• 沒有找到結果。

GATT 1994 Art.18 特殊與差別待遇提案

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "GATT 1994 Art.18 特殊與差別待遇提案 "

Copied!
29
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

WTO 貿易與發展議題 7 項特殊與差別待遇提案及「監督機制」議題之 我國立場研議

中華經濟研究院 編號 960901 中華經濟研究院台灣 WTO 中心1

壹、 諮詢內容

經貿談判代表辦公室於本(96)年 8 月 13 日召開研商我參與 WTO 貿易與 發展議題未來工作方向會議,會中決議就發展議題談判未獲共識之議題中,先行 挑選三項提案,儘速邀集相關單位研訂我方立場以製作說帖,交由我常駐 WTO 代表團參考,以因應杜哈回合貿易與發展議題相關會議之討論,預期經由此一過 程,發展出處理相同業務之作業方式。本諮詢案即針對 WTO「貿易與發展委員 會」特別會議正在處理之 88 項特殊與差別待遇提案中的 7 項提案(包括 GATT 1994 Art18、SPS Art10.2 與 10.3、輸入許可證協定 Art3.5)以及「監督機制」,追 蹤與分析談判最新發展,並研擬我國之立場與製作發言稿。

貳、 諮詢答覆意見 一、GATT 1994 Art.18 (一) 談判進展

相較於 WTO 其他的協定,GATT1994 的規範多為原則性之規範;雖然是原 則性規範,但是 GATT 1994 涉及的是 WTO 的基本精神與會員的基本權利,即使 從提案本身的文字看貣來宣示意義大於實質效果,然而,抽象文字從不同角度的 詮釋即會有不同的影響。因此,會員都會要求提案者具體定義和說明其目的,這 也影響了提案的進展,其中,Art.18 乃為規範保護開發中國家之經濟發展所設。

關於 GATT1994 的特殊與差別待遇提案共有 14 件(提案編號為 13、14、15、

16-17、18、19、20、22-23、39-40、77、78),這些提案內容包括 WTO 運作的 基本原則、開發中國家會員減讓表之修正程序、自由貿易區的規定以及 WTO 義 務豁免之申請等。其中,編號 13 之 Art.18 原始提案由非洲集團提出,希望開發 中國家與低度開發國家會員的權利充分被保障,並豁免義務。

1

(2)

CTD 特別會議主席經過正式與非正式會議協商的結果,於 2007 年 7 月提出 修正版本(TN/CTD/20 附件二,詳見本文附件)。內容主要分成四個部分,包括(1) 重申 Art.18 之目的在於促進僅能維持低生活水準和處於發展早期階段的經濟體 的發展;(2) Art.18 之各項條文的實踐都必頇符合目的精神;(3)在考量其他會員 的權利之下,開發中國家和低度開發國家會員不得(shall not)被期待採取任何會 損害條文目的之措施;(4)會員同意檢驗及簡化 Art.18 之程序。

關於提案的討論,已開發國家認為原提案乃希望藉由加入新的要素重新詮釋 Art.18,這點已開發國家不能接受;關於「開發中國家和低度開發國家不被期待 採取任何有損 Art.18 原始目的之措施」這個部分,已開發國家亦認為範圍太過廣 泛(open-ended),應限制在那些仰賴初級產品出口的開發中國家和低度開發國 家;甚至有會員認為目前提案的文字已經偏離原始條文的意涵。大體而言,已開 發國家認為 Art.18 規範的是會員的權利和義務,但是提案文字太偏重於開發中國 家的權利,卻忽略了他們也應盡相對的義務,因此無法接受。

提案者主張既然原始條文乃為保障開發中國家和低度開發國家參與多邊體 系的權利,那麼主席修正版本中「在顧及其他會員的權利下」(while taking due account of the rights of other Members..)應予以刪除;這點也獲已開發國家反對,

認為應在條文中保留彈性,如果要保持這項條文的彈性,就應顧及其他會員的權 益,如刪除這個部分,他們無法接受。肯亞代表非洲集團表示,除非會員先就本 案達成共識,否則不同意其他 S&D 先擱置不討論(特別會議主席曾表示將先就比 較有可能達成共識的 6 提案進行討論);同時,非洲團認為從主席提出的版本來 看,會員根本沒有想要達成共識的意願,因為「應顧及其他會員的權利」這個部 分並沒有按照他們的要求予以刪除。從非洲集團的態度來看,似乎有以本案做為 交換整體 S&D 提案討論進展是否順利之一顆棋子。

另外,也有會員質疑最後一段文字-「進一步檢驗與簡化 Art.18 之程序」,究 竟是要簡化現有程序?抑或是發展新的程序?主席表示將再以非正式會議的形 式諮詢會員的意見。

(二) 我國立場建議與發言稿 (1) 說明

GATT1994 第 18 條是 GATT/WTO 歷史最久遠的特殊與差別待遇,主要是給

(3)

處於發展初期或僅能維持低度生活水準的會員國為了促進經濟發展或特定產業 之發展,有必要修改減讓表或執行防衛措施時得享有的一些彈性。由於特殊與差 別待遇條款逐漸成形,此一條文的利用率相當低。在 WTO 時代,印度也曾援引 GATT 第 18 條 B 段為自己的數量限制辯護2。非洲國家集團重提此案,或許是想 藉由此一條款保護國內的幼稚產業,這可以從 2003 年總理事會版本或是更原始的 提案看到這樣的企圖。非洲國家集團針對 GATT1994 第 18 條提出許多提案,部 分針對 GATT1994 第 18 條中詳述減讓表修正或數量限制所因遵從之規定與程序 的 Session A-C 提出修正,然而,本提案係針對 GATT1994 第 18 條實施的原則,

比較不涉及規定的細節。

比較下列三個版本的提案,我們就可以看到開發中國家與已開發國家關切的 角度為何。

1. 已開發國家並不願意改變本條款原始的目的,亦即只針對處於發展初期或 僅能維持低度生活水準的會員國的經濟發展,而非所有開發中國家會員的 經濟發展。這項主張目前已呈現在主席的近兩個版本。

2. 最新的主席版本要求這些條款的執行不得妨害本條款目標,而先前的版本 除了「執行」外,還增加了「解釋」與「運用」等字眼。

3. 在 2003 年總理事會版本與 2007 年 5 月的主席版本3,要求所有會員國均 不得被期望做出妨害本條款目標的措施。這樣的要求似乎同時給予開發中 國家會員豁免特定義務的權利,而且同時約束已開發國家會員不得採取不 利開發中國家會員的措施。在最新的主席版本中,傾向只給予開發中國家 豁免義務。

4. 從 2007 年兩個主席版本開始,本修正案開始要求在實施本條款時必頇把 其他會員的權利納入考量。

5. 2003 年總理事會版本提及開發中國家會員與低度開發國家會員不得受限 於麻煩或有害本條款目標的要求與條件,而最新的主席版本則稱會重新檢 視並簡化其程序。

(2) 建議

2 DS90。

(4)

本提案涉及 GATT1994 第 18 條的原則,而 GATT1994 第 18 條又關乎減讓 表的修正或針對特殊產業的數量限制,若不謹慎處理,新回合的關稅減讓談判對 開發中國家的限制將形同具文。因此,本提案牽涉甚廣,而開發中國家與已開發 國家的歧見較深。事實上,本提案原來就屬於第三類的提案。研究團隊建議我國 的發言不必太針對提案的內容本身,只要對本條文與提案的基本精神提出迴響與 提醒即可。更重要的是,可藉由提出迴響之時,重申我國開發中國家會員之地位,

並提出我國參與貿易與發展議題的策略。

(3) 發言稿

GATT1994 第 18 條在 WTO/GATT 貿易與發展議題的歷史上佔有相當重要的 地位,也提供許多會員國在經濟發展上的協助,特別在會員發生國際收支失衡與 有建立特定產業需求之時,GATT1994 第 18 條對開發中國家會員的重要性是無 庸置疑的。在 1970、80 年代,中華台北雖然不是 GATT 的一員但仍享受到 GATT 已開發國家會員給予開發中國家的 GSP 待遇,使得對外貿易成為我國經濟發展 的重要動力。現在,中華台北已經逐漸可以從多邊貿易體系透過國際貿易行為與 各 WTO 會員國互利共榮。由中華台北的經濟發展歷程可知,適度地給與開發中 國家會員特殊與差別待遇,有助於開發中國家會員經濟發展,也有助於開發中國 家會員融入多邊貿易體系。然而,特殊與差別待遇並不是讓開發中國家成為 WTO 協定永久之例外,也不是要讓開發中國家會員藉由犧牲其他會員的權利來成就自 己的經濟發展,這些本來就不是開發中國家爭取特殊與差別待遇的初衷。中華台 北認為,任何特殊與差別待遇的設計都必頇考量下列兩點,並追求兩者的平衡。

第一, 必頇認識到特殊與差別待遇對開發中國家會員經濟發展與融入多邊 體系的重要性與必要性;

第二, 必頇尊重 WTO 協定的基本精神與完整性,也必頇尊重其他 WTO 會 員的權利。

從目前主席對 GATT1994 第 18 條提出的提案來看,主席正嘗詴地取得兩者 的平衡,雖然在會員之間還未能取得共識,但中華台北感謝主席的努力,也促請 所有會員未來在考慮任何特殊與差別待遇的提案時能根據上述兩項原則給予更 多正面、積極的考慮,使得新回合談判中有關特殊與差別待遇的議題能早日取得 共識。自從中華台北加入 WTO 以來即是秉持這樣的精神參與 WTO 的各項活動。

從所得來說,中華台北 2006 年的每人 GNI 為 14,347 美元,而根據世界銀行

(5)

的統計,2006 年高所得國家平均的 GNI 為 36,486 美元,中華台北的每人 GNI 不到高所得國家平均的一半。即便將 OECD 國家扣除,中華台北的 GNI 仍比非 OECD 的高所得國家之平均來的低。從出口貿易的結構來說, 中華台北出口的 產品僅集中在少數產品,以 2006 年的資料為例,電機設備占了 36.8%,而機械 用具居次,占了 13.0%。這種過度集中少數產品的出口結構與一般已開發國家的 情形並不相同。證實了我國的經濟成長僅僅仰賴少數幾個部門的帶動,我國大部 分產業的競爭力均無法與已開發國家相比,而經濟學家都知道,不能藉由少數幾 個特殊的產業的表現來判斷一個經濟體的經濟發展程度。

事實上,不論從所得來看,或是從產業結構來看,中華台北均與成熟的已開 發國家有相當大的一段差距,也有許多努力的空間,中華台北最多僅能被歸類為 發展程度較高的開發中國家,而不是已開發國家。不過,中華台北認知到,自身 的經濟發展程度高於一般的開發中國家,對特殊與差別待遇的需求較低。為了表 示對 WTO 協定與其他會員權利的尊重,中華台北在加入 WTO 之初,曾表明放 棄開發中國家所能有的待遇。但這並不意味著,中華台北完全不需要特殊與差別 待遇繼續協助自身的經濟發展,也不意味著中華台北已經放棄了開發中國家的地 位,雖然過去的聲明似乎造成了部分會員的誤會。

對於新回合談判所提供的新特殊與差別待遇,中華台北在對其經濟發展有不 可或缺的必要性,且不對其他會員權利造成傷害的情形下,仍會選擇性地適用新 的特殊與差別待遇。此外,中華台北在人力、財力許可的情形下,也會從自身的 發展經驗出發,根據 WTO 與其他國際組織的建議提供經濟發展程度較低或相近 的會員必要之協助,以促進他們的經濟發展或融入多邊貿易體系。這是中華台北 身為負責的多邊貿易體系成員所應享有的權利與義務。

(6)

GATT 1994 Art.18 特殊與差別待遇提案

提案 原始條文 原始提案 修正版本

GATT 1994 Art.18  The contracting parties

recognize that the attainment of the objectives of this

Agreement will be facilitated by the progressive development of their economies, particularly of those contracting parties the economies of which can only support low standards of living and are in the early stages of development.

 The contracting parties

recognize further that it may be necessary for those contracting parties, in order to implement programmes and policies of economic development designed to raise the general standard of living of their people, to take protective or other measures affecting

imports, and that such measures are justified in so far as they facilitate the attainment of the objectives of this Agreement.

They agree, therefore, that those contracting parties should enjoy additional facilities to

 It is understood that the

provisions of this Article aim to promote the rapid development of domestic industries and the needed adjustments where domestic industries experience difficulties in developing and least developed country Members. Therefore, this Article shall be implemented, interpreted and applied by Members and in all the WTO processes in a manner that fully supports the attainment of these goals. In particular,

developing and least-developed country Members shall not be subjected to cumbersome requirements or conditions, or to any requirements and conditions that would undermine the attainment of these goals. In determining whether any requirements or conditions are cumbersome, the views of the developing and least-developed country Members concerned shall be fully accommodated and shall

It is understood that the provisions of Article XVIII aim to promote the progressive development of

economies which can only support low standards of living and are in the early stages of development.

Therefore, the implementation of these provisions shall be carried out in a manner that facilitates the attainment of the goals mentioned in Article XVIII. While taking due account of the rights of other Members, developing and least-developed country Members shall not be expected, in the context of Article XVIII, to undertake measures that would undermine the attainment of these goals. Members agree to review and simplify the procedures laid down for recourse to Article XVIII.

(7)

提案 原始條文 原始提案 修正版本 enable them (a) to maintain

sufficient flexibility in their tariff structure to be able to grant the tariff protection required for the establishment of a particular industry and (b) to apply quantitative

restrictions for balance of payments purposes in a manner which takes full account of the continued high level of demand for imports likely to be

generated by their programmes of economic development.

 The contracting parties recognize finally that, with those additional facilities which are provided for in Sections A and B of this Article, the provisions of this Agreement would normally be sufficient to enable contracting parties to meet the requirements of their economic development. They agree, however, that there may be circumstances where no measure consistent with those provisions is practicable to permit a contracting party in the process of economic

development to grant the

not be prejudiced or rejected except with the consensus of all Members.

 It is further understood that Members will consider at the 5th Session of the Ministerial Conference the elaboration of a multilateral framework on the provisions of Article XVIII and Part IV of GATT 1994.

(8)

提案 原始條文 原始提案 修正版本 governmental assistance

required to promote the establishment of particular industries with a view to raising the general standard of living of its people. Special procedures are laid down in Sections C and D of this Article to deal with those cases.

 (a) Consequently, a contracting party, the economy of which can only support low standards of living and is in the early stages of development, shall be free to deviate temporarily from the provisions of the other Articles of this Agreement, as provided in Sections A, B and C of this Article.

(b) A contracting party, the economy of which is in the process of development, but which does not come within the scope of subparagraph (a) above, may submit applications to the CONTRACTING

PARTIES under Section D of this Article.

 The contracting parties recognize that the export

(9)

提案 原始條文 原始提案 修正版本 earnings of contracting parties,

the economies of which are of the type described in paragraph 4 (a) and (b) above and which depend on exports of a small number of primary

commodities, may be seriously reduced by a decline in the sale of such commodities.

Accordingly, when the exports of primary commodities by such a contracting party are seriously affected by measures taken by another contracting party, it may have resort to the consultation provisions of ArticleⅩⅩⅠⅠ of this Agreement.

 The CONTRACTING

PARTIES shall review annually all measures applied pursuant to the provisions of Sections C and D of this Article.

(10)

二、SPS 協定 (一) 談判進展

SPS 協定 Art.10 關注於低度開發國家與開發中國家在參與多邊貿易體系的過 程中,或因能力不足而無法滿足進口國相關法令的規定時,得允許給予特殊與差 別待遇,也就是在考量開發中國家財政、貿易與發展之需求下,給予他們較長的 緩衝時程,以渡過其在履行 SPS 協定時遭遇的困難,維持其出口。因此,SPS 委員會鼓勵會員積極提供他們能提供之特殊與差別待遇措施資訊,不僅達到透明 化的目標,也能幫助開發中國家或低度開發國家處理與確認出他們所遭遇到的特 殊困境。

在 88 項特殊與差別待遇提案中,計有 5 件(Art.9.2、10.1、10.2、10.3、10.4)4, 分別涉及維護開發中國家利益、與過渡時期相關以及技術援助三類。目前被 CTD 特別會議主席納入重點項目,並具雛型者為編號(24-25) Art.10.3 提案;會員對其 他案子的討論亦相當積極,如 2006 年 2 月埃及即於非正式會議中提出一份文件,

就 Art.10.1 和 Art.10.2 提案進行檢視與分析,但是 CTD 特別會議主席主張未免 影響 S&D 提案的進度,目前先將焦點關注於初步已有共識的 7 個提案上。

綜觀 SPS 協定 Art.10 相關提案內容,主要爭點在於給予開發中國家會員特 殊待遇之目的為何?開發中國家開發中國家認為特殊與差別待遇條款應規範會員 採取某些特殊行動之義務,也就是說,為了有效落實條文之規範,應強制約束會 員採取特殊措施,來回應開發中國家所提出之要求,技術援助條款亦適用之。但 是已開發國家如澳洲、美國都抱持反對的立場,認為給予開發中國家緩衝期的用 意並非在處理開發中國家的問題,而是應開發中國家的要求給其彈性,他們不認 為修改條文或給予強制性的緩衝期規定,就能夠協助開發中國家解決問題,各項 措施都應該要個案處理,不應予強制化。雖然大部分開發中國家都支持應使條文 文字更具強制性,但也有開發中國家認為強制化特殊與差別待遇條款或是修改條 文文字,並沒有辦法解決開發中國家的問題;技術援助亦可藉由很多種方式達到 目的,如提供新的 SPS 防檢疫措施簡介手冊,提供各種技術資訊,協助開發中 國家符合新的規定;或是召開相關議題研討會以及成立技術指導團等,幫助開發 中國家迅速了解新的措施。

4 原有7 件,經秘書處整理合併之後共計為5 件(Art.9.2、Art10.3各有2件) 。

(11)

2005 年香港部長會議之後,SPS 理事會被要求必頇於 2006 年檢視上述 5 個 提案,這項工作陸續於例會中進行。值得一提的是,SPS 委員會在 2005 年確立 了兩個原則問題,一是出口國如何符合進口國的 SPS 規定要求;另一則為出口 國如何要求特殊與差別待遇。而 2006 年的工作即在這兩個基礎之上進行,並獲 得某些具體的進展,包括要求進口國就其所收到的特殊與差別待遇要求之情形向 委員會提出通知;同時檢討了特殊與差別待遇及技術援助是否切實執行,並進一 步討論如何更加落實技術援助之效率。在技術援助需求與計畫方面,SPS 委員會 於 2006 年 3 月舉辦研討會,主題為協助開發中國家處理其在履行 SPS 協定時所 遭遇的困難,該研討會主要討論焦點關注於如何促進技術援助之效率,以及進一 步改善透明化條款之實踐。此外,亦要求並在標準化與貿易發展便捷化(STDF) 計畫中,增加與 FAO、OIE、WHO 之合作。SPS 委員會預計於 10 月 16-17 日的 例會中,進一步就特殊與差別待遇提案進行討論。

1、SPS Art10.2 (1) 說明

就整條提案來說,開發中國家會員認為「較長的遵循緩衝時程」(longer time-frames for compliance)通常應不少於六個月,但在執行上仍有模糊地帶,對 於「Decision on Implementation-Related Issues and Concerns of the Ministerial Conference taken at Doha on 14 November 2001」中的 paragraph 3.1「通常」一詞 建議刪除。第 10.2 條條文中「宜」(should)給與開發中國家較長遵循緩衝期之規 定,應將「宜」一詞解釋為已開發國家的責任;且「宜」給與開發中國家較長的 遵循緩衝時程,改為「應」(shall)給與開發中國家較長的遵循緩衝時程。

印度代表曾於本年 7 月 11 日召開之 CTD 特別會議中提出一項修正文字草 案,將「較長的遵循緩衝時程」,明確定義為倘若開發中國家會員要求應不得少 於六個月,惟即遭到澳大利亞及美國代表發言反對。

(2) 建議

建議我國代表在討論到此一議題時,斟酌現場氣氛,請與會代表注意重大疫 病之流行必頇及時控制,以及我國無法加入全球防疫體系造成的缺口等事實。

(3) 發言稿

中華台北非常歡迎這項提案的大部分內容,這項提案要求給與開發中國家對 於新的檢驗或防檢疫措施較長的遵循緩衝時程,並不會違反實施檢驗或防檢疫的

(12)

基本原則。然而中華台北因為不是 WHO 的會員國,已經造成全球防疫體系的缺 口,從一九九七年開始,每年申請重新加入世界衛生組織都遭拒。1996 年鄰近 國家口蹄疫入侵台灣,台灣被迫撲殺三百八十萬頭豬隻,豬肉外銷化為烏有,至 今尚未平復。2005 年中國大陸地區傳出禽流感疫情,鄰近的中華台北也受到禽 流感威脅,已經造成人民健康的莫大威脅及財產的重大損失,此種疫病之流行倘 若不緊急採取必要措施,往往連周遭國家都受到嚴重威脅,在此請主席及各會員 國提供意見,倘若發生重大疫病之流行,是否應強制性對全體會員國即刻施行新 的檢驗或防檢疫措施?倘若已對開發中國家依照 SPS10.3 條針對新的檢驗或防 檢疫措施提供技術援助,是否有必要給予較長的遵循緩衝時程?

2、SPS Art10.3 (1) 說明

就整條提案來說,已開發國家會員認為過去開發中國家會員從未援引此一條 文,開發中國家會員應先說明原條文是否有何窒礙難行之處致使使用率如此低 落,抑或開發中國家會員打算如何使用此一條文。換言之,已開發國家會員質疑 此一條文修正的必要性,不過,開發中國家會員並未就此提出解釋。

相較於現有條文,主席版本的提案有幾點不同。

1. 要求 SPS 委員會必頇對開發中會員的要求給予正面而迅速的考慮,而且 必頇在第三次會議內且不論如何在十二個月內做出決定。這些文字與其 他提案相近,且已開發國家當可接受此類要求。

2. 會員國必頇對開發中國家會員特定及有時限的例外相關的要求提供技 術援助。這部分並未出現在原有的提案,是後來才加入的。非洲國家集 團曾強調豁免的時限不得低於三年,而「考量個別財政、貿易與發展的 需求」意指必頇給予開發中國家充分調整的時間。這是他們相當堅持的 部分,然而,這部分的文字已不見於現今的主席版本。或許主席希望以 強制性的技術援助換取開發中國家在時限上的要求。

(2) 建議

主席版本對於技術援助該由哪些會員國提供,抑或技術援助的成本在會員國

(13)

間如何分配等問題語焉不詳。在技術援助強制化的前提下,上列問題勢必引貣關 切,我國或可請主席在此一問題上多做解釋。另外,技術援助是否應該強制化一 直是本回合特殊與差別待遇談判中,開發中國家與已開發國家的爭點。或許我國 亦可請主席針對為何在此一條款將技術援助強制化做出說明,只是這個問題可能 會挑貣開發中國家與已開發國家緊張的神經,在提出此一問題時,必頇斟酌會議 氣氛。

(3) 發言稿

中華台北非常歡迎這項提案的大部分內容,也感激主席的努力讓這個重要的 提案能在此時呈現在談判桌上。中華台北是一個新興工業國,在製造業產品的貿 易成績是有目共睹的,然而,工業產品的貿易能力卻難以直接應用到農業產品 上,農產品佔我國金出口的金額不高,然而這並不全然是比較利益法則下的結 果。中華台北位於亞熱帶,是農業發展的好地方,而且我國農耕技術一流,這可 由我國農耕隊在世界各地的優異表現來佐證。不過,身為開發中國家的一員,中 華台北致力於拓展農產品貿易的同時,與其他的開發中國家一樣經常面臨到一些 適用 SPS 協定的困難,中華台北完全體會到開發中國家的困難。既然這項提案 的前段只是要求給於開發中國家特定而有時間限定的豁免正面而迅速的考慮,並 不會破壞 WTO 的基本原則,中華台北支持本提案有關開發中國家義務豁免的部 分。

至於本提案有關技術援助的部分,我國仍有些不解之處,尚請主席與各會員 國提供意見,之後,中華台北才能正式對此提案有關技術援助的部分發表看法。

我們主要關切的部分有兩個:

1. 是否不論開發中國家或是已開發國家均有義務在其他開發中國家會員 提出與豁免相關的技術援助要求後,都必頇強制性地提供技術援助?

2. 技術援助的財務負擔或提供技術援助的條件為何?本提案並未就此提 出說明,許多 WTO 現有有關技術援助之條文規定,技術援助的提供必 頇在雙方合意的條件下進行,如:TBT 11.2-11.6,不知本提案是否沿用 相同之規定。

(14)

SPS 協定 Art.10.2 與 Art.10.3 特殊與差別待遇提案

提 案 名 稱 原 始 條 文 原 始 提 案 修 正 版 本

(79)SPS Article 10.2 Where the appropriate level of sanitary or phytosanitary protection allows scope for the phased introduction of new sanitary or phytosanitary

measures, longer time-frames for compliance should be accorded on products of interest to

developing country Members so as to maintain opportunities for their exports.

While paragraph 3.1 of the Decision on Implementation-Related Issues and Concerns of the Ministerial Conference taken at Doha on 14 November 2001, gives an

interpretation of the phrase "longer time-frame for compliance" referred to in Article 10.2 of the Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures, there remains some ambiguity on the period of the time-frame for

compliance owing to the use of word

"normally" in this paragraph.

In the light of the above decision and the need for longer time-frames for compliance for the developing countries, it is proposed that in Article 10.2 of the Agreement on the Application of Sanitary and

Phytosanitary Measures, the term

"should" be read to express

"duty" rather than mere

exhortation. This could be clarified through an authoritative

interpretation under Article IX.2 of the Marrakesh Agreement

Establishing the WTO. It is further proposed that the word "normally"

Where the appropriate level of sanitary or phytosanitary protection allows scope for the phased

introduction of new sanitary or phytosanitary measures, longer time-frames for compliance, not less than six months, shall be accorded, upon request, on products of interest to developing country Members so as to maintain opportunities for their exports.

(15)

提 案 名 稱 原 始 條 文 原 始 提 案 修 正 版 本 in the first sentence of paragraph 3

of the Decision on

Implementation-Related Issues and Concerns, be deleted.

The above changes would make this important S&D provision fully operational and effective and will give necessary flexibility to developing countries.

(24 – 25) SPS Art.

10.3

With a view to ensuring that developing country Members are able to comply with the

provisions of this Agreement, the Committee is enabled to grant to such countries, upon request, specified, time-limited exceptions in whole or in part from

obligations under this Agreement, taking into account their

financial, trade and development needs.

 For effective operationalisation of Article 10.3, it is suggested that the words "is enable to" be amended to "shall". This will make the provision more effective. If this suggestion is accepted, the amended provision would read as follows:

With a view to ensuring that developing country Members are able to comply with the provisions of this Agreement, the Committee shall grant to such countries, upon request, specified, time-limited exceptions in whole or in part from obligations under this Agreement, taking into account their financial, trade and development needs.

The phrase "the Committee is enabled to grant such countries"

shall be understood to mean that the Committee shall grant such countries, and the phrase

The General Council agrees that with a view to ensuring that developing country Members are able to comply with the provisions of the SPS Agreement, they shall be eligible for specified, time-limited exceptions in whole, or in part, from the obligations under this

Agreement.

In this regard, the Committee shall give positive and expeditious consideration and take a decision as appropriate no later than at the third meeting at which the request is considered and in any case within 12 months, on any request made by such Members under Article 10.3 of the Agreement, taking into account their individual financial, trade and development needs.

Furthermore, Members shall facilitate the provision of technical

(16)

提 案 名 稱 原 始 條 文 原 始 提 案 修 正 版 本

"specified, time-limited

exceptions" shall be understood to refer to periods of not less than 3 years notwithstanding any provision in any WTO Agreements and in any case such periods such be adequate for developing and

least-developed country Members to undertake any adjustments necessary for them to comply with the provisions of the Agreement. The phrase

"taking into account their financial, trade and

development needs" shall mean that the periods shall

objectively relate to the time and resources necessary for developing and least-developed country Members to undertake necessary adjustments to comply with the provisions of the Agreement.

assistance if requested by a developing country Member in relation to its request for a specific time limited exception

(17)

三、輸入許可證協定 Art.3.5 (一) 談判進展

輸入許可證的核發為非關稅措施障礙之一,乃扶植開發中國家與低度開發國 家幼稚產業,減少外匯支出,進而順利推動進口替代政策,逐步增加國際貿易能 力,鞏固國內產業基礎之重要產業發展工具。但是在歷史發展過程中,由於國際 貿易自由化及國際化的發展趨勢,以數量限制之輸入許可證的政策執行空間日益 被壓縮,目前僅在國家安全、人民健康安全維繫以及環境保護考量等道德因素考 量,或者面臨拓展國際市場以及貿易條件不穩定引貣收支平衡困難時,在符合特 定條件的前提之下,始得對輸入產品之數量進行管制與限制。

雖然數量限制之輸入許可證存在著市場扭曲及經濟效率損失等缺失,但是開 發中國家和低度開發國家在國內產業尚未完全調整轉型之前,無法達到產品結構 多樣化之均衡發展地位,因此仍然希望藉由執行國內配額政策,扶植策略性幼稚 產業,以累積國內資本財,提升產業競爭力;同時,也希望在其他會員國核發配 額許可時,能夠獲得優先的地位,藉此拓展出口商機、增加世界貿易份額,奠定 經濟發展之根基。

以進口國對輸入商品的裁量許可程度高低而言,可分為自動輸入許可證和非 自動輸入許可證,規範在 WTO 輸入許可程序協定 Art.2、3。自動輸入許可證指 凡是符合程序規定之申請案都可獲得核准,政府在政策執行以及蒐集統計資料 時,所需投注的人力、財力最低;而非自動許可程序則指,進口國需要先行公告 充分之資訊,並核准或分配配額之標準,經進口國政府核准申請後始准進口,此 項政策使進口國政府擁有極大的裁量權與決策權,若欲以此延緩貨物之進口,實 行繁雜之手續,將造成嚴重之貿易障礙。

涉及輸入許可程序協定之特殊與差別待遇提案共有四件,經秘書處整理之 後,為(27)號提案(Art.1.2)與(28-30)提案(Art3.5)兩件;前者被納入較無爭議並計 畫在第五屆部長會議時通過之 28 項提案中,內容為考量開發中國家與低度開發 國家之特殊經濟發展情況,降低其執行輸入許可程序之行政程序的負擔;後者則 為目前被 CTD 特別會議主席欲全力促成達成協議之 7 項提案中之一。

Art3.5(a)第四段的規定,WTO 會員於任何會員提出應提供其有興趣之貨品 貿易相關資料時,會員必頇(shall)提供之,但開發中會員則根據不應(would not)

(18)

被期待為提供資料而承擔額外的行政或財務負擔。由於原始提案者(泰國)對於條 文之強制性仍有疑慮,因此主張修正條文文字為「不必」(shall not),使之更具 強制性。再者,Art3.5(j)規定,在會員分配許可證時,宜(should)考量自開發 中國家,特別是低度開發國家進口產品之進口商的進口業績,原始提案者則主張 將條文修正為必頇(shall)特別考量優先分配許可證給開發中國家及低度開發國家 會員,並給予合理的數量。這些文字在原來提交到總理事會的版本上,雖然並沒 有被採納,但是為了安撫開發中國家與低度開發國家,總理事會在其版本中採取 折衷的辦法,以「聲明」的方式,敘明除非開發中國家以現有的行政與財務能力 可承擔之外,不被期待提供輸入許可相關商品統計資料;在數量分配上也應考量 開發中國家與低度開發國家的需求。

本案的爭點主要為「強制性分配許可證」是否可行?關於此,已開發中國家 多反對強制化,他們質疑優先發給輸入許可證是否真的能夠改善開發中國家的出 口能力?同時,這個問題還牽涉到產品是否能夠符合外國的標準與規定,特別是 農產品的部分,美國建議開發中國家與低度開發國家想要藉此獲得更多新的許可 證,應於農業談判中討論比較適當;加拿大則認為強制已開發國家給予開發中國 家特殊考量,將使難以約束開發中國家的義務,並鼓勵保護主義,與自由化背道 而馳。開發中國家自然多同意將條文強制化,希望藉由落實輸入許可程序協定中 之宣示性規範,強制要求會員在分配許可證時,特別考慮其發展需求,優先核配 自其輸入產品的進口商許可證。

經過會員的協商,大致取得共識,並形成初步的草案版本,內容為開發中國 家會員「不必(shall not)被期待」;且 Art3.5(j) 「強制」(mandatory)5和非無條 件(non-discretionary)適用部分會員。根據 CTD 特別會議主席的報告,基本上上 會員對本提案大致上並無異議,僅前述反黑部分尚待討論。

(二) 說明

這項提案可區分成兩段,第一段與是否得提供取得輸入許可之貨品提供進出 口數據,第二段與如何分配輸入許可證有關。第一段的文字除了增添提供數據的 理由外,關於開發中國家的特殊與差別待遇做了兩項更動,一是將原文的 would 改為 shall 以加強強制性;一是加上了「beyond their capacity」。後者對開發中國

5 在最後版本上,這段文字以「」標示,表示仍待部長會議討論。

(19)

家是較不利的,而總理事會版本亦無此一字眼。可能是主席為了沖淡本條文強制 化後的影響。但原提案者希望的是,只要額外產生行政或財務負擔即不必提供統 計數據,而現在必頇證明超越其能力所及才能拒絕提供統計數據,因此,開發中 國家對「beyond their capacity」相當不以為然。事實上,難有客觀的數據證明

「beyond their capacity」,這將使得這段文字加入的意義不大。

根據 TN/CTD/W3/R2,第二段曾在爭端解決時出現過,不過,秘書處並未提 供案號。第二段要求分配進口許可時,必頇給予從開發中國家,特別是低度開發 國家,進口產品的進口商特別的考慮,且此為會員[強制性]與非自由裁量的義 務。與原條文相較,原條文要求會員於分配許可證時,宜考量申請人之進口實績,

此舉自然對新進口商有所不利,因此,原條文要求必頇給予從開發中國家,特別 是低度開發國家,進口產品的「新」進口商特別的考慮,而非全部的進口商。如 果依照目前提案與非洲國家及團隊對特別考慮的解釋,所有會員國在分配許可證 時應優先分配給從開發中國家/低度開發國家進口產品的進口商,許多已開發國 家直言,此舉可能產生意想不到的結果。雖然已開發國家未明言,可以想像到的 是,中國與其他新興開發中國家可據此更進一步拓展市場,甚至威脅到已開發國 家的廠商。也有部分已開發國家認為,此一提案應在輸入許可程序委員會或農業 委員會討論。在這一點上,開發中國家與已開發國家的歧見相當大。

(三) 建議

目前本提案在談判主席的運作下,雖然過去存有相當歧見,但似乎取得了會 員國之間的一些共識,關鍵在於第二段的強制性,因此,我國不宜對本提案的根 本精神提出太多質疑。就第一段而言,我國可就如何證明「beyond their capacity」

提出疑問,間接說明加入此一字眼是累贅的;也可詢問開發中國家,貿易統計的 技術援助是否有助於他們問題的解決。至於,強制化第一段條文與否或許不是開 發中國家與已開發國家在本提案真正攻防的部分,第二段條文才是,我國亦可將 發言內容鎖定在第二段條文。

第二段條文具備多少的強制力似乎是目前的關鍵。由於 WTO 協定似乎未出 現過 non-discretionary 的字眼,我國可先請主席解釋「non-discretionary」與

「mandatory」的異同,瞭解強制性的高低。另外,提案中稱前述義務僅及於部 分會員(on the part of members),但迄今不知哪些會員必頇負擔此一義務。依照

(20)

目前提案第二段的內容,若我國開發中國家的地位不被其他會員認可,此一提案 可能會對我國未來(農)產品的拓銷產生不利的影響;而我國亦可能被迫開放更 多的市場給開發中國家,如:中國。。姑且不論,我國將來是否受益於或受損於 此一條款。若因為執意優先分配許可證給由開發中國家/低度開發國家進口產品 的進口商,而這些進口商未能充分利用配額,或所進口之產品不符市場所需,或 不合檢疫或技術標準,則此一提案可能造成經濟效率的嚴重損失。若情況允許,

我國或許可迂迴地點出此一可能性:在未有配套措施的情形下,過度強制化此一 措施可能會帶來弊病,再進一步詢問是否有防範此一弊病的機制。惟此一立場較 接近已開發國家的立場,在發言時,應先點出給予開發中國家更多貿易機會的重 要性,再利用但書的方式提出質疑,或可沖淡其他開發中國家的敵意,或者僅對 提案中語焉不詳的部分提問。

(四) 發言稿

中華台北很歡迎能有增進開發中國家貿易機會的提案進入議程,畢竟協助開 發中國家會員利用國際貿易的機會來促進經濟發展,一直是 WTO 努力的目標之 一,而蓬勃的貿易活動過去的確成為新興工業國家經濟發展的重要動力,相信亦 有其他開發中國家可以循著類似的途徑從多邊貿易體系獲利。不過,中華台北相 信,所有協助開發中國家會員的措施也必頇在不(過份)損及其他會員權益的前 提下實施。在 WTO 協定逐漸法制化的趨勢下,WTO 中不論何種措施都應該清 楚的規範會員的權利義務,如此才能保護所有會員的權益。

中華台北認為本提案中所使用的文字,仍有語意不清之處,有待主席進一步 的釐清,否則,中華台北或其他會員國恐怕在會員權益、義務不清的情形下,無 法 進 一 步 討 論 、 考 慮 本 提 案 。 中 華 台 北 請 主 席 解 釋 本 提 案 第 二 段 中

「non-discretionary」與「mandatory」的異同以瞭解本提案強制性的高低,畢竟,

WTO 協定似乎未曾出現「non-discretionary」的字眼。此外,中華台北亦請主席 解釋本提案第二段之義務及於哪些會員, 換句話說,the part of the members 所 指為何。

最後,容許中華台北提醒各會員。增加開發中國家可享有之配額,必頇有其 他配套措施,諸如:與檢疫標準或技術規格相關貿易援助,否則,在配額未增加 的情形下,本提案無法真的使開發中國家獲益,也可能更扭曲會員間的貿易行為。

(21)

輸入許可程序協定 Art.3.5 特殊與差別待遇提案

提案 原始條文 原始提案 修正版本

(28-30) Agreement on Import Licensing Procedures Article 3.5

(a)(iv) where practicable, import statistics (i.e. value and/or volume) with respect to the products subject to import licensing. Developing country Members would not be expected to take additional administrative or financial burdens on this account;

(j) in allocating licences, the Member should consider the import performance of the applicant. In this regard, consideration should be given as to whether licences issued to applicants in the past have been fully utilized during a recent representative period. In cases where licences have not been fully utilized, the Member shall examine the reasons for this and take these reasons into consideration when allocating new licences.

Consideration shall also be given to ensuring a reasonable distribution of licences to new importers, taking into account the desirability of issuing licences for products in economic quantities. In this regard, special consideration

 (a) The last sentence of subparagraph (a)(iv) of Article 3.5 stating that "developing country Members would not be expected to take additional administrative or financial burdens on this account"

shall be construed to mean that developing country Members shall not be required to take any

measures additional to existing measures.

(b) The word "should" in subparagraph (j) of Article 3.5 shall be replaced with "shall"

wherever it appears, and the provision shall be construed to require that priority in licence allocation shall be accorded to importers from developing and least-developed country Members.

 The proposal is that the word

"would" be replaced by "shall," so that the sentence reads "Developing country Members shall not be expected to take additional

administrative or financial burdens on this account."

While all Members shall endeavour to provide import statistics with respect to products subject to import licensing for the purpose of enhanced transparency, the General Council agrees that for purposes of subparagraph (a)(iv) of Article 3.5, developing country Members shall not be expected to do so in cases where this will cause them additional administrative or financial burden beyond their capacity.

The General Council further agrees that:

(a) Article 3.5(j) of the Agreement implies [mandatory and] non-discretionary obligations on the part of the Members; and (b) In the allocation of licenses, special consideration shall be accorded to existing and new importers of products originating in developing, and in particular least-developed country Members.

(22)

提案 原始條文 原始提案 修正版本 should be given to those importers

importing products originating in developing country Members and, in particular, the least-developed country Members;

(23)

四、監督機制

如眾所知,為了保障開發中國家與低度開發國家會員充分參與多邊貿易體系 的權利,WTO 在各協定制定了針對該等國家專門享有的特殊與差別待遇條款。

在這約 155 個條款之中,有一部分條款具體規範了開發中國家可以享有的差別待 遇,例如明確訂定開發中國家削減承諾的執行期,低度開發國家則無需做削減承 諾,此類條文定義相當具體且具強制性,適用對象涵蓋所有開發中國家和低度開 發國家,整體使用率最高;但有一部份的條款僅賦予委員會適度的裁量權,必頇 經過開發中國家的要求,再依個別認定方式給予不同條件的國家特定的例外,由 於這一類的條文需經過開發中國家的申請程序,且能夠獲得的例外程度在事前亦 非明確可知,為非完全強制性的條款,因此相對使用率並不高。整體而言,特殊 與差別待遇條文還有相當程度的條文尚未被使用過,足見執行上的確面臨重大的 挑戰,因此在 CTD 特別會議中,除了持續進行特殊與差別待遇提案之討論,開 發中國家也提出「監督機制」(Monitoring Mechanism)的概念,希望藉由定期的 評估,強化特殊與差別待遇條款的效能,這項提議獲得所有會員的回應,自 2002 年開始,會員陸續提案,歸納內容大致包含組織架構之設計,組織位階之定位,

與 WTO 現行之其他監督機制的關係為何及涵蓋範圍等問題。

目前會員唯一取得共識的部分為支持監督機制之建立,並強調應能確實使特 殊與差別待遇條款更具實效性,應具備彈性,並且不耗費過多的資源,範圍廣泛 且過程透明,得讓會員共享資訊與遵循,並且考量到與其他現行監督機制之間的 關係。

CTD 特別會議主席針對組織架構的部分規畫出四個層級,即(1)一般技術性 委員會、(2)貿易與發展委員會、(3)總理事會、(4)部長會議。而監督機制的基本 任務則為監督特殊與差別待遇條文之履行,與特殊提案在杜哈談判中的結果;會 員於 CTD 專門會議(dedicated session)中進行討論,由會員直接提出檢視報告給 CTD,或接受 WTO 其他委員會關於 S&D 相關特殊議題的報告;由總理事會來 檢驗及決定前述 CTD 所作成的結果是否可行。

經過主席與會員協商的結果,會員爭議焦點大致可分成三個部分,其一為是 否應在 CTD 中成立一次級委員會專門負責監督機制相關工作;其二為應由 CTD 提出建議給總理事會,亦或會員直接提出;最後為監督機制涵蓋範圍僅限於現行 S&D 條款,亦或將涵蓋至未來杜哈談判後所達成的協議。

(24)

多數已開發國家認為監督機制的組織架構應盡量簡化以求效率;交給總理事會的 建議則由 CTD 負責提交即可,如果會員認為有需要時,可以在總理事會裡提出 問題;至於監督機制涵蓋範圍是否要包含未來杜哈談判後的結果,則意見不一,

紐西蘭主張應針對杜哈回合談判結果進行監督即可,歐盟則認為應涵蓋現行以及 杜哈談判結果建立的條文。

開發中國家會員對於這個議題的討論相對較踴躍,意見也比較具體,在組織 架構方面,埃及建議在 CTD 裡成立一次級委員會,並強調 CTD 定期向總理事會 報告的重要性。關於該由誰提交建議給總理事會的部分,開發中國家的意見則不 一,埃及主張由 CTD 直接提出建議給總理事會即可;柬埔寨反對由會員直接提 出給總理事會,認為應該由 CTD 檢驗,然後由會員提出建議之後,CTD 再彙整 提出建議報告給總理事會,總理事會根據這份報告再作出決定;肯亞則認為會員 不應排斥直接提案給總理事會的可能性。關於監督機制的涵蓋範圍問題,開發中 國家多數認為應涵蓋所有的 S&D 條款,包括未來杜哈談判的結果。

另外,瑞士也提出應加入「CTD 從其他國際組織或專家接受報告或資訊」,

但是有開發中國家質疑範圍太過廣泛,墨西哥主張將所有其他國際組織都納入太 過開放,應將範圍限縮在具有 WTO 觀察員身分或跟 CTD 有緊密相關的組織即 可;埃及同意墨西哥的看法,建議在文字中列入「其他相關組織」(other relevant organizations)即可。此外,也有會員提及應釐清新制定的監督機制與現行其他已 經存在的監督機制之關係。最後,也有會員提出新的監督機制應該關切於貿易援 助議題,如歐盟認為新的監督機制應為貿易援助而設;阿根廷則認為監督 S&D 條款的執行應該列入各委員會或工作小組平常的工作中,而會員也應該將焦點放 在貿易援助的成效上。

2007 年 7 月 25 日,CTD 特別會議主席針對監督機制架構提出草案 (TN/CTD/20,附件三),大致將歷次正式及非正式會議協商結果進行初步的整理,

內容共分成組織架構與涵蓋範圍兩個部分(詳細如附件)。關於提交建議給總理事 會的部分,草案中未納入會員直接提出的主張。目前仍需會員做出選擇或表示意 見的部分為:(1)監督機制在 CTD「次級委員會」或「專門會議」中進行(附件中 反黑部分),(2)監督機制所要規範的範圍僅於現行 S&D 條文,亦或涵蓋至將來杜 哈談判結束做出的決定,主席表示這兩個部分將繼續以非正式會議的方式詢問會 員的意見。

(25)

(1) 說明

監督機制(Monitoring Mechanism)之原始提案由非洲集團於 2002 年 7 月所提出 (TN/CTD/W/3/Rev.2),源於開發中國家認為其並未從多邊貿易體系之參與中獲得 更大的利益,而其中之關鍵問題在於 SDT 條款未充分發揮效率。非洲集團主張要 使 SDT 條文能發揮約束的效果,最重要的是使其能有效運作,包含:強制化非約 束性條款(non-binding provisions)、強制性義務立刻被履行、重新考量技術協助與 緩衝期、緩衝期應被視為開發中國家之適應工具,以及一年一度檢驗 SDT 條款之 適用情形等。在 SDT 監督機制架構的部分,非洲集團主張 CTD 應扮演其中之核 心角色,初步提案為:在 CTD 下設立 SDT 監督工作小組,負責監督 WTO 所有 SDT 條文的執行情形並提出報告給 CTD;CTD 在收到報告之後,應提出建議給其 他單位並提出整體報告給總理事會。值得一提的是,非洲集團主張當必頇提供開 發中國家和低度開發國家優惠之義務未被切實履行時,該等國家有權向前述監督 機制工作小組提出要求,而工作小組亦得提出建議約束會員履行義務,包括訴諸 爭端解決途徑。

除了前述提案,其他會員亦曾陸續提出幾份提案,包括美、日、加、瑞士、

歐盟、巴拉圭等國(所有提案之彙整,詳見附件)。大體而言,除了日本僅略述應 建立監督機制架構、瑞士主張邀請其他國際組織提出報告並吸取他們的經驗之 外;美、加、歐盟等已開發國家則認為涉及不同協定之 SDT 條款執行監督工作,

應交由各委員或工作小組去進行,再由 CTD 擔任總監督的角色,負責協調與整 合的工作。

根據 CTD 特別會議主席經由非正式會議與會員協商的結果,大致可歸納幾 個重點,包括:會員都同意建立一套簡單又有效率、且得以定期檢驗的監督機制;

這套機制必頇由上而下(bottom-up)、範圍廣泛且過程透明,得讓會員共享資訊與 遵循。爭議焦點大致可分成三個部分;(1)是否應在 CTD 中成立一次級委員會,

專門負責監督機制相關工作;(2)應由 CTD 提出建議給總理事會,或由會員直接 提出;(3)監督機制涵蓋範圍僅限於現行之 SDT 條款,或涵蓋未來杜哈談判之結 果。已開發國家多認為監督機制之組織架構應盡量簡化以求效率;由 CTD 負責 提交報告給總理事會即可,如果會員認為有需要,則可在總理事會中提出;對於 監督機制涵蓋範圍的意見則不一,紐西蘭主張應針對杜哈回合談判結果進行監督 即可;歐盟則主張應涵蓋現行及未來之談判結果。開發中國家會員則多主張應在

(26)

CTD 中建立一個次級委員會;而涵蓋範圍亦應包括現行及未來的 SDT 條文;在 提交報告的部分,則有肯亞主張不應排除會員直接交給總理事會之可能性。此 外,也有會員關切新建立的監督機制與現行其他已經存在之其他監督機制(包括爭 端解決途徑)之關係;歐盟更主張新的監督機制應為貿易援助而設。

比較原始提案與主席版本大致如下:

1. 在組織架構部分原則上與原始版本的主張沒有太大的差異,都將在 CTD 中設置一個專責單位,惟會員必頇考慮的是以「專門會議」的方式進行,

還是成立「次級委員會」。

2. 在涵蓋範圍上,主席版本保留了非洲集團原始版本主張之杜哈部長宣言 第 44 段針對所有 SDT 條文進行檢驗之授權精神,並涵蓋現行及未來杜 哈談判結果。

3. 關於非洲集團原始提案主張強制義務履行與年度檢驗;瑞士提案中要求 聽取其他國際組織或專家之報告,以及美歐等國之主張所引發之 CTD 與其他委員會工作權責或其監督機制之關聯問題,主席版本中並未納入 或加以釐清。

(2) 建議

 定期檢驗:監督機制對於促進特殊與差別待遇條款的實踐的確有其正面的 效益,為了確定執行的效益,定期的檢驗與監督是必要的;由開發中國家 提出需求及遭遇到的困難。在這個部分,已開發國家想關注的部分放在開 發中國家一體適用的問題上,欲趁此機會討論 SDT 畢業問題;而開發中國 家則欲藉由監督的過程強制已開發國家提供技術援助之義務。雖然雙方對 於定期檢驗之用意不同,但是對我國而言,開發中國家一體適用 SDT 問題 對我國的確造成競爭上的不利;而技術援助義務化雖對我國有所不利,但 是由於已開發國家之反對立場,恐難達成,但是藉由開發中國家提出之報 告,我國可更深入了解其他會員國之援助供需情形,做為經驗之借鏡與未 來方向之參考。

 組織架構應清楚、簡單:在 CTD 中以召開專門會議的方式進行,針對其 他委員會或工作小組提出之報告進行討論,並由 CTD 提交報告給總理事 會。在 CTD 中設置次級委員會並無必要,交由特別會議討論更缺乏效率。

(27)

從談判進展的經驗來看,會員要在特別會議中達成共識相當不易,可謂曠 日費時;再者,監督機制是一實際運作並應發揮效率之組織架構,非為談 判議題,因此交給特別會議負責並不適當。此外,CTD 做為專責處理開發 中國家問題,特別是 SDT 議題之角色有其意義,如若已開發國家堅持不同 議題之 SDT 問題在不同的單位討論,無形中將減損 CTD 這一角色之核心 價值,對於整個 WTO 的發展未必有所助益。

 涵蓋範圍應包含現行與未來杜哈談判結果:杜哈宣言不僅授權檢視所有特 殊與差別待遇條款,也包括新設立的特殊與差別待遇條文;部長們在杜哈 的時候,即通過必頇關注現在已經發生的問題,並規定於部長宣言第 44 段。WTO 將「發展」做為杜哈談判回合之核心概念,不僅在於滿足開發 中國家的要求,更重要的是希望將 GATT 時代以來與目前的現狀問題做一 個整理,也就是有別於從解決「北方問題」、「南北問題」,到現在的「南 南問題」等面向,這種調整對於 WTO 整體發展有著正面的意義。

 「特殊考量」應適當列入:開發中國家基本上參與多邊貿易體系就有其不 利之處,因此在制定任何多邊貿易談判協定,都應充分考量該等國家本質 上的缺陷,適當權衡他們的權利和義務。適用彈性於不同發展程度的開發 中國家是有必要的,有效率的特殊與差別待遇條款應該是能夠因應不同的 情況而有所調整,沒有問題的國家就不需要施行同樣的特殊待遇。

 主席版本仍需釐清之處:新的監督機制與其他監督系統之間的關係為何?

(3) 發言稿

中華台北非常歡迎監督機制議題的討論,也感激主席的努力。

所謂「特殊與差別待遇」的目的在於追求「實質的公平」,也就是讓開發中 國家能克服相對弱勢的條件,在 WTO 不歧視原則的原則下,給予他們機會與時 間去調整與發展自己的能力,以期達到充分參與多邊貿易體系的目標。中華台北 過去也受惠於特殊與差別待遇措施,因此非常認可這項措施對於開發中國家追求 發展目標之貢獻;我們認為強化監督機制的功能將能夠促進 SDT 條文的執行與 效益。因此,中華台北認為基於目前監督機制議題牽涉層面尚未太過複雜,可在 CTD 中設立專門會議(dedicated session),定期接受其他委員會或工作小組之工作 報告,並由 CTD 提交報告給總理事會;然而,我們也保持彈性之立場,不排除 未來視議題的發展,或可在 CTD 中成立一次級委員會以進行之。監督機制的涵

(28)

蓋範圍應包含現行與未來杜哈談判結果,並應適當考量個別國家之不同發展情 況。此外,中華台北對於新的監督機制與其他監督系統之間的關係仍有疑慮,請 主席就此一部分再做進一步的說明。

(29)

主席版本:(TN/CTD/20) The Monitoring Mechanism Structure

• A simple, practical and efficient mechanism, that complements other existing, as well as proposed monitoring mechanisms.

• Allows for a regular high level review of issues related to special and differential treatment (S&D) in the WTO, aimed at improving the implementation and

effectiveness of S&D provisions.

• Allows also for a bottom-up, horizontal and transparent process that would enable, inter alia, information sharing and compliance monitoring.

• Gives sufficient visibility to the importance of S&D issues in the WTO.

• To begin with, it will function at two broad levels:

o. At the first level, the monitoring process will take place in [dedicated sessions]

[Sub-Committee] of the CTD. The review would take place on the basis of both submissions made directly to the [CTD] [Sub-Committee] by Members, as well as on the basis of reports received from the other WTO bodies, to which

submissions can also be made.

o. At the second level, the General Council would review and take decisions, as appropriate, on the basis of recommendations made by the [CTD]

[Sub-Committee].

• The structure will be reviewed in the future, taking into account the actual functioning of the Mechanism, and evolving circumstances.

Scope

• Monitor the implementation and effectiveness of S&D provisions in the existing agreements in line with paragraph 44 of the Doha Ministerial Declaration.

• Monitor the implementation and effectiveness of S&D provisions that will result from the Doha Round of negotiations.

• Provide a forum at which Members can raise any other issues related to the implementation and effectiveness of S&D provisions.

參考文獻

相關文件

In this class, we will learn Matlab and some algorithms which are the core of programming world. Zheng-Liang Lu 26

(a) The School Management Committee may approve the appointment of staff paid out of the Salaries Grant in accordance with the provisions of this Code of Aid and any

Understanding and inferring information, ideas, feelings and opinions in a range of texts with some degree of complexity, using and integrating a small range of reading

Reading Task 6: Genre Structure and Language Features. • Now let’s look at how language features (e.g. sentence patterns) are connected to the structure

Enrich the poem with a line that appeals to this missing sense.. __________________imagery that appeals to the sense of____________has not been used in the description

Part 2 To provide suggestions on improving the design of the writing tasks based on the learning outcomes articulated in the LPF to enhance writing skills and foster

Using this formalism we derive an exact differential equation for the partition function of two-dimensional gravity as a function of the string coupling constant that governs the

This kind of algorithm has also been a powerful tool for solving many other optimization problems, including symmetric cone complementarity problems [15, 16, 20–22], symmetric