後 ê 作品佔全部 ê 百分之三十五,所以本論文 選擇以陳明仁兩千年上有代表性 ê 短篇小說《路樹下 ê t³-peh-á》6做研究對象, 選出小說劇本中短篇小說 ê 部分來探討,其中〈作家 kap 作家 ê 記事〉是屬於散 文 ê 文體,毋是本論文 beh 研究 ê 範圍,所以無列入來討論。本論文上重要 ê 研 2. 3. 4. 5. 6. Jakobson R.,滕守堯譯,1960,〈語言學與詩學〉。趙毅衡,《符號學文學論文集》,天津:百 花文藝出版社,頁 171。 Todorov T.,沈一民、萬小器譯,2004, 〈詩學〉。趙毅衡, 《符號學文學論文集》,天津:百花 文藝出版社,頁 194-195。 本論文是以漢羅書寫,其中羅馬字 ê 部分是使用台灣羅馬字,是按照教育部台灣閩南語常用詞 辭典 ê 標音原則;陳明仁作品內底出現 ê 羅馬字是教會羅馬字(白話字),尊重作者 ê 原創性, 引用文章 ê 時著按照原文無另外修改。 黃文達,2010。 〈當代(1986-2008)台語小說 kap 內底的台灣意識研究〉(國立中正大學台灣文學 所碩士論文),頁 13。 陳明仁 ê 作品是用漢羅書寫,其中主要是使用教會羅馬字(POJ),按照原文無 kā 修改。筆者是 按照教育部 ê 漢字 kap 台灣羅馬字來書寫。 -2-.

(9) 究目的是欲將冊中 ê 台語語詞做一寡完整 ê 收集、分類 kap 紹介,用語言學 ê 角 度去研究,深入分析台語文學中語言概念 ê 轉變,文學 tī 語言學理論中 ê 形式表 達 kap 特徵風格,具體分析。觀察看作品中有佗一寡語言手法是作家所具備 ê, 有可能是日常生活所講 ê 語言,牽涉著作家本身 ê 思想內容,kap 語言使用上形 式 ê 特殊性。經過分析,了解作家創作 ê 特色,開拓出一個以語言學分析台灣文 學作品新 ê 領域。希望透過母語作品 ê 欣賞,分析個別 ê 作品語言風格,予咱 tī 回顧歷史 ê 過程中,落實台語文化工作,藉此喚醒台灣人民 ê 民族自覺,追求台 灣人 ê 獨立自主。 二、 相關文獻ê回顧kap探討 Kap本論文相關的文獻有兩類:以研究主題來講,是仝款以陳明仁小說成做 研究對象ê論文;以研究方法來講,是仝款以語言風格學誠做小說研究方法ê論文。 以研究主題來講,研究陳明仁台語小說 ê 學位論文、研討會 kap 期刊論文目 前有八篇7,大部分攏是以文學性 ê 角度去解釋作品呈現 ê 內涵。 7. 本論文主要是以陳明仁 ê 台語小說做研究文本,tī Airiti Library 華藝線上圖書館揣著兩篇以陳 明仁台語小說為研究對象 ê 論文,楊思顯,2005。 〈陳明仁台語小說中ê台灣人形象 kap 價值觀 研究〉(靜宜大學中國文學研究所碩士論文),kap 梁君慈,2009。 〈陳明仁小說中的鄉土議題與 語言策略〉(國立成功大學台灣文學系碩士在職專班碩士論文)。Tī 台灣博碩士論文系統揣著 除了頭前 hit 兩篇,另外 koh 有三篇學位論文,內容有講著陳明仁 ê 台語小說相關研究。黃文 達,2010。 〈當代(1986-2008 台語小說 kap 內底的台灣意識研究〉(國立中正大學台灣文學所碩 士論文),收集 1986-2008 年 ê 台語小說,包括單篇文章 kap 出版成冊 ê 小說,並且 kā 台語小 說發展過程詳細整理,beh tshiau-tshuē 出台語文學內底台灣意識 ê 形象,論文內面特別有講著 陳明仁 ê 小說是原創 ê,毋是翻譯--過 ê 作品。蔡幸紋,2011。 〈臺語文學的高雄地方書寫探討 -以胡長松、清文作品為討論對象〉(國立高雄師範大學台灣文化及語言研究所碩士論文),其中 講著語言 kap 地方感,有舉陳明仁小說〈海口故鄉〉做例,了解西部沿海有 in 特別 ê 腔口。 朱香婷,2011。 〈228 台語小說研究〉(國立台北教育大學台灣文化研究所碩士論文),論文內面 選真濟有關 228 事件 ê 小說,其中一小節是選錄陳明仁小說〈228 事件〉 ,毋過 kap 228 事件無 直接 ê 關係,論述講農村社會發生 ê 代誌來對比政治上真正拄著 ê 228 事件,透過一般百姓 ê 事件來反映社會 ê 烏暗。以上所列三篇主要是以文學性 ê 角度分析文學作品,包括探討台灣意 識 kap 台語文學 ê 關聯性、地方文學 ê 論述 tuì 地方意識產生啥物款 ê 影響、作家用本土 ê 語 言 leh 書寫在地 ê 歷史,所產生 ê 小說 koh 較倚會當反映出小人物 ê 心聲。因為這三篇毋是專 文 beh 探討陳明仁 ê 小說,所以 tī 這簡單列出。 另外,因為陳明仁是台語運動者,這部份相關 ê 研究 mā 有三篇:蔡瑋芬,2006。〈戰後 台語文學運動ê開展:1986-1991〉(國立台灣師範大學台灣文化及語言文學研究所碩士論文), 文中主要 leh 探討戰後 1970 年代戰後台語文學發展ê因素 kap 背景,進一步說明實踐上ê成果, 包括發行台語刊物或者是作家作品ê產生。方耀乾,2008。〈Uì 邊緣 kàu 多元中心:台語文學ê 主體建構〉(國立成功大學台灣文學系博士論文),tuì 民主化 kap 本土化運動開始出現台文社 團 kap 台文雜誌,主要 beh 建構出母語文學 ê 主體性,文中特別有講著陳明仁 《路樹下 ê t³-peh-á》 主要是 leh 描寫彰化二林地誌人文 kap 台灣 ê 邊緣人。施俊州,2010。 〈語言、體制、象徵暴力: 前運動期台語文學 kap 華語文學關係研究〉(國立成功大學台灣文學系博士論文),主要是探討 語言 kap 體制ê統治之間ê關聯性,了解 POJ 文學ê歷史定位。 -3-.

(10) (一) 2002 年廖瑞銘、陳忠偉發表〈文學中的二林街景~比較洪醒夫與陳明仁 作品中的故鄉書寫〉8。主要針對洪醒夫 kap 陳明仁兩位作家 tuì 二林街景 ê 故鄉 書寫做比較,探討兩位 tī 社會變遷上是按怎描寫家己 ê 故鄉,分析洪醒夫 tuì 二 林 ê 書寫大部分是背景 ê 紹介,陳明仁主要是呈現一個 hit 時陣 ê 社會價值 kap 獨特 ê 生活觀念,用台語來創作,想 beh 反抗 hōo 外來政權統治 ê 意識。透過兩 個作家 tuì 原鄉 ê 書寫了解用無仝 ê 角度描寫仝一個故鄉 ê 差異性。 (二) 2005 年楊斯顯所寫 〈 ê 陳明仁台語小說中 ê 台灣人形象 kap 價值觀研究〉 內底所注重 ê 是 tuì 台灣人 ê 形象以及台灣人價值觀兩方面。其中 tī 台灣人 ê 形 象方面,伊是根據 hit 當時人民 ê 社會背景 kap 所扮演 ê 社會角色做分析歸納, 描繪出 50、60 年代各階層台灣人 ê 形象。Koh 來,tī 台灣人 ê 價值觀研究上, 伊 koh 是 tuì 無仝角度切入研究分做四個議題探討,進一步說明價值觀是會 tuè 外在環境 ê 影響來改變。 (三) 2005 年陳明仁發表〈探究殖民前的在地文化價值觀-以 Asia Jilimpo(陳 明仁)的母語自然書寫,以「拋荒的故事」為例〉9。主要以拋荒的故事為研究文 本,分析出每一篇文章背後所 beh 表達 ê 意義。因為作者本身是平埔族出身,是 伊寫作 ê 故事題材,透過 tī 五、六○年代 ê 農村社會 kap 漢人之間 ê 價值觀衝突, 致使伊創作出 ê 作品會當予讀者思考以現代 ê 標準來思考傳統 ê 價值觀。 (四) 2005 年廖瑞銘、楊斯顯所寫〈用土地 ê 語言書寫自然-以陳明仁 ê 台語 作品為中心〉10。說明人 kap 土地、生態之間 ê 價值觀 kap 認同,強調陳明仁 ê 作品使人感動是因為伊主要描寫 ê 背景是台灣 ê 土地,人物是台灣 ê 百姓,以台 語來書寫台灣人 ê 故事。這篇論文上主要 ê 目的著是 beh 予讀者更加貼近早期台 灣人 ê 生活,了解台灣人 kap 大自然之間 ê 關聯性。 (五) 2007 年廖瑞銘 tī 台語文學學術研討會中發表〈臺語小說 nih ê 都市人氣 口--論陳明仁《路樹下 ê t³-peh-á》ê 都市書寫〉11,分析都市生活 ê 現象 kap 日常 8. 廖瑞銘、陳忠偉,2002, 〈文學中的二林街景~比較洪醒夫與陳明仁作品中的故鄉書寫〉 。 《洪醒 夫作品學術研討會論文集》 ,彰化:彰化縣文化局,頁 169-195。 9 陳明仁,2005, 〈探究殖民前的在地文化價值觀-以 Asia Jilimpo(陳明仁)的母語自然書寫,以 「拋荒的故事」為例〉 。2005「自然書寫學術研討會」,台中:靜宜大學,《卷六》拋荒的故事- 陳明仁的自然書寫,頁 339-342。 10 廖瑞銘、楊斯顯,2005, 〈用土地ê語言書寫自然-以陳明仁ê台語作品為中心〉 。2005「自然書 寫學術研討會」,台中:靜宜大學,《卷六》拋荒的故事-陳明仁的自然書寫,頁 343-372。 11 廖瑞銘,2007, 〈臺語小說 nih ê 都市人氣口--論陳明仁《路樹下 ê tō͘-peh-á》ê 都市書寫〉 。2007 台語文學學術研討會,台中:中山醫學大學。(2008 年刊 tī《海翁臺語文學》73 期,頁 4-24。 -4-.

(11) 用語,其中有一部分是敘事結構 kap 風格,並且 kā 「t³-peh-á」描寫做都市人 ê 生活條件 kap 苦悶,象徵是 tuì 庄跤來到都市上班求生存 ê 意象。論文中主要是 beh 探討意象運用,用「t³-peh-á」貫穿 hit 篇文章,維持 kui 篇小說 ê 環境氣氛, 分析真濟去都市上班討趁 ê 人 ê 心境;另外一部分是創造語言,因為台語文學初 期描寫 ê 主題定定是以農村庄跤為主,真罕得有都市生活 ê 詞用台語來表達,廖 瑞銘 tī 論文中 kā 作者小說中出現 ê 新語詞整理出來。不而過也是以作者中心為 主來探討文學作品,tī 話尾有講著陳明仁因為有故鄉農村 ê 背景 kap 政治經歷等 社會背景ê變化,致使伊前期 ê 作品有真厚 ê 台灣味,尤其到都市書寫 ê 部分象 徵台語文學 tuì 鄉土行入都市 ê 現象。 (六) 2007 年蔡宗餘 tī 台語文學學術研討會中發表〈台語語尾助詞 kap 發語 詞 ê 語用研究──以陳明仁《A-chhûn》內底 ê 對話做例〉12。Tī 論文話頭有講著 陳明仁作品是真口語化,定定利用主角對話 ê 方式寫出真鄉土味 ê 台灣口語。發 語詞會表達出講話 ê 人 ê 口氣 kap 態度,論文中將陳明仁小說《A-chhûn》內面 出現 ê 語尾助詞、發語詞做語料 ê 分析,探討無仝 ê 語意 kap 情感。 (七) 王一如 tī 2008 年完成〈論陳明仁台語劇本 ê 語詞風格──以《A-chhûn》 做例〉13,是以小說劇本集《A-chhûn》為研究文本,毋過主要是探討作品中三篇 劇本〈二二八新娘〉、〈老歲 á 人〉、〈許--家 ê 運命〉內面 ê 台語語詞運用來探討 陳明仁 ê 語詞風格。Koh 分類做俗諺語、外來語,甚至是 tuì 語詞 ê 用法來分析 伊 ê 社會背景。Hit 篇論文主要是以作者為中心來分析,看作者 ê 生長環境 kap 接觸 ê 物件會造成佗一款 ê 語詞用法,落尾 tsiah koh 透過語詞 ê 運用 kap 分析或 者是歷史 ê 演變,來了解著台灣人 ê 性格 kap 社會背景。 (八) 2009 年梁君慈〈陳明仁小說中的鄉土議題與語言策略〉,以小說 《A-chhûn》kap《拋荒 ê 故事》為文本,將論文分做鄉土議題 kap 語言策略兩大 脈絡去研究。針對鄉土,台語文學無論 tuì 形式、內容 iá 是語言 lóng 是真接近 ê 一種書寫,透過按呢去揣出小說中 ê 語言特色,tī 論文中有提出講陳明仁小說語 言 ê 特色會當分做三種:漢羅書寫、口語式 ê 書寫 kap 不斷插入 ê 知識。其中口. 12. 13. 蔡宗餘,2007,〈台語語尾助詞 kap 發語詞 ê 語用研究──以陳明仁《A-chhûn》內底 ê 對話 做例〉 。2007 台語文學學術研討會,台中:中山醫學大學。(2008 阿却賞台語文學研究(論文) 大學生組入選,頁 148-166)。 王一如,2008, 〈論陳明仁台語劇本 ê 語詞風格──以《A-chhûn》做例〉。(2008 阿却賞台語文 學研究(論文)大學生組入選,頁 190-224)。 -5-.

(12) 語化 ê 書寫有簡單舉幾個例說明地域性 ê 腔調特色。 以上研究主題是以作家陳明仁 ê 作品為研究文本,主要是是偏向以每一個語 言線索所建構出來 ê 台灣語言文化 ê 價值觀研究。本論文主要嘛是以陳明仁 ê 小 說做研究對象,beh tuì 語言學 ê 角度,特別是語詞 ê 部分切入探討文學作品,補 足前行研究無探討著 ê 作品風格 ê 部份。除了以上討論著 ê 論文以外,另外近年 來 tī 台灣仝款以小說為文本,並且使用「語言風格學」ê 角度討論 ê 論文有兩篇: (一) 2002年朱碧霞tī〈高行健小說的語言風格研究〉。論文中探討高行健ê 作品運用特殊ê創作手法表現出獨特ê語言風格,伊研究ê是tuì選用ê語料中間,根 據語音、語素、詞、詞組、段落、章節、修辭等去發現作者創作獨特ê風格,主 要mā是透過「詞彙、語音、語法」三方面,另外猶有以語氣語調ê風格手段去討 論高行健小說ê意義。朱碧霞除了探討語言風格三個主要ê特徵,真濟部分是有以 讀者家己為中心去解讀文本,認為講作家用佗一類ê詞是beh呈現心內ê想法,是 kā批評ê重點tuì文本本身ê分析轉tuì讀者分析。 (二) 2006年謝淑媚寫ê〈王禎和《玫瑰玫瑰我愛你》語言風格研究〉,主要 探討非標準語詞彙,揣出台語詞彙並加上台語標音,加上方言詞、外來詞kap作 者家己創造詞彙kap表意符號,另外有有探討閩南語特殊句構kap作者所使用ê特 殊句式分析文章內面語詞結構kap語法特點。 以上兩篇論文主要是以語言ê三個特徵去分析,研究方法kap本論文真親像, 攏有相當ê參考價值。以大多數文學作品ê相關探討來講,定定是以傳統「作者中 心論」ê研究方式,著是kā作者ê價值觀囥tī文本結構ê中心,主張意義kap內涵主 要是作者所接觸ê或者是生活背景所產生ê。 本論文上重要ê部分是以語言學ê基礎出發,根據所選ê文本直接討論,針對 文學ê意義應該tī文本中tshiau-tshuē,無koh去考慮著作者、現實背景甚至是讀者 解讀,完全就台語文學作品中ê語言風格特色做分析。 三、研究方法kap設計 本論文按算用語言風格學 ê 角度觀察文學作品中語詞使用情形,以俄羅斯語 言學家維諾格拉多夫(Vinogradov V.)14提出 ê 作品語言 ê 風格特色為基礎,透過語 14. Vinogradov V. (1895-1969),蘇聯語言學家、文藝學家。 -6-.

(13) 言 ê 分析來看出作家創作 ê 特點,甚至是仝時期作家 ê 特殊性,抑是一個作家無 仝時期作品特色 ê 演變。 本研究主要是針對研究對象陳明仁 ê 短篇台語小說中,tuì「語言風格學」的 角度切入,這是利用語言學 ê 觀念理論 kap 方法來分析文學作品的一種新概念。 以俄羅斯文學修辭理論研究為基礎,將文中台語多元詞彙整理分類,像口語、粗 俗語、行話、俗諺語 ê 情形,進一步 tuì 無仝文本中,做大範圍 ê 搜索,小範圍 ê 擷取,才 kap 正文做交叉研究 ê 比對探索,才會當融入作品 ê 一部份。 語言風格學主要強調 ê 部分是探討文學作品內面 ê 個人特色,牽涉範圍真 闊,有語音、修辭、形式、句法或者是詞彙等(程祥徽,1991 一版,頁 2)。所以 針對語言風格有幾種無仝 ê 定義解說, 《語言風格初探》講著咱現在定談論 ê「風 格」,主要是 tuì 文學作品 ê 風格書寫(程祥徽,1991 一版,頁 23-24)。紲--落來 tī〈風格學的基本原理〉講著: 「所謂『語言風格』是語言體系(語音、詞彙、語 法)本身各種 ê 特點綜合表現,著是靜態中 ê 風格,包括語言 ê『民族風格』kap 時代風格。」(張德明,1994,頁 13)。目前台灣 tī tsit 方面 ê 研究猶無真濟。本 論文主要以 Vinogradov V. 提出 ê 理論為主,tī《俄羅斯文學修辭理論研究》中, 伊指出個人風格 ê 概念是以語言學方法來研究文學 ê 出發點 kap 基礎,研究一個 作品 ê 結構,首先必須愛 tuì 語言系統落手,無仝作家所使用 ê 題材 kap 語詞 ê 選擇,著看會出伊其中 ê 特徵(王加興,2009,頁 164)。Vinogradov mā 提出一個 論點:作者大多數袂直接出現 tī 作品當中,kap 讀者上接近、進行交流 ê 是作品 中 ê 敘述者,主要是欲溝通作者、作品人物 kap 讀者重要 ê 媒介,是作者本身言 語 ê 產物。Tī 一般小說作品中,刻畫人物上主要 ê 手路是人物本身 ê 對話。因為 Vinogradov 認為作品所使用 ê「語言」是上重要 ê,所以本論文主要是以「語言 學」ê 角度文本為中心去分析,主要是針對文學作品本身 ê 研究,tuì 某一位作家 ê 作品內底去探討特殊語言使用 ê 情形,無 beh 去討論作者 ê 生長環境或者是時 代背景造成啥物款 ê 語言特色。 另外 Vinogradov tī《語言風格學》內面嘛有寫著「語言風格著是 tī 語義上具 備封閉性,tī 表達上受著限制,但是會當協調組織 ê 表達手段 ê 體系,這個體系 是 kap 某種體裁抑是寫作,某種社會活動 ê 範圍(譬如公文 ê 風格、文牘 ê 風格、 電報 ê 風格等),某種社會狀況(譬如慶祝會 ê 風格、特別引人注目 ê 客套風格 等) ,社會無仝成員或者是無仝階層之間 ê 某種語言方面 ê 特點相適應 ê (張德明, -7-.

(14) 1995,頁 23)」 。咱欲研究作品 ê 文學風格,主要強調 ê 是咱欲考察 ê 具體文學作 品(王加興,2009,頁 160)。透過欲探討 ê 文學作品 ê 風格中,需要具備作者本 身 ê 特色。高爾基 bat 提出,tuì 作家來講,愛用家己 ê 形式、家己 ê 話語來揣出 家己 tuì 生活、tuì 人民、tuì tsit 事件 ê 主觀態度15。也著是講,作家 tī 創作過程中 攏有 in 獨特 ê 形式 kap 感受。 根據頂面 ê 論點會當觀察著作品內面使用著 ê 語言可能會是書面語抑是口語 ê 形式,作家 mā 有可能因為無仝作品 ê 主題,採用無仝 ê 語言型態,這是本研 究所欲探討 ê 議題之一。首先先定義語詞風格 ê 內涵,透過詞頻統計分析短篇小 說中佗一類 ê 詞出現頻率上懸來了解作家寫作 ê 特色。本論文除了討論帶語言色 彩 ê 以外,第二部分是無仝行業使用 ê 行話 kap 上尾一章節為著 beh 突顯出俗諺 語 ê 使用情形是陳明仁 ê 寫作特色,首先愛 kā 文本中出現 ê 行話 kap 俗語詞先 整理出來,紲--落來愛 koh 選出仝時期作品數量較濟以及新生代作家 ê 作品分別 抽樣十篇 kap 三十篇 ê 作品進行比對分析,這是一個共時性 ê 研究,kā 類似題材 但是無直接關係 ê 作品做比較,是屬於比較文學中平行研究 ê 範圍,這款研究法 主要會分做外界因素(經濟基礎、社會條件、心理等)kap 內在因素(語言運用、寫 作技巧、文體等)(盧康華,1984,頁 174),本論文主要就文學作品本身 ê 成份(內 在因素)進行探討,tshuē 出無仝作家使用語詞 ê 情形,也著是以文學作品為中心 ê 比較方法,是一種科學性 ê 研究,透過比較會當 koh 較精確證明講是陳明仁寫 作 ê 特色。 四、章節大綱 本論文按算分做四個章節 kap 兩個附錄。第一章緒論,完整說明本研究 ê 動 機 kap 範圍,紲--落來,著以陳明仁 ê 相關研究論文做整理 kap 回顧,並且論述 結構 kap 章節 ê 安排。第二到第四章,深入本研究 ê 主體,就陳明仁小說中靈動 ê 台語藝術,kap 多元語言 ê 使用層面 kap 空間,探討無仝層次語言使用情形, 另外 tī 各篇語詞附加意義 ê 部分 tsiah koh 分做無仝主題做深入 ê 時空探討,進行 無仝文本 ê 對照分析。 進前有人以相關文本做過研究,經過詳細閱讀了後,必須思考筆者欲進行 ê 研究敢有 kap 頭前 ê 有重複性,並進行各種無仝 ê 文本分析,資料的對照,tuì 15. 引自白春仁,1993。《文學修辭學》 ,長春:吉林教育出版社,頁 148。 -8-.

(15) 其中揣出值得探討 ê 差異性。以下表格是各章節安排:. 第一章. 緒論. 一、研究動機kap目的 二、相關文獻ê回顧kap探討 三、研究方法 kap 設計 四、章節大綱 五、研究限制 第二章. 斷詞 kap 詞頻統計. 一、漢羅台語文斷詞系統使用方法 二、《路樹下 ê t³-peh-á》ê 詞頻統計. 第三章. 探討陳明仁台語短篇小說語詞特色. 一、帶語言色彩 二、行話ê使用 三、台灣俗諺語 第四章. 結論. 五、 研究限制 目前針對「語言系統」ê詞彙分類猶無真完整,包括台語抑是中文辭典。欲 分析作家用詞風格愛tuì使用每一個詞去研究,看出伊個別ê獨特性。因為能力有 限,kan-ta就語詞ê部份進行探討,根據作品中附加特殊口氣ê詞、行話kap俗諺語 做分析,看出無仝類ê詞使用ê目的kap特色。. -9-.

(16) 第二章. 斷詞 kap 詞頻統計. 一、漢羅台語文斷詞系統使用方法 教育部台灣閩南語字詞頻調查中說明詞頻是統計語言基本 ê 空課。本論文分 做質化 kap 量化兩階層探討,先根據楊允言教授16「台語文語料庫蒐集及語料庫 為本台語書面語音節詞頻統計」中會當看出文章中總共有偌濟詞,其中佗一類 ê 詞 tī 文章中使用 ê 頻率 khah 懸,紲--落來 tsiah 進一步透過詞頻分析出作品中 ê 寫作特色 kap 無仝氣口 ê 詞是按怎產生。 本論文主要 beh 探討一個文類文本內面所呈現出 tī 字詞使用上 ê 特色。首先 先選出一篇文章,進行詞語 ê 分詞,計算特殊氣口語言 tī 文本中佔 ê 比率,透過 語言計量 ê 統計會當看出 tó 一類 ê 詞使用 khah 濟,看出文章 ê 語言特徵。Tī 2012 年有人提出講,以語言結果 ê 計量特徵來表示文本中加强語言風格對比 kap 作家 判定研究 ê 解說性(陳芯瑩,李雯雯,王燕,2012),也著是講文章 ê 語言特色會當 透過詞類頻率 ê 整理 kap 作家文本 ê 描述。使用斷詞系統語料庫看出每一個詞出 現 ê 頻率進一步來分析,tshuē 出高頻率用字,會當分析作者創作 ê 特色。 首先進入漢羅台語文斷詞系統網站了後,輸入台語文本資料,著會根據斷詞 原則來進行斷詞,tī 網頁中下面會出現斷詞結果,詞庫有 ê 詞用[. ]表示,詞庫. 無 ê 會用{ }表示,著 ài tī 網頁正爿欄「使用者詞庫」輸入使用者認為欠缺 ê 語 詞,一 tsuā 會當輸入一個詞,另外 mā 會當直接用空白 kap 括號[. ]強制斷詞,按. 呢 tsiah 會按照每一個詞出現 ê 頻率得著 koh khah 精確 ê 結果。下面著將台語文斷 詞系統步驟一一列出分析,kā 其他研究者17無講著 ê 部份進一步補充說明。 1. Kā 文章貼去斷詞系統著會看著詞庫中看是毋是算做一 ê 詞,利用括號區分出 來。(參考圖一). (圖一) 斷詞系統中有 ê 詞用[ 16. 17. ]表示,詞庫無 ê 會用{ }表示。. 楊允言主持,張學謙(共同),2004.8-2005.7,〈台語文語料庫蒐集及語料庫為本台語書面語音 節詞頻統計〉 ,行政院國家科學委員會補助專題研究計畫成果報告。 李欣民,2008,〈國民小學閩南語民間版教科書漢字選用之研究〉,國立台東大學台灣語文教 師碩士班碩士論文。 - 10 -.

(17) 2. 透過頂懸先了解斷詞系統會 kā 詞分做詞庫有 ê kap 無 ê 做區別了後,下面著就 漢羅台語文斷詞系統 ê 使用步驟進行說明,先 kā 漢羅文章貼去--lih 斷詞系統頂 懸(參考圖二)。. (圖二)漢羅台語文斷詞系統使用方法. 3. 輸 入 頂 面 文 章 了 後 , 就 會 當 看 出 系 統 根 據 「 台 語 斷 詞 原 則 討 論 」 所 斷 詞 出 來 ê 結 果 (請 參 考 圖 三 )。. (圖 三 ) 斷 詞 結 果 (校 正 前 ). 4. 因 為 透 過 斷 詞 系 統 ê 結 果 有 可 能 有 精 差 ê 情 形 , koh ài 人 工 校 正 過 tsiah 會 當 得 著 koh khah 正 確 斷 詞 ; 因 此 紲 --落 來 著 kā 無 精 確 斷 出 ê 詞 增 補 列 入 去 使 用 者 詞 庫 , 一 ê 詞 列 一 tsuā(參 考 圖 四 )。. - 11 -.

(18) (圖 四 ) 使 用 者 詞 庫. 5. 以 下 是 經 過 使 用 者 詞 庫 ê 整 理 , 得 出 無 仝 ê 結 果 (參 考 圖 五 )。. (圖 五 ) 斷 詞 結 果 (校 正 後 ) 斷詞結果經過人工校正比對出有一寡無仝 ê 所在,譬如講:「Tàu-tīn--ê」是 指朋友之間或是 tuì 熟似 ê 人 ê 稱呼,校正前無 kā 算做是一 ê 詞,tse 著是 ài kā 另外囥 tiàm 使用者詞庫,tsiah koh 重新斷詞一擺。. 6. 根據整理發現,tī 斷詞系統 ê 使用上出現一寡問題,第一是需要 kā 漢羅文字 文章轉成數字 ê 調號,¬烏點用 ou 表示,鼻化母音 ài 用 N 表示,避免出現亂碼 影響詞頻統計 ê 情形(請 參 考 圖 六 )。. - 12 -.

(19) (圖六) 直接貼文章會出現亂碼情形18 (用紅筆註記) 7. 因為台語輸入需要安裝 Taiwanese Serif 或是 Taiwanese Fixed 字型,一般使用新細 明體著會出現亂碼,利用 Code transfer (http://taigi.fhl.net/CTS/index.html)來達到轉碼 ê 用途(請參考圖七)。. (圖七) Code Transfer 轉碼工具 欲將台語文轉換做有聲調顯示 koh buē 出現亂碼,著 ài 透過轉碼工具 ê 使用,. 18. 亂碼情形 m̄-bat-˜-bat、無 siá°--lah-無 siá°--lah、h³ 你聽-h³ 你聽、本金七 kho -本金七 kh¬、Sýt-á 忠-Sýt-á 忠...... 說明:一般台灣羅馬字拼音ê書寫需要先ài 安裝 Taigi Unicode, 字型 tsiah buē 走精去。 - 13 -.

(20) 首先先進入「台語信望愛網站」(http://taigi.fhl.net/),然後選取「教羅台羅轉碼工 具」,kā 文張貼去 lih,著會當進行轉碼 ê 動作。 說明:一般電腦所用 ê 字型中文以新細明體 kap 標楷體佔大多數,tī 台語文 ê 書 寫頂懸需安裝字型抑是透過轉碼工具,因為台灣閩南語羅馬字拼音方案採 用 ê 是標準 Unicode 編碼 tshiah 會呈現出台語文聲調 ê 部份。 8. Tī Input encode 選擇 TP,Output encode 選擇 Kaulo number,著會當得著轉換 ê 結 果(請參考圖八)。. (圖八) 轉碼後 ê 結果 9. Kā 轉碼後 ê 結果貼去輸入白話字漢羅資料欄位中進行討論(請參考圖九)。. (圖九)台羅拼音轉換做數字調號 tsiah 貼去 lih 斷詞系統頂面 - 14 -.

(21) Tī 本論文 ê「附錄」有將斷詞結果整理出來,斷詞是按照頂面轉換數字 ê 資 料統計出來--ê,毋過會 tú-著第二個問題是斷詞 ê 結果,根據曾金金教授19tī〈台 灣文學出版物收集、目錄、選讀編輯計畫結案報告說明〉討論台語斷詞 ê 基本原 則是,tuì 語意 kap 語法兩方面來說明分詞單位,tsiah 會當 tī 語言學理論上 tshuē著分詞依據,致使分詞標準有執行 ê 依據(曾金金,1997)。 「詞」tī 語言學家 ê 定義是「會當獨立運用,具備完整語意 ê 上細語言成分」 。 全羅文本無斷詞問題,因為 tī 羅馬字書寫過程會 kā 一個詞中間用“-”連字符號 (hyphen)註記。漢字書寫 tī 詞 kap 詞之間,無 làng-keh 區分,無法度 kā 每一個詞 正確分--出來,ài koh 透過辭典 ê 詞條去修正(參考表一)。漢語 ê 分詞是 kā 一個漢 語 ê 詞組序列分出幾個有意義 ê 詞。本論文所用 ê 漢羅台語文斷詞系統 ê 規則是 根據辭典 ê 分詞方法,這是一款應用廣泛 ê 分詞法(胡錫衡,2008,頁 43),其中 使用 Backward Maximal Matching (BMM,逆向最大匹配 koh 稱做是反向長詞優先法) (Tuì 正爿到倒爿 ê 方向去比對出現 tī 辭典中上長 ê 詞)演算法斷詞。一開始將 文本貼去--lih,用 Forward Maximal Matching (FMM,正向最大匹配分詞,tuì 倒 爿到正爿 ê 方向去比對出現 tī 辭典中上長 ê 詞)或者是用 BMM 做得出結果,親像: 「台語小說看台語語詞變化」 ,tsit 句話有可能有無仝 ê 斷詞情形,所以 ài 根據文 本頂下文 tsiah 會知影欲用 tó 一款斷詞法。 (1) FMM:台語/小說/看台/語/語詞/變化。 (2) BMM:台語/小說/看/台語/語詞/變化。(漢羅台語文斷詞系統) 紲--落來 tú-著 ê 問題是詞頻統計出來 ê 結果,其中數字 ê 部份是 kā 全部阿 拉伯數字算做夥,毋過會 tú-著講表達仝一 ê 數字有兩種以上 ê 結果。譬如講: 數字 1=一,但是「一定」tsit ê 詞著 buē 使用 1 來書寫。 二、《路樹下 ê t³-peh-á》ê 詞頻統計 透過漢羅台語文斷詞系統整理分類發現, 《路樹下 ê t³-peh-á》四篇小說〈Làu-s…t 孤飛〉 、 〈Làu-s…t 孤鳥〉 、 〈刺 pho-á〉 、 〈路樹下 ê t³-peh-á〉文中分別出現大約 831、 974、905 kap 2212 ê 詞,有可能因為斷詞系統是輸入漢羅文,包括羅馬字 kap 漢 字,致到無法度真精確斷出完整 ê 詞,人工校正前後著會出現小可無仝 ê 數量(參 考附錄),需要經過使用者詞庫 ê 增補修改(參考表一),得出新 ê 結果。 19. 曾金金,1997, 〈台語斷詞原則說明〉 , 《臺灣文學出版物收集、目錄、選讀編輯結案報告說明》 , 行政院文化建設委員會,頁 45-72。 - 15 -.

(22) (表一) 使用者詞庫(按照文章內面語詞出現 ê 順序排列) 〈Làu-s…t 孤飛〉 無 chhàu 無 siâu. a母. cha-b人. 目 chiu. Cha-b--ê óa 靠. cha-p人. lak 袋 á. sián 頭 á. 就會. 無所不至. 儉腸 neh 肚. 不 tap 不 chhit. 傳統式. khah 有. 受教育--ê. 蔘 ákhùi. tòe thōm--ê hit 時. 真 chē 項. 做--過. hit 款 加工--ê. 偷走去. K.T.V. 7kám-á 店. góan tau kāng 款. kám-á 店. 有時 á. 無 êng. 暗班--ê. tih 傷. 1kóa. 廢話. nah 有. hiah chē. 正經話. 想講. -chiâⁿ-siâu. soan--a. 月日. lān-ht-á. cha-b--ê phah 斷--去. hit-lō 食薰 pûn 風上 gōng. iah 是. 熟 sāi. hit 間. tiâu--lehh 檳榔擔. 孤 kha 手. chhun 長手. 大通路. hù-hù 叫. 檳榔 kauh. bē 赴. khah 好. 會 sái. 目空赤. 固定--ê. cha-b-kiáⁿ A麗. 鼻á. hàn 緣. chhun 手. kui 暝. 也 bē. bēbái 大路邊. 幼齒 ê. 倒 péng. 知. tang 時. 15、6 歲 á. làu 涼--ê. khôe-kha 破相. 輸--人. 好. 社會風俗. hit 代--ê. 笑--死-人. pē 母. L.K.K. 生成--ê. 胸 khám--a. 天霸王. 有貨--ê. 是. lih 做. 豬 á-kiáⁿ. 這 kh圍 á. 肉肉肉. Mouh-leh-lù 老 cha-b. 肉 káng 老 chi-bai. L.C.B. hit 味--ê. phàn-á 會 tàng. thh 過. khah 早. 讀冊. 無 kâng. 無要緊. bōe phok 假 phok. Johnny Khong hit 款型--ê. 注射--ê. 寮á底. 剃頭店. hit 途--ê. tàu-tīn--ê 顧口. 台灣話. 熟 sāi. 看--起-來. 37 á 菜鳥 á. 油 lok-lok. 寮--ê. hau-siâu. 起 kha 動手. 店 kí--ê. Ài-koh 來. 愛哥來. phóng--去-a. 無 lám 無 ne 好--無. lih-pau--ê 免--lah. - 16 -. 粗牙--ê. 就有. kh二--ê.

(23) 內籬 á. 13 姨. 坐擔--ê. 假在 sek. 初出洞門. 紅茶店. 辣妹舞. 看 māi. thèng 好. 起屁面. Hau-siâu-hau-tak. 熟 sāi. 有 êng. --落-來. siàu 想. 大面神. 敢. 煞煞--去. 賊頭寮. Pháiⁿ 錢 á. chhōa 頭. 才 tiāu. hit 工. kui 身軀. kám 有. tī-tāi 友--ê.  bat 戴帽 á. 烏牛. 尾--á. 抓組--ê. 嘴角全波. 有--ê 無--ê. 痴哥. kāu 話屎. 破 bâ. tú 會著. A本á. 極道之妻. hit 個. Chhit-á 岩下志麻. 知--. 面桶水. sià 世 sià 眾. 體面. chiūⁿ-kioh--ê tong-á 錢. êng-á 話. 看口. 準 tú 好. 照 khí-kang. siàu 簿. tk 個月. 記 siàu. 香奈兒. 皮包 á. 帽á. 溢酸食醋. 月錢. 無大無細. kiat 著. thûi-á. sià 了了. 攬(láng)褲. 裂 kha 脛. kha-chhng 後. mā 是. 人情世事. 會 hiáu. 展 hong 神. siuⁿ 過. làu-iāng. chhiàng 聲. Tàu-tīn--ê 熟 sāi. 坐車. iáu 未. 借調. --1-下. chiah 會. 鐵網 á. iáu 會. 放封. St-á 忠. chhiāng 著. 上 kài. 會 tàng. àu-siâu 咬骨. tńg 去. 籠(long)á 內. 戴帽 á. 肯. sńg 球. 幾-10-lìn. 球架. khioh 著. tâm--去. khîⁿ iah 是. hán 講. 文鳥. 錦鳥. siáⁿ-mih 十姊妹. 鳥 á-kiáⁿ. tńg 來. 老 pē. 顧暝顧日. 老--ê. kui 世人. pháiⁿ 運. 準講. 大富戶. iáu 有. 庄 kha 人. 好 khang. 組買. 株式(tu-sek)會社. 外省人. nah 有. 好價. 鳥á. tàu-khang-á siáu 貪. 無趣味. siáⁿ-mih 客鳥. 總--是. 作 sit. 白頭 khiat-á. 白頭 khok-á. tú 好. 〈Làu-s…t 孤鳥〉. 厝角鳥 á. - 17 -. 真 chē.

(24) iáu 是. chhek 鳥 á. 會 sái. 內籬 á. 無 kâng. 起 chhio. --出-來. phah 手 chhèng. 出--去. Chái 起. 雜役 á. hoah 講. Phah 飯--ê. 狗籠 á. 晝頓. 暗頓. 收封. 跳房. chái 時. tú 好. thèng 候. chiah 有 thang. 字條 á. 友--ê. kan-taⁿ. 值班 ê. mā 是. 紙條 á. 「食會」ê. tòe 會 á. 話母. tàu-saⁿ-kāng 籠á. 上愛. pôaⁿ-nóa teh 注(tù). 起嘴 chhio. 外籬 á. 打嘴炮. 冰. 孤行獨市. 監所司. kh一--ê. kh二. kh三. 也有. 走水--ê. 看守所法. 請款單. 入--去. 入--來. 厝--nih. 面乳. 雜貨. thèng 好. kám-á 店. 雜用. 外路 á. 陪 tòe. 相請. 食薰. 某 mih 人. 相 bat. phah 鼓. phah 武--ê. 簡講. 薰草. tháu 開. niáu 鼠 á 尾. 有時 á. 炮管. 大--ê. 貴事. 南天門. Khám-kún 縱貫路. a娘. 借問. 照講. 後叔. 知. hoan 咐. 金 sih-sih. Benz 520 做友--ê. kh-á 內. K.T.V. 時行. khong-khám 性. 尊 chhûn. 今á日. khám-siâu khám-siâu 驚. 出 sai. sai-á 工. 黃牛票. 摸摸茶. 冰果室. lim 茶. 割引. 一清--ê. tk 工. 一清專案. 米國. 外省--ê. 劉宜良. 記智. 江南. 蔣經國. 小蔣--ê. 吳國禎. 宋美齡. 空á縫. 起屁面. 情報局. lih 狂. F.B.I.. sa 無 niau-á-mg. 竹聯幫. C.I.A. 頭旗. 惹著. 米國人. 一清掃黑專案. 1 隻牛剝雙領皮. 烏道. 走跳. ngī-táu 八 gah 有 chhun. Pháiⁿ 錢 á. 檳榔擔. Rona. 走 chông. 目 chiu. A麗. 無 chhàu 無 siâu. 顧口. 電動間 á. 變做. 車路頭. 目空赤. 武士刀. 八卦刀. 掃刀. 刀. 生本. - 18 -. phang 料 chìn 前.

(25) êng 間 á. 4號á. 塗 kha. phāⁿ 車. e-kiáu kiáu 間. e弦á. e 石磨 á. kāng 款. tong-kiáu 無田無園. 街á路. 保護費. tong-kóng 無親無 chiâⁿ. 親 chiâⁿ 五雜. 朋友六十. phùi 痰 phùi 瀾. khà 油. 剋虧. 菜園 á. kha-sau 間 á. 暗間 á. 豆干厝 á. 趁食 cha-b. pē 母. kat 著. 酒窟 á. 天涯孤鳥. 凄冷. 無依 óa. 天星. 專神. sahⁿ--著. 疼 tiuh-tiuh. ge-siâu 相 tú. that 車. khah 停 á. 有眠. 刺 pho-á. 郊市. 半崙 á 厝. 年外. hit 工. A卿. gín-á 性. 有時 á. tāi-chì. bē 輸. Hit 時. tng-teh. 小說稿. 食暗. 面á. 笑面. 灶 kha. 夜宵. khí-mbái 雖 bóng. 風颱回 lâm. 翻 tńg 工. 園á. hoan-sé 花. 紅霞紅霞. 狗尾草. 臭賤. 工具箱 á. hit 個. 挖掉. 燒燒. 超級市場. 掘á. thòaⁿ 做工. ka-tī 文學者. siáⁿ bh-á 酒. 是. 至交. tg--著. 續攤. lim 茶. 來去. 現代人. pān 勢. 暗頭 á. kan-taⁿ. chiâⁿ 目 chiu. 笑神. án-chóaⁿ 知. 大蕊. 應聲. sian-sé Hit 暝. 櫥á. 咖啡機. 豆á. 人客廳. phòng 椅. giú 開. tang 時. 眠--去. 紅紅. chái 起. chái 頓. 好好. 箱á. Hit-chūn 先生娘. 課程. 學生 á. 底 tì 無名無份. êng 話. bē-bái h人. kiám-chhái 厝邊隔壁. Tú 好. chìn 前. 版費. 幫派. 〈刺 pho-á〉. 相 chhōe 欣慕. 文友. - 19 -. tńg 來. nah 會. koh-iūⁿ 頭期款.

(26) chiâⁿ 實. kioh 是. chhìn-chhái kui 工. 無 tāi 無 chì. 想 beh. gī-niū. 法國語. 引著. 鳥á. 有 tang 時 á. chhòng-siáⁿ 目神. hit 款. 款勢. 相好. 面樣. 無 tiuⁿ 無 tî. 翻 tńg 年. 新幹線. sáng-khùiⁿ 目 chiu 神. kám 是. 敢. khám 站. 人講 1 個影你就 生 1 個 kiáⁿ. tháu 放. 牛角樹. 樹 á kha. iah 是. tú 著. 文學評論. khah 早. 尾--á. 知空. koh 來. 現面. siáⁿ 款. tk 項. súi-súi cha-p人. 樹叢. 分 oe. pok 薰. tìⁿ bē 堪--得. 食薰. 1 半 páiá. 空薰. 無 êng. 順續. khang-khòe 場. 國民小學. kám-á 店. a婆. 來坐. e-p時. iáu 是. 糖á. 牌á. 1 半個 á. 夜校生. 有歲. 婦 jîn 人. kha 步. 影--著. kāu 話. 大 hàn. 食茶店. 看 māi. chhóng-pōng. oat--過. 所費 á. 簿á. 提款卡片. 印á. 會 tàng. lip 積. kāng 款. 1 目 nih. 外地. kha 踏 á. chhiⁿ-chhiò 切斷. hoah 聲. 翁 b. 情緒. 好禮 á. soah-phah. 後 pái. 無掛. 騙--人. 溢醋酸. ngih-gih 頭 pái. 今á日. pháiⁿ-sè 堅心. 菊á. 生 thòaⁿ. 搭纏. 植物學. 除草劑. 花á. 草á. 抄家滅族. chōaⁿ pháiⁿ 心毒行. 刺á. tín 動. cha-b人. 親 chiâⁿ. 建設公司. a姑á. liù-liù 去. 草埔 á. tńg 去. 西裝褲. 衫á裾. 椅á. hoan 咐. òe-sòe 案內. 文學界. 服務. 應講. h人公. 會 hiáu. 牽 khh. 熟 sāi. Hit 暗. 家夥. 甘. 溪á. 清幽清幽. 山崙 á. phiaⁿ - 20 -. 長 ló-ló. 全開. 律師牌. 農藥行. 總--是.

(27) 〈路樹下 ê t³-peh-á〉 無掛. 銅管 á. ak 水. gih 頭. 史前時代. 帽á. 白 lēng 鷥. 性命力. 下 kha. 紅毛塗. 看 māi. 大樓. kan-taⁿ A舍. 理德. khoaⁿ-khoaⁿ-á 謝添發. 食緊會 lòng 破碗. 宣傳部. 副主任. 正手 pêng. Lisa. niau-niau 相. liu-lông 熟 sāi. Interview. 電腦界. hit 個. bē-hiáu chìn 前. Schedule hoan 咐. ku-mo 女權團體. siáⁿ-mih 後 pái. 三民主義. 今á日. 大腦. hoah 聲. gâu 早. 櫃臺. nih 目 chi. 順續. Date kài 成. 會 sái. Jennifer kāng 款. 品榮. 興業公司. 前 b. 接合. 漏勾. án-chóaⁿ 會 tàng. 照 khí-kang. ge. 平頭. 節目部. chih 接. éng-kòe. 雖 bóng. 導演. 頭 pái. 盡心盡力. Idea 上好. 創造性. 無法 t. 走向. 兩性. kiám-chhái 平權. 讚聲. 異議. 上限. tńg 去. 連名帶姓. 流程. 食監. 業務部. 經濟版. e-p 事務員. tk 日. a姑. tiāⁿ-tiāⁿ 想 beh. 商業界. 目 chiu. chái 起 笑笑 á. e-hng 時 chūn cha-b-kiáⁿ sa 無總. iáu 是. ka-tī chhit-thô 物 á 店. Chiā iah 是. khah 早. siáⁿ 物. 樓 kha. 註文. ngāi-gih 老 pē. 無意. 工作者. 見本人. tàu-khang-á 無 êng. 窗á. chhah 車場. kôan 樓. 樓á厝. lim 水. 免. 嘴 ta. 手機 á. toh 位. 大門. pháiⁿ-sè. 耽憂. 無 tiuⁿ 無 tî. siáⁿ 款. 1時á. 愛 -thāngtiam 靜. tín 動. 普通時. hit 暝. nah 會. tu 著. cha-p人. a姊. - 21 -.

(28) bē 輸. 沉思. khong 人. 走健. Sian-pái. 改嘴. 運動庭. 道友. lak 色. tńg 來. 巾á. 米國. 清咖啡. 無 tī 無 tāi. 1 半 pái-á. 假 sian. 1 粒 niáu 鼠屎害 gahkui 鼎糜 lóngbē 食--得. 無 kâng. 記智. 暗念. 大 sù-ki-á. 解讀. 這 chūn. 畫面. 晝頓. 定食. hōaⁿ. 證券. 子公司. thàng--過. chhìn-chhìn-chhái-chhái. tiāⁿ-tih. 棋路. têng-tâⁿ. 總--是. phiat 步. 棋步. lih 準. Bibi-call. 董事長室. 特別安全室. 秘書室. phòng 椅. 穿 chhah. 野 súi. sù 正. 楓á. bōe 記. sap-á 雨. 天公伯. ah-sa-ri. 雨毛 á. 熱--人. 石頭山. 南軍. 北軍. 記念. 高二. 簡單化. 米國人. 反尾行. 樹 oe. 飛 leng 機. 頂 kôan. 亂流. 餐 pang. 航空法. 食暗. pē 母. kiaⁿ 婿. 面á. 國家公園. 凍露水. 柴山. 台北橋. 交響曲. 情緒. 夜間部. 日--時. 校隊. 續--落-來. 衝氣. 保護牌. 塗 kha. 鞋á. 擔á. 通光. 姑娘 á. gín-á 性. giâu 疑. 目地. oan-na. 物á. 檳榔擔. 電話番. 公車亭 á. 假 sian 假 tak. 道德感. 下 kha 手. 不止 á. 寵 sēng. 上 kài. 導遊. tg 著. 感--著. khk-khk 等. pīn-tōaⁿ 續嘴. chhóng-pōng. 好心 h雷 chim. 考慮. 野外. 北二高. tâm 濕. 迷--人. ot 頭. 同性. 道德. 性關係. 食茶店. 母性. chhòng-siáⁿ. 講和. 監護權. 弱勢者. 無品. 私情. cha-b人. 咒 chōa. 詈. sù 配. 相親. 解消. giâ 頭. 行程. 總經理室. 老式. 有 tang 時 á. 戰友. a伯. 常務. 老歲 á. phah 拚. 老派. - 22 -.

(29) 庄 kha. 代先. sù 常. tī-tāi. 漢字. 再婚. 聯絡. 公事公辦. 看事辦事. 無 tāi 無 chì. 畫具. 自頭到尾. bîn-á-chái. kôaⁿ--人. pān 勢. 離療. phang 水. thah 會. pa-pa. 兄弟 á. hioh 熱. 個外月. 1 世人. A-sáng. 青冷. tp-tp 滴滴. thàu 早. 麥á米. tiām 靜. 國際機場. 陪伴. 空 làng. 無講無 tàⁿ. 話語. 高速公路. 縱貫路. 1 sut-a. 衫á褲. chái 時. khah 苦 á. that 車. 交通台. 鎖碼. 網站. piān 若. 尾 liu. 放風聲. 相 óa. pùn-sò 桶. sahⁿ. 頭家娘. 慄色. khi-mo-chih. êng-á 話. 心 chiâⁿ. bùn. 當班. 茫茫渺渺. 白仁. lió. 空地 á. 亭 á kha. 打馬膠路. 腹 t. 人客間 á. 翁 á b. 歪歪 chhah-chhah. 字紙. 練習簿 á. 石頭 á. 無頭無尾. lok--ko sok--ko. 花 pa-lih-niau. khám 站. 烏雲 sàm 霧. 知. 聖誕. 賊á貨. chhah 車. 販á. hiông 狂. hoah 賣. chng-thāⁿ. 布 ang-á 物. liu-liu 鬚鬚. 號令. 水 tńg-kha. 收費站. chhiⁿ-chhau. 游魂. 1-chām-á. tàu kha 手. chhiⁿ 冷. 無 êng chhì-chhà. 大 pān. 酒癖. 就規篇文章內面出現詞 ê 數量來看,扣掉用漢羅台語文音節頻率統計資料前 十名(參考表二),hit 寡詞來看是一般人平常時會講著ê代名詞或是連結詞等等, 其他主要出現附加口語、行話 ê 詞 mā 佔真大 ê 比例,所以紲--落來後一章著針對 無仝 ê 語言使用情形進行討論。 Tsit ê 前 10 名是「教育部台灣閩南語字詞頻統計」資料庫(http://wordfreq-tm. moe.edu.tw/)統計出 ê 結果20kap 本論文以漢羅台語文斷詞系統分析陳明仁 ê 文本統 計出來 ê 結果真親像(參考表三)。 20. 「教育部台灣閩南語字詞頻統計」資料庫(http://wordfreq-tm.moe.edu.tw/)是先提得現有電子檔ê 文本目錄,tuì其中抽取部分文本整理,並且根據教育部建議ê文本類別揣出紙本資料,建立 相關目錄,大約估算各篇文本ê音節數量。是目前針對台語語詞詞頻統計上完整ê一套系統。 - 23 -.

(30) 漢羅台語文音節頻率對照表 (表二). (表三). 教育部台灣閩南語字詞頻統計資料庫. 漢羅台語文斷詞系統結果. (http://wordfreq-tm.moe.edu.tw/). (http://poj.likulaw.info/hanlo_hunsu.php) 〈Làu-s…t 孤飛〉 〈Làu-s…t 孤鳥〉. 編號. 羅馬字. 漢羅. 頻次. 頻率. 1.. ê. ê. 28294. 1.8911%. 1.. ê. 128. 1.. ê. 137. 2.. sī. 是. 25638. 1.7136%. 2.. 我. 101. 2.. [NUMBER]. 114. 3.. ê. 的. 23293. 1.5568%. 3.. [NUMBER]. 77. 3.. 我. 87. 是. 74. 4.. 是. 85. bô. 無. 4.. 4.. 21283. 1.4225%. 5.. 講. 66. 5.. 有. 69. 5.. guá. 我. 21141. 1.4130%. 6.. 無. 40. 6.. 無. 57. 6.. ū. 有. 20195. 1.3498%. 7.. 你. 38. 7.. 講. 55. 7.. i. 伊. 18365. 1.2275%. 8.. i. 37. 8.. 就. 45. 8.. tsi̍t. 一. 18047. 1.2062%. 9.. 人. 34. 9.. 人. 39. 34. 10.. 去. 36. kóng. 講. 10. 有. 9.. 17937. 1.1989%. 11.. 去. 31. 11.. I. 31. 10.. lâi. 來. 17088. 1.1421%. 12.. beh. 28. 12.. Leh. 30. 11.. lâng. 人. 16207. 1.0832%. 13.. góan. 25. 13.. 來. 29. 12.. lí. 你. 13832. 0.9245%. 14.. 真. 25. 14.. góan. 29. 13.. khì. 去. 13511. 0.9030%. 15.. 做. 24. 15.. Beh. 29. h. 23. 16.. tī. 29. tio̍h. 著. 16.. 14.. 12389. 0.8280%. 17.. kap. 22. 17.. 你. 27. 15.. ê. 个. 11160. 0.7459%. 18.. 就. 22. 18.. 做. 26. 16.. ah. 啊. 10326. 0.6902%. 19.. kā. 21. 19.. 個. 26. 17.. tsit. 這. 8096. 0.5411%. 20. leh. 21. 20.. Mā. 25. 18.. tsin. 真. 8080. 0.5400%. 21.. lóng. 21. 21.. H. 24. 19. 22.. Kā. 23. khuànn. 看. 22. khám-kún. 19.. 7857. 0.5251%. 23. a 麗. 19. 23.. 會. 23. 20.. tō. 就. 6706. 0.4482%. 24. mā. 19. 24.. Khah. 22. 21.. kā. 共. 6555. 0.4381%. 25. rona. 17. 25.. 就是. 22. 22.. kàu. 到. 6381. 0.4265%. 26. lah. 16. 26.. Lóng. 22. 23.. lóng. 攏. 602. 0.4029%. 27. . 16. 27.. Kap. 21. 15. 28.. Hit. 19. hó. 好. 28. 看. 24.. 5974. 0.3993%. 29. 是. 15. 29.. Koh. 17. 25.. tsiū. 就. 5944. 0.397 %. 30. 個. 15. 30.. 真. 17. - 24 -.

(31) 14. 31.. 若. 4. 1. 32.. 這. 14. 13. 33.. khám-kún. 14. 34. khah. 13. 34.. 鳥á. 14. 0.3797%. 35.. in. 13. 35.. Bē. 14. 5620. 0.3756%. 36.. hit. 12. 36.. 戴帽 á. 13. 做. 5267. 0.3520%. 37.. 無 chhàu 無. 12. 37.. 賣. 13. lah. 啦. 5056. 0.3379%. 38.. 了後. 12. 33.. hit. 彼. 4981. 0.3329%. 34.. lán. 咱. 4960. 35.. hōo. 予. 36.. m̄. 37.. 26.. beh. 卜. 5897. 0.3941%. 27.. ē. 會. 5879. 0.3929%. 28.. nā. 若. 5768. 0.3855%. 29.. ê. 個. 5681. 30.. tī. tī. 31.. tsò. 32.. 31.. 會. 32. lín 33.. 若. siâu 38.. bē. 11. 39.. Chiah. 12. 39.. koh. 11. 40.. 南天門. 12. 0.3315%. 40. che. 10. 41.. siáⁿ. 12. 4831. 0.3229%. 41.. 10. 42.. Lih. 12. 毋. 4788. 0.3200%. 42. mài. 10. 43.. In. 12. ài. 愛. 4709. 0.3147%. 43. tī. 10. 44.. 叫. 11. 10. 45.. 幾. 11. tsia̍h. 食. 44. 社會. 38.. 4688. 0.3133%. 45. kám. 9. 46.. 食. 11. 39.. iā. 也. 4586. 0.3065%. 46. 就是. 9. 47.. 薰. 11. 40.. siūnn. 想. 4422. 0.2956%. 47. 話. 9. 48.. 過. 11. 41.. tī. 佇. 4153. 0.2776%. 48. tāi-chì. 9. 49.. . 11. 42.. guán. 阮. 4110. 0.2747%. 49. 費氣. 9. 50.. 是. 11. 8. 51.. 看. 10. lí. 汝. 50. chiah. 43.. 3881. 0.2594%. 來. 8. 52.. 雜役 á. 10. 44.. tsai. 知. 3662. 0.2448%. 52. 下. 8. 53.. 到. 10. 45.. khah. 較. 3499. 0.2339%. 53.. 也. 8. 54.. 支. 10. 46.. honnh. 呼. 3448. 0.2305%. 54. 檳榔擔. 8. 55.. 錢. 0. 47.. m̄. 不. 3400. 0.2272%. 55.. hiah. 8. 56.. 台灣. 10. 8. 57.. 米國. 9. tuì. 對. 56. kh. 48.. 3194. 0.2135%. 49.. in. in. 3179. 50.. hōo. hōo. 51.. kah. 52.. 51.. pháiⁿ 錢 á. 57.. 擔. 8. 58.. 款. 9. 0.2125%. 58.. 過. 7. 59.. 先. 9. 3145. 0.2102%. 59. soah. 7. 60.. --1-下. 9. 甲. 3090. 0.2065%. 60. 講話. 7. 61.. 買. 9. tuā. 大. 3064. 0.2048%. 61.. 7. 62.. 關. 9. 62. 老. 7. 63.. kha. 8. 53.. beh. beh. 2981. 0.1992%. 63.. 7. 64.. 舍. 8. 54.. leh. 咧. 2969. 0.1984%. 64. 好. 7. 65.. 細漢. 8. 55.. a. 啊. 2957. 0.1976%. 65. án-chóaⁿ. 7. 66.. thang. 8. 66. 顧. 7. 67.. 用. 8. - 25 -. án-ni gah.

(32) 67. 人. 7. 68.. bat. 8. 68. 叫. 7. 69.. 飼. 8. 69. cha-p人. 7. 70.. che. 8. 70. 無要緊. 7. 71.. Iah 是. 7. 這. 7. 72.. 政府. 7. 0.1902%. 72. 聽. 6. 73.. 房. 7. 2818. 0.1883%. 73.. 比. 6. 74.. 寫. 7. koh. 2754. 0.1841%. 74. iáu. 6. 75.. 友--ê. 7. 出. 75.. he. 6. 76.. --leh. 7. tshut. 2736. 0.1829%. 76. 算. 6. 77.. 也. 7. 64.. kiò. 叫. 2712. 0.1813%. 77.. siáⁿ. 6. 78.. 大--ê. 7. 65.. tse. 這. 2634. 0.1760%. 78.. 知. 6. 79.. 彰化. 7. 66.. tsuè. 做. 2612. 0.1746%. 79. ài. 6. 80.. Tih. 7. 67.. m̄. m̄. 2602. 0.1739%. 80. 問. 6. 81.. 會 sái. 7. 6. 82.. 年. 7. thiann. 聽. 81.. 68.. 2577. 0.1722%. 82. a-pa. 5. 83.. án-ni. 7. 69.. sann. 三. 2499. 0.1670%. 83.. tòe. 5. 84.. 犯人. 7. 70.. nî. 年. 2477. 0.1656%. 84. kāng 款. 5. 85.. 對. 7. 71.. tio̍h. 着. 2442. 0.1632%. 剃頭店. 5. 86.. rona. 7. 5. 87.. kan-taⁿ. 6. 56.. kap. kap. 2957. 0.1976%. 57.. tsiah. 才. 2916. 0.1949%. 58.. beh. 欲. 2872. 0.1920%. 59.. kiânn. 行. 2859. 0.1 11%. 71.. 60.. in. . 2845. 61.. sî. 時. 62.. ko. 63.. 85.. ná. 86. 先. 72.. thang. 通. 2416. 0.1615%. 87.. 檳榔. 5. 88.. 行情. 6. 73.. tâi-uân. 台灣. 2413. 0.1613%. 88.. 買. 5. 89.. ùi. 6. 74.. he. 彼. 2393. 0.1599%. 89. 賊頭. 5. 90.. 出. 6. 75.. kā. kā. 2387. 0.1595%. 90. 知影. 5. 91.. Hia. 6. 92.. 好. 6. kuè. 過. 5. 76.. 2318. 0.1549%. 92. 敢. 5. 93.. 點. 6. 77.. sóo-í. 所以. 2295. 0.1534%. 93.. 5. 94.. 著. 6. 78.. koh. 閣. 2280. 0.1524%. 94. 月. 5. 95.. soh. 6. 79.. teh. teh. 2275. 0.1521%. 95. 趁. 5. 96.. 間. 6. 80.. liáu. 了. 2231. 0.1491%. 96. 份. 5. 97.. -koh. 6. 5. 98.. siáⁿ-mih. 6. ji̍t. 日. 97. 生理. 81.. 2153. 0.1439%. 98. 時. 5. 99.. 千. 6. 82.. tsiah. 即. 2152. 0.1438%. 99. tùi. 5. 100. e. 83.. sí. 死. 2147. 0.1435%. 100. --ê. 5. 84.. in-uī. 因為. 2116. 0.1414%. 85.. uī. 為. 2106. 0.1408%. 91.. - 26 -. a母 phàn-á. 6.

(33) 86. 87.. khí tshin-. 起. 2087. 0.1395%. 親像. 2065. 0.1380%. tshiūnn 88.. lo̍h. 落. 2063. 0.1379%. 89.. hit. hit. 1992. 0.1331%. 90.. sóo. 所. 1990. 0.1330%. 91.. gún. 阮. 1979. 0.1323%. 92.. tsînn. 錢. 1929. 0.1289%. 93.. īng. 用. 1928. 0.1289%. 94.. án-ni. 安呢. 1892. 0.1265%. 95.. tsáu. 走. 1843. 0.1232%. 96.. bián. 免. 18 0. 0.1223%. 97.. mā. 嘛. 1780. 0.1190%. 98.. kánn. 敢. 1762. 0.1178%. 99.. tshiánn. 請. 1735. 0.1160%. 100.. tsiah. 隻. 1717. 0.1148%. - 27 -.

(34) 由頂面 ê 表,咱會當發現,對照了後根本袂當看出陳明仁作品用詞 ê 特色。 出現 tsit 款情形主要是因為咱平常時對話中間會使用著 ê 詞,包括真濟代名詞或 是語助詞等 ê 使用,tse 並無法度看出作者 in 所選用 ê 詞 ê 特色,所以欲討論一 個作品必須 ài 先扣除 tsit 類 ê 詞:根據語法範疇,詞類會當分做主要詞類 kap 次 要詞類,2 類 lóng 是構成句重要 ê 因素。主要詞類包括名詞、動詞、形容詞、副 詞、代詞等部份,次要詞類著有像助動詞、數詞、量詞、連接詞、感嘆詞、介詞 以及副詞 ê 另外部份等。 本論文無欲採用次要詞類,因為次要詞類中 ê 連接詞是連接詞語抑是短句 ê 詞,tī 句法中主要的功能是連結 kap 協助表達,對伊所連接 ê 詞無修飾猶是限制 ê 作用;感嘆詞是直接表示講話者 ê 感情,用來表達強烈 ê 情緒抑是驚惶,通常 kap 後壁語句無直接語法 ê 成分,但是 tī 意義上 kap 伊有關聯21;另外介詞著是 kap 後壁 ê 名詞、代詞組合,來表示方向或者是對象,親像: 「Tī」 tsit-ê 時間、 「Tuì」 hit-ê 所在行來等。另外 tī 日常對話中真 tsip 會使用著像「我」、「汝」、「伊」等 代名詞,tī 仝一篇作品內底,代名詞主要 ê 功能是代替物件,仝一個代名詞可能 著會指向無仝 ê 對象,親像: 「我」tī 文中有時指 Khám-kún,有時指 A 麗,有時 koh leh 指 Rona,必須愛看頂下文 tsiah 知影 tsit-ê 代名詞是 teh 說明啥物,並無一 定的內涵。所以這種詞類佇本論文內底也無欲 kā 算入去陳明仁台語小說用詞 ê 特色。 根據對照表來看,頂面教育部台灣閩南語字詞頻統計結果 kap 本論文使用漢 羅文台語斷詞系統 ê 結果有 sió-khuá 無仝,因為教育部統計主要是取用現有電子 檔的文本目錄,tuì 其中抽出部分 ê 文本整理,根據教育部建議 ê 文本類別揣出紙 本資料,建立相關 ê 統計分類22。也著是講教育部統計出來 ê 詞頻大部分是咱平 常時會使用著 ê 語言,是所有 ê 人 tī 言語活動中共同有 ê,是一種社會心理現象; 另外作家 tī 寫作時會受著個人思想 ê 部分,出現用詞、表達習慣等無仝 ê 特點, 著是言語 ê 具體現象。 Tuì 教育部詞頻統計發現出現頻率 khah 懸前一百名 ê 詞以次要詞類、代名詞 kap 數詞等佔多數,毋過,因為 tsit 部分 ê 詞是無法度看出作者寫作 ê 特色,必須 ài 先扣除 hit 部分 ê 詞彙,tsiah koh 進一步來分析看作家使用詞彙特殊 ê 情形。舉. 21 22. 參考百度百科<英語語法>詞條,http://baike.baidu.com/view/328219.htm 教育部台灣閩南語字詞頻統計資料庫〈編輯說明〉http://wordfreq-tm.moe.edu.tw/。 - 28 -.

(35) 例來講,先對照前一百名出現 ê 詞次大概上 lóng 真 sio-siâng,扣掉次要詞類、代 名詞等猶 koh 有 25 個詞,如下(參考表四): (表四)扣掉次要詞類了後,陳明仁 ê 個人用詞 (教育部詞頻前 100 名無收,毋過有 佇陳明仁個人用詞前 100 名 ê 詞) 〈Làu-s…t 孤飛〉 khám-kún 社會 án-chóaⁿ tòe 知影. a麗. rona 費氣. 無 chhàu 無 siâu. pháiⁿ 錢 á. 檳榔擔. kh. cha-p人. 無要緊. kāng 款. 剃頭店. 檳榔. a-pa 賊頭. a母. phàn-á. 趁. 生理. tāi-chì 人客. 〈Làu-s…t 孤鳥〉 講. 去. 來. 做. khám-kún. 鳥á. 戴帽 á. 賣. 南天門. 薰. 雜役 á. 錢. 台灣. Lih 米國. 買. 關. 細漢. 飼. 政府. 友--ê. 大--ê. 彰化. 犯人. 行情. 感覺. 厝. 作家. 刺 pho-á. 寫作. 小姐. 離緣. 等. 所在. 人客. 文學. thâu-ke 詩人. siáu-cha-b 新幹線. tāi-chì. 叢. 董事長. 〈刺 pho-á〉. 〈路樹下 ê t³-peh-á〉 公司. 姑丈. 總經理. gín-á 主任. 上班. 小姐. t-peh-á 米國. 目 chiu. 業務. cha-b. 熟 sāi. 扣掉次要詞類了後,會當 tuì 表格中 ê 詞看出陳明仁用詞 ê 特色:〈Làu-s…t 孤飛〉內面有無 chhàu 無 siâu、pháiⁿ 錢 á、檳榔擔、kh、tòe、剃頭店、賊頭、 phàn-á 這寡詞,包括帶口語、粗魯色彩 kap 行話 ê 詞;〈Làu-s…t 孤鳥〉其中有兩 - 29 -.

參考文獻

相關文件

Forming expectations on texts and text interpretation and being higher-order generic and language skills to be fostered, and a way to differentiate the content for students 27

Finally, based on the experience in the test run period, the operational construction lab will be equipped with more and more suitable construction equipments and safety facilities

This paper, taking Hsing Yun’s Diaries as its primary source, is based upon Venerable Master Hsing Yun’s thoughts on the arts, Buddhism, life, and education.. It further probes

Using sets of diverse, multimodal and multi-genre texts of high quality on selected themes, the Seed Project, Development of Text Sets (DTS) for Enriching the School-based

Tailor-making Assessment items based on texts suitable for your students may help bridge them with the tasks that they meet with. in the public

It is based on the goals of senior secondary education and on other official documents related to the curriculum and assessment reform since 2000, including

 The syntax analyzer takes a source text file and attempts to match it on the language grammar.  If successful, it can generate a parse tree in some structured

It’s based on the PZB service quality gap model and SERVQUAL scale, and together with the reference to other relevant research and service, taking into account