國立臺東大學
兒童文學研究所碩士論文
指導教授:游珮芸 先生
《國王的新衣》中譯本圖畫書研究
研究生:黃淑萍 撰
中華民國九十五年八月
國立臺東大學
兒童文學研究所碩士論文
《國王的新衣》中譯本圖畫書研究
研究生:黃淑萍 撰 指導教授:游珮芸 先生
中華民國九十五年八月
謝 誌
離別前的準備就像電腦關機前必須執行的一連串「確定」動作,但畢業前 必須完成的「確定」動作,做來卻叫人依依不捨。
四年暑假與同學相處點滴是人生最難忘的片段,在這裡一群文學愛好者齊 聚ㄧ堂,無論是日常生活還是治學方法,同學總能在談笑之間,解決所有問題。
感謝指導教授游珮芸老師對書寫論文時的包容,除了鼓勵與支持之外,適時 送上微笑與關懷讓我倍感溫馨,阿寶老師把我當成門生一般地疼愛,使我不覺孤 獨。張子樟老師大俠風範與博學多聞是我學習的對象,同學伶黛與素真在四年暑 假求學期間的傾聽、協助與無微不至的照顧,也是我必須感謝的。
感謝另一半—育權,他的細心體貼總在我最無助時給予最大力量,無論是台 北、桃園、台南、台東上山下海,蒐集資料一路相隨,悉心照顧一路相挺,並適 時在思考打結時給我疏通的解藥,完成論文背後最大功臣非他莫屬。
感謝父母對我的支持與鼓勵,尤其是母親在我求學成長的路程上,總是為我 排除萬難、鼓勵加油,除了「感恩」以外實在沒有其他語詞能表達我心中的感受,
望女成鳳的心情此刻我已充分體會。
謝謝腹中七個月的小寶寶,這些日子跟著我的心情上下起伏,不吵不鬧為媽 媽完成論文著想,讓媽媽能專心完成這個階段的重大任務,你也辛苦了!
畢業最後必須執行的確定動作,當然也包括書寫這篇謝誌及完成論文,與同 學、老師、學弟妹揮手說聲「再會」,帶著你們的祝福離開,雖然依依不捨但我 的心中充滿感謝!
淑萍于砂城 2006.08.09
《國王的新衣》中譯本圖畫書研究
黃淑萍
國立台東大學兒童文學研究所
摘 要
本研究嘗試以《國王的新衣》(The Emperor’s New Clothes)在台灣地區改編成 圖畫書的內容,作為研究藍本。安徒生(Han Christian Andersen)於 1837 年創作 之童話<國王的新衣>,之後並以各種不同的兒童文學形式出現於坊間,其中不 乏各種兒童讀物或中英對照之童話小集、圖畫書等等。因《國王的新衣》圖畫書 文本搜羅不易且國內館藏散失、毀損亦多,故本研究擇以西元 1973 年至 2005 年 所出版之名為《國王的新衣》的圖畫書內容,探究插畫之變化與內容版式,及結 局演變所指的涵義。
全文細分為陸章。
第壹章:緒論。說明研究背景與動機、研究目的與問題、研究方法與進行步 驟,研究範圍、限制及相關文獻探討等。
第貳章:說明本圖畫書原作者安徒生其人、其事,<國王的新衣>童話由西 班牙民間故事改編的相關性,理出安徒生童話與其出版品在台灣出版的情況,作 為第參章及第肆章分析的論述架構。
第參章:《國王的新衣》圖畫書中分成:國王現身、大臣誆稱、遊行示眾、真 相之後等四個重要情節,分項進行圖像敘述。
第肆章:《國王的新衣》圖畫書中的圖文比例、圖文互動、版式與內頁設計,
探究此圖畫書內容版式變化,是否因歷史演進而使內容有所變異。
第伍章:《國王的新衣》圖畫書中的結局部份,可分為三種。從浪漫主義到後 現代思維的影響下,《國王的新衣》圖畫書結局又經歷那些變化?並試從讀者反應 測驗中探詢讀者的喜好分析之。
第陸章:結論。終述研究所得之感想,以及臺灣圖畫書的過去與未來的變化,
並對後續有志研究者提供建議與方向。
關鍵詞:圖畫書、安徒生、國王的新衣
The Study of the Chinese translation of picture books
“The Emperor’s New Clothes”
Shu Ping Huang
The Graduate Institute of Children’s Literature National Taitung University
Abstract
The thesis is based on the adaptation of the picture book The Emperor’s New
Clothes in Taiwan. Han Christian Andersen had finished the fairy tale ‘The Emperor’s New Clothes’ in 1837, and after that, it has been published as various types in children’s
literature. There is no lack of different kinds of children’s books, the Chinese-English contrast story books and picture books, etc. It is not easy to gather and collect the picture books of The Emperor’s New Clothe. Besides, most picture books of this story are lost and broken in the internal libraries, so that I decided to choose the picture booksThe Emperor’s New Clothes published during the year 1973 to 2005 as examples, try to
discuss the variations of the illustrations and the layouts of them, and the meanings of the evolvements of the endings.This thesis is divided into six chapters.
Chapter One is an introduction. It is describing the background and the motives, the purposes and the issues inside, the progress and the methods, the ranges and the limitations, and the references of it.
Chapter Two would explain the author, Han Christian Andersen’s life and his works, the adaptation of the relativity of Spanish folk tales, and try to sort out the fairy tales written by Han Christian Andersen and the publications in Taiwan as the frame of
statements in Chapter Three and Chapter Four.
Chapter Three: The picture book The Emperor’s New Clothes I chose is divided into four important parts: the appearance of the King, the deceitfulness of courtiers, the showcase in the parade and the truth. I would describe with image description through these four parts.
Chapter Four is discussing the scales and the interactions of the pictures and the compositions, the format and the designs inside the book The Emperor’s New Clothes.
I would treat the variations of the content format in the picture book, and debate whether there is a variation as the evolution of the history.
Chapter Five is the conclusion of The Emperor’s New Clothes. It could be divided into three types. What the changes of the ending in the picture book The
Emperor’s New Clothes could be happened within the effects through Romanticism to
Postmodern Thoughts? This thesis would try to search the readers’ affinities and analyze them according to the response tests of the readers.Chapter Six is the conclusion. I would explicate my thoughts after the ending of the study and the changes of picture books in Taiwan through the past into the future.
I hope it could provide some suggestions and directions to the following researchers in the future.
Keyword: Picture books, Han Christian Andersen, “The Emperor’s New Clothes”
目 錄
第壹章 緒論………..1
第一節 研究背景與動機……….……….1
第二節 研究問題與目的……….….3
第三節 研究方法與步驟……….…….6
第四節 研究範圍與限制……….…….8
第五節 文獻探討……….……10
第貳章 安徒生與《國王的新衣》圖畫書………...15
第一節 安徒生其人、其事……….15
第二節 <國王的新衣>的故事與原著……….21
第三節 《國王的新衣》出版現況………..…….26
第四節 小結………..……...32
第叁章 圖解各版本《國王的新衣》圖畫書……….33
第一節 國王現身……….36
第二節 大臣誆稱……….47
第三節 遊行展示……….56
第四節 真相之後……….68
第五節 小結……….82
第肆章 《國王的新衣》各版本圖畫書之圖文形式………...85
第一節 圖文比例………..85
第二節 圖文位置……….….88
第三節 圖文編排………..96
第四節 內頁設計……….……...100
第五節 小結………....…103
第伍章 《國王的新衣》圖畫書結局表述………..….107
第一節 忠於原著的結局……..………..……108
第二節 教化的故事結局………112
第三節 另類的故事結局………116
第四節 小結……….…...120
第陸章 結論……….…..…123
第一節 《國王的新衣》的風貌回顧………..………..…...123
第二節 後續研究建議………..…..….126 參考書目………...128 附 錄………...…………132
表 目 錄
<表二~1>《國王的新衣》出版類型說明………..28
<表三~1>「國王現身」圖像來源一覽表………..34
<表三~2>《國王的新衣》各版本之遊行展示配件比較表………..65
<表四~1><表四~1> 研究文本之圖文比例與編排(A~R)...……….87
<表四~2>《國王的新衣》圖畫書內頁設計整理………...102
<表五~1>以原著故事結局作結的圖畫書……….109
<表五~2>以教化為故事結局的圖畫書……….113
<表五~3>另類故事結局的圖畫書……….116
第壹章 緒論
第一節 研究背景與動機
兒童讀物的主流由詞句優美、段落分明,並且標榜著啟迪兒童心靈與想像的 散文類作品,至近年來圖像替代文字領導閱讀風尚的圖畫書。兒童讀者的年齡也 不斷降低,出版品形式推陳出新外,功能也由心靈啟發轉為遊戲學習功能導向。
圖像式閱讀型態訴求也不斷地衝擊著兒童讀物的市場,使得圖畫書的表現與功能 益發受人肯定。林真美《認識兒童插畫、圖畫書-幼兒的閱讀之窗》(1996)表示
圖畫書的圖,具備了傳遞故事的要素,它和書中的文字敘述,共同肩負著「說」
故事的大任。除此之外它就必須在「圖畫性」上具有「說故事的能力」才行。所 以圖畫書中的每一張畫,在傳遞內容之餘,都應扮演好「承先啟後」的角色。也 就是說,它既是被喚起,也是能挑起好奇,如此一張接連一張,自然而然就有了 動態,有了情感的起伏。(頁 127)
鄭明進在<兒童圖畫書評鑑之我見>(1989)一文中曾說
圖畫書是幫助兒童跨入兒童文學世界的「人生第一本書」……圖畫書是一種 以圖畫符號來傳達思想、知識、文化、習俗的好玩的書,也是一種從一歲到百歲 的人都會看的書。」(頁 4)。
研究者身為幼教老師,對於幼兒在兒童文學上的啟蒙與推廣肩負使命,並思 索在幼兒能力可接受的範圍內,以圖畫書最能讓幼兒感到興趣,能使識字不多的 幼兒能以圖為線索推敲出故事的來龍去脈,藉此推開一扇通往閱讀及欣賞兒童文 學作品之門,因此在平日課程中即運用圖畫書作為教材,鼓勵幼生針對故事主題 進行戲劇創作。其中發現<國王的新衣>在改編為圖畫書之後,雖然主要的情節安 排與角色並無迥異之處,但卻顛覆了安徒生原創的人物形象與場景,在結局部分
更因應時代而有了不同變化,引發研究者深入探究的興趣,認為兒童文學作品必 須能接受時代的洗禮與考驗,優質的作品能透過不同形式的展現方式,重新粉墨 登場後同樣也能在新的時代下,使不同年齡層的讀者在閱讀後,產生閱讀的樂趣 與一番新想法與評價。
近年來,關於研究圖畫書作品、圖畫書繪者、作者或以圖畫書為教學實驗媒 材的學位論文,已累積相當可觀之數量。但針對同一書名之圖畫書版本內容進行 歷時性之系列探究,則較少見。因此,本研究主題鎖定安徒生著名之童話<國王 的新衣>之圖畫書中譯本進行內容研究,從故事中擷取四個主要情節:一、國王 現身,二、大臣誆稱,三、遊行展示,四、真相之後。比較台灣圖畫書發展史上 名為《國王的新衣》之形式表現,內容經過哪些翻新與改變,從圖畫書評鑑的角 度,品評這篇童話改編成圖畫書之後,各版本之間的差異帶給讀者怎樣不同的視 野與評價,藉此探究同名圖畫書在時間的洗禮下產生何種變化與革新。
第二節 研究問題與目的
安徒生在 1837 年在《寫給孩子的故事》一書首次發表這篇童話故事。遠流事 業出版有限出版社《安徒生故事全集》譯者葉君健(2005)將之譯為<皇帝的新裝
>,故事中對「國王」的文字描述如下
許多年以前有一位皇帝,他非常喜歡穿好看的新衣服。他為了要穿得漂亮,
把所有的錢都花到衣服上去了,他一點也不關心他的軍隊,也不喜歡去看戲。除 非是為了炫耀一下新衣服,他也不喜歡乘著馬車逛公園。他每天每個鐘頭要換一 套新衣服。(頁 13)
台灣麥克出版公司任溶溶(2005)翻譯自英文譯本的《安徒生故事全集》<
國王的新衣>說法亦然
很久很久以前有一個國王,他太喜歡新衣了,把錢都花費在弄到新衣上面;
他一味追求的就是衣著入時,總是穿得考考究究。他不關心他的士兵,也不愛看 戲;說實在的,他腦子裡只轉著一個念頭,就是坐馬車到外面去炫耀一下他的新 衣。一天裡面,他一個鐘頭要換一次衣服。(頁 18)
聯經出版公司林樺(2005)翻譯自丹麥文的中譯本,對於國王的愛慕虛榮及 對服飾需索無度有淋漓盡致的描繪:
許多年以前,有一位皇帝,他非常喜歡美麗的新衣服,他把他所有的錢都用 來打扮自己。他一點兒也不關心他的士兵。他看戲,駕車去樹林裡遊玩,也單單 是為了顯示自己的新衣服。一天之中每個小時他都要換一套衣服,就像大家說某 某皇帝正主持御前會議一樣,大家總這樣說他:「皇帝在衣櫥裡!」(頁 172)
國內譯本多將此篇童話翻譯成<國王的新衣>,不管是以「皇帝」或「國王」
為譯名的靈魂人物,發現故事中描述國王愛好錦衣勝於治理國家與關心人民,作
者安徒生藉此諷刺愚蠢的統治者裝腔作勢弄巧成拙,故事中人物形象的描寫上並 未有太多著墨,字裡行間未提到國王年紀大小,身型高矮胖瘦,或故事中國王旁 的王后角色。對國王的外型描述隻字未提。全憑圖畫書繪者想像設計後進行描繪。
在研究者進行蒐集資料時,發現國內名為《國王的新衣》的圖畫書至少在二十本 以上,每一本都企圖賦予國王一個新的人物形象,這些國王形象胖瘦不一,年齡 不一,穿著新裝遊行時造型不一,面對群眾的質疑與面對窘境的態度各有所異,
拆穿國王假面具的小男孩其人物造型亦有多種變化。
一、研究問題:
本研究對於國內出版之《國王的新衣》中譯本圖畫書之研究問題有:
(一)童話<國王的新衣>繪製成圖畫書之後在國內被出版的情形?
(二)各圖畫書版本之國王形象描繪、重要情節之插畫變化?
(三)書本的版式設計、圖文互動上是否又有什特殊之處?
(四)故事結局呈現哪三種變化?
二、研究目的:
這些疑問之處,為本研究進行探究的方向,具體之研究目的如下:
(一)台灣地區《國王的新衣》圖畫書中譯本的出版情形
圖畫書的出版發行理當以迎合讀者消費習性為主。但台灣的圖 書消費習慣又以啟蒙知識為導向,在經典文學作品不受主要購買者 青睞的情形下,「它」如何引起注意,又臺灣的出版史中《國王的新 衣》曾經出現哪些圖畫書形式的出版品?
(二)瞭解各版本《國王的新衣》之圖畫書主要情節圖像之差異
安徒生以文字創作<國王的新衣>一篇童話時,給了讀者無限 想像與思考的空間,也給了圖畫書改編者與繪者創作的機會與題 材。圖畫書運用圖像說故事,讓文本中的人物形象更加立體化,利 用圖畫書中的插畫與文字敘述共同說故事,使文學作品得以展現其
不同面向的生命力。各版本《國王的新衣》圖畫書各以不同的圖像 敘述來說故事,本研究試以各版本重要情節之中的插畫頁進行分 析,以視覺藝術的角度討論圖像傳達故事意象的差異。
(三)分析《國王的新衣》之圖畫書各版本之圖、文形式
圖畫書與情節文字透過和諧的「演奏」將圖畫書的故事傳達給 讀者,文與圖相互唱和成為引導讀者閱讀的順序指引,如此鋪陳故 事的前進,營造畫面空間、情境氣氛與主角、賓角的地位,同時分 析文字平均分配於畫面之字數是否合乎兒童讀者來閱讀,探論各版 本每頁文字與插圖各占版面大小,藉此品評在台灣出版的《國王的 新衣》圖畫書出版形式及圖文互動之形態與意義。
(四)、歸納《國王的新衣》之圖畫書在歷經時代變遷後三種結局的變化
《國王的新衣》圖畫書內容原依安徒生書寫的故事內容進行 編、繪,後來受到社會風氣、家長意見、或是教育訓示影響,圖畫 書轉而成為品德教育的代言品,因此結局漸漸變成具有教育意味的 風格。最後受到後現代思潮及諧擬概念影響下,《國王的新衣》圖畫 書的結局已呈現多元變化,其結果變化表現何種意義。
第三節 研究方法與步驟
研究目標鎖定於著名童話故事<國王的新衣>所改編的圖畫書,除了探究蒐集 來的研究文本中的圖像變化,圖畫書內文字與圖像之編排、圖文形式,這些圖畫 書中的版式設計各有千秋,圖畫書中衍生數種經過改編的故事結局,背後的理論 基礎與其變化所延伸的意義。
一、研究方法
本研究採取文本分析法,首先將圖畫書之主要情節插畫圖像以電子掃描 器進行掃描之後一一分析,之後進行圖畫書中的版式分析及故事結局演變探 討,企圖全面探討在臺灣出版之《國王的新衣》圖畫書內容圖像、圖文形式、
結局變化等面向。
二、研究步驟
(一)資料蒐集
洪文瓊與鄭雪玫共同主持的《一九四五~一九九二年台灣地區外 國兒童讀物文學類作品中譯本調查研究》依據主編、譯者、版次、開 本、頁數等資料羅列其中,查閱後從中得知《國王的新衣》出版的次 數與出版品形式後,鎖定研究文本。但由於其中缺乏 1993 年至 2005 年的出版訊息,為順利完成文本蒐集。只得輔以網路資料搜尋,從中 央圖書館台灣分館館藏書目網站搜尋相關《國王的新衣》圖畫書,以 補足資料銜接上的缺點。
(二)資料整理
本論文所研究之《國王的新衣》圖畫書,不限單一故事獨立成冊 或是與其它故事合成一故事集,都在研究文本的搜集範圍內。確定文 本後依序列出蒐集之圖畫書故事名稱後,依照「出版時間」先後、「出
版社」、「作者」、「繪者」、「編者」依序製成表格,並將各本圖畫書封 面掃瞄附錄其中以便進行研究。
(三)文本分析
以文本分析的方法逐一針對故事情節:「國王現身」、「大臣誆 稱」、「遊行展示」、「真相之後」的圖像進行比較與歸納,再依據圖畫 書中呈現的圖、文形式探討圖文互動與文字版面呈現的訊息,最後以 台灣圖畫書發展史為主軸,探討十數個版本在經歷數十載光陰以後,
其中的兒童教育意義與時代演進的意涵。預先進行圖畫書內容掃描,
再一一分析比對,圖畫書中的情節與結果有何差異利用文本分析,比 較這些文本之間情節和圖像之間的差異,並以讀物評鑑的方式探討圖 畫書的圖文配置、互動是否合乎讀者閱讀習慣。
(四)統整分析後的資料
文本分析之後,將所得之資料與台灣圖畫書的發展與時代演變呈 現於兒童心理是否能切合時用。依據其故事結局將之分為三類:
1、佯裝沒事,繼續完成遊行。
2、國王得到教訓,再也不敢愛漂亮了。
3、國王萬歲、國王不穿衣服節。
第四節 研究範圍與限制
一、研究範圍
本研究以安徒生於 1837 年所撰之單篇童話<國王的新衣>,改編為中文 版圖畫書為研究對象,並以台灣地區出版之中文版圖畫書為主,其他國家出 版以中文為書本內容語言之圖畫書版本,則不在本研究範圍內。
本研究以圖畫為主、文字為輔的圖畫書為主要研究範圍,其他如故事戲 劇及裝扮遊戲書、剪貼書等均不在此研究範圍內。另外蒐集之《國王的新衣》
圖畫書版本,如有版本內容相同、出版年不同的情況,則以出版年較早的出 版品為研究對象。
故事譯名採用《國王的新衣》(The Emperor’s New Clothes)為主,另有 一圖畫書為《裸體的國王》,因其故事原型與<國王的新衣>相同,故本論文僅 在談論到此書時才使用《裸體的國王》一詞,其他全部使用《國王的新衣》
為文。
二、研究限制
本研究所指之圖畫書指以圖為主、文字為輔的圖書,非字多圖少的兒童 讀物類圖書。研究者參考中央圖書館臺灣分館館藏目錄網站,發現台灣地區 自 1961 年後至 2005 年底應有四十多本名為《國王的新衣》的圖畫書,實地 參訪借閱後發現其館藏館內被竊或外借後遺失,網站書目資料與實際館藏資 料相去甚遠。只得另於研究者所在之台南地區鄉鎮圖書館借閱相關圖畫書文 本,以求研究資料完整齊備。當《國王的新衣》圖畫書版本出現插畫內容相 同、出版年、出版社不同者,僅能以出版年最早的圖畫書為研究文本,整理 後發現仍有些圖畫書插畫缺損或遺漏書頁,篩選後可供研究之《國王的新衣》
圖畫書共十八本(參閱附錄)。
研究者能力及所學有限的情況下,對於研究的範疇有若干限制:
(一)本研究僅限於台灣地區出版之國王的新衣圖畫書為主,不包括中國大 陸地區及香港等中文地區出版圖書。
(二)本研究以兒童圖畫書類型為主要研究對象,其他視聽媒材、中小學生 課外讀物及中英對照讀本等形式出版之版本,則不在此研究範圍內。
(三)研究文本參照中央圖書館台灣分館之館藏目錄所示,輔以實際蒐集書 頁完整之文本為主。
(四)作品中的「個人風格」部分,僅就圖畫書中插畫之呈現形式探討,其 他如藝術家生平、經歷,藝術涵養、技法養成則不在此研究探討之列。
(五)因研究者所學有限無法針對藝術領域之創作技法做深入研究,僅能以 圖畫書之插畫表現形式與內容含義進行探討。
第五節 文獻探討
與其他兒童文學類型發展比較下,「圖畫書」應該屬於大器晚成的最佳例證。
近年來相關圖畫書的研究如雨後春筍般出現,多以圖畫書為教學媒材實驗或 單一作者作品研究居多。以單一圖畫書文本進行歷時性研究觀察其變化與影響,
進行全方位質性研究則較少見。雖然如此,隨著圖畫書閱讀蔚為風尚的時代趨勢 下,衍生出許多針對圖畫書內容「質性研究」的論文與圖像探討的專書,可供研 究者研究時參考。
一、論文部份:
(一)幸佳慧(1998)《兒童圖畫故事書的藝術探討》論文中,說明圖畫在兒 童圖畫書中的功能。
1.場景建立:當故事的發生於不同地點、場景時,僅以文字敘述往往 無法完整成就整個故事敘述的功能。因此運用圖畫來提 供故事發生的場景是必要而且重要的。
2.敘事功能:圖畫本來就有紀錄與敘述事情的功能,以文為主,圖為 輔的圖畫故事書,圖畫會隨故事內容而表象,其中也包 含一些敘事的作用。例如將一個版面分割成許多畫面,
作為故事內容之不同插畫表現。
3.不同視點:圖畫提供了文字故事無法達到「同一時間不同空間的並 置」效果,這 就像是現代舞台劇為了解決這個時空問 題而開創「分割舞台」的情形一樣。這樣的手法繪者通 常另外開了一個視窗,故事可以在同一時間進行不同情 節發展,突破了傳統時序分開進行的方式,使故事中不 同的情節發展線做並時的展現,並在讀者翻閱書頁時,
進行歷時的承接。
4.人物特性:圖畫故事中,文與圖相輔相成的關係下,有時候文字並 不需要直接描述人物的性格,圖畫的線條、造形、顏色
更能勾勒出箇中巧妙。故事人物歡樂、悲傷、奸險、驚 訝、害怕等性格與情緒,都能在圖畫中透過肢體語言與 表情顯露出來。
5. 製造氣氛:一本圖畫故事書的「故事氣氛」,有時候是繪者本身的 繪畫風格造成的,有時候則是繪者以繪畫媒材刻意創作 出來的。
6. 趣味的布景事物:圖畫除了提供主要情節的形象之外,多半也會在 背景上提供次要的景物來增加故事發展,不僅為 了使畫面豐富也讓讀者在閱讀之餘有另外一個聚 集視覺焦點的地方。這些細節豐富又細膩的圖 畫,不只成為一個暫時跳脫故事情節的遊戲場,
讓兒童一一地去發現與參與,它也往往是文字劇 情的延伸,兒童在細細品味插圖中人物景致時,
同時為故事作其他的解釋,創造出兒童了解故事 意境的另條路徑,使得故事與圖畫意象充分地揉 合。
7.線索與象徵:圖畫能提供文字做不到的象徵意義與故事發展之線 索,補充文字之無法完成的敘述。
從 1973 年至 2005 年出版的《國王的新衣》圖畫書,都可以看到幸佳慧(1998)
《兒童圖畫故事書的藝術探討》的論文中所提出的圖畫書插畫功能。
(二)林淑媛(2004)《台灣小學低年級國語教科書插畫風格演變之探討—以 民國三十九年至九十年為例》,以國立編譯館版本之國語課本插畫內容 所表現的歷史意義、插畫風格之演變進行探討,歸納這六十一年間國 語課本曾經共同出現的主題,例如:「愛國精神」、「醫療衛生保健」、「人 物衣著服飾」等等,不僅對於圖像多所探討對於時代背景影響下的插 畫風格也有深入探討。這篇論文針對社會風氣影響國語課本內容主題 進行深究,作者林淑媛從人物形象、動作瞬間表現與場域探討國語課 本插圖欲傳達的知識與意象,其分析項目清楚分明,使歷時性的國語 課本插畫脈絡明白呈現。本論文歷時性圖像資料必須周延詳述,在林
淑媛《台灣小學低年級國語教科書插畫風格演變之探討—以民國三十 九年至九十年為例》論文中,對於圖像分析項目處理上,可作為本論 文之參閱。
(三)廖杞燕(2003)《莊子兒童版寓言研究》內容分析各種不同的莊子兒童 故事版本的意義,對於莊子作品經過改寫後是否適合兒童閱讀,對文 字的評論亦有專精。此論文提醒了研究者圖畫書改寫結局與童話<國 王的新衣>之間的差別,這本圖畫書的改寫為三種改寫結局的版本,
說明圖畫書之改寫受到兒童心理發展影響,正巧呼應了廖杞燕在《莊 子兒童版寓言研究》中,闡述改寫必須符合兒童閱讀的論點 。
關於圖畫書歷史的研究有賴素秋(2002)《台灣兒童圖畫書發展研究
(1945~2001)》台灣圖畫書歷史的發展分成孕育期(1945~1973)、萌芽期
(1974~1987)、快速成長期(1988~2001)針對台灣圖畫書分期特色及出版社之建 樹,還有台灣圖畫書作家及作品的分析比較,歷史評論及現今圖畫書表現二者相 比之下提出突破性看法。
(四)林德妲(2003)《圖畫故事書中的後設策略》說明後設策略應用在圖畫 書上的各種發展,聚焦圖畫故事書的定義與特質,援用後設技巧的圖 畫故事書在其發展上有何意義,切入「圖畫故事書」的分析與討論讀 者反應論,探討讀者對圖畫書的反應可以創造多種解讀作品的多元角 度,提供另一種圖畫書欣賞、批評的面向。故事面貌改變之後圖畫書 內容衍生發展出不同風格,詼諧幽默的結局取代以往的教訓意味漸受 讀者歡迎。《國王的新衣》目前(2005年)也有幽默的結局變化與以往 圖畫書強調教育人心的功能相較,已走出不同的圖畫書閱讀風格。林 德妲在《圖畫故事書中的後設策略》以後設觀點提出古典童話諧擬的 論點,並認為未來圖畫書的發展將朝向多元、不按牌理出牌的結局,
使圖畫書的結局變化不再侷促或封閉。
二、專書論述部分:
青林國際出版公司(2002)《安徒生童話之藝術表現集影響學術研討會 論文集》以插畫藝術表現、童話內容功能分析比較、 以單篇論文發表針對 主題進行探討。
例如:<安徒生童話的插畫藝術表現探討>、<談依卜.斯旁.奧爾 森對安徒生童話的視覺詮釋>等。從視覺藝術角度探討安徒生童話,從童 話的文字類型到圖畫書的圖像展現,兩者之間的差異挑戰插畫者的能力,
如何在安徒生童話作品轉換為圖像作品之際,刻劃出諷刺國王的裸身和癡 肥以及官僚阿諛奉承的嘴臉。
(一)徐素霞(2001)《台灣兒童圖畫書導賞》一書中,以創作的角度,就 圖畫書圖像表現的表現重點歸納共有十個要素:
1. 媒材、技法與形式表現:圖畫書插畫所使用的媒材可說包羅萬象,
凡是一切可以運用的媒材都有其特殊性,
可以產生不同的效果,創造出不同的故事 氛圍。
2. 造形與角色的塑造:主要是指圖畫書中的人物、動物、景物等在圖 畫書繪者筆下所想要呈現的不同樣貌。
3. 肢體動態與表情語言:插畫家會運用想像揣摩書中人物或角色的心 理反應,而在肢體上、臉部作可能的各種動 作,最後選擇較適當的動態表情將它們描製 在畫面上。
4. 色彩規劃與傳達表現:在一個圖像裡,造形與色彩是最重要的元 素。色彩所具備的特性能適切營造故事中的 情感變化與氣氛。
5. 空間營造與情境氣氛表現:畫面空間與構圖的編排在圖畫書中十分 重要,情境氣氛和感覺使得插畫更獨特 與引人入勝的魅力。
6. 圖像敘述結構與時間節奏:圖畫書頁面中有關畫幅的安排與時間節
奏的表現手法,故事結構合宜的安排牽 引讀者思緒向前走。
7. 畫面中事物的傳達解說:為了傳達更確切的意念、想法或訊息,在 許多文學類的圖畫書中,除了傳統繪畫的 寫實畫面描寫外,也發展出「展開圖」、
「剖視圖」等許多適於表達的手法與形式。
8.風格的表現與創作者意念:每位插畫家因成長的背景,個人的特質 愛好,以及藝術經驗等的不同,插畫風 格都各有自身獨特的面貌。
9. 圖像與文字互動關係的傳達表現:圖與文的互動是圖像語言藝術中 微妙的一環。它們的合作提供了 彼此的激盪;圖畫的視覺空間經 由文字而孕育成長、開花結果,
而文字的想像空間經由圖畫而 更豐富具體,且更具意義。
10. 含封面與扉頁的整體表現:在圖畫書中,封面與扉頁皆可喻為序 言或伏筆。
徐素霞(2001)《台灣兒童圖畫書導賞》一書,是近年來對圖畫書評論 最專精的著作,書中邀請蘇振明、曹俊彥等人,針對圖畫書與兒童的教育意 義等等撰文探討,不論是研究者或實際進行教學的教學者都從中受益良多。
第貳章 安徒生與《國王的新衣》圖畫書
安徒生在 1837 年創作<國王的新衣>單篇童話,此時期是他創作的第一期
(1835~1845),這時期許多的作品都來自於年幼時聽來的傳說,並以改寫的故事 占大部分,在現實生活中並不如意的他,藉由幻想得到慰藉與解脫,從創作中得 到快樂。創作初期的童話<打火匣>、<大克勞斯與小克勞斯>都是根據民間故事所 改寫。
可見安徒生是從流傳下來的民間故事起步,接受其他文學作品的刺激,進 而發展出屬於他個人的文學創作。
第一節 安徒生其人、其事
漢斯.克利斯汀.安徒生(Hans Christian Andersen,1805~1875) 生於丹麥歐登 塞(Odense Denmark)小鎮,父親是一位製鞋匠,母親是位洗衣婦,幼年生活困頓,
但父親常為他講述一千零一夜的古老故事、製作玩具,演木偶戲為貧困童年帶來 快樂,但是好景不常,父親在為拿破崙征戰返家之後不久即病故,此時安徒生頓 失依靠,他與母親便過著受盡旁人嘲弄的日子。為完成當演員的夢想,十四歲獨 自前往首都哥本哈根尋求演出機會,身無分文加上年紀小,缺乏正規教育與文學 素養,皇家戲劇院院長裘拿斯.葛林(Jonas Collin)向國王推薦安徒生領取公費 獎學金,並將其保送進入拉丁語學校就讀,解決了生活上的問題,使他得以學習 並繼續創作。
十七歲時以小說《嘗試集》自費出版開始,即利用各種創作類型向文壇叩關,
包括詩、劇本、小說、童話、遊記,只為一圓作家夢,在歷經十年大小挫敗之後,
終於在 1829 年一償成名宿願,以長篇幻想記《阿馬格島漫遊記》獲得注目,第一 版即銷售一空,使他脫離貧困的陰影。1829 年四月創作喜劇《在尼古拉耶夫塔上 的愛情》在皇家戲劇院上演,1834 年出版以義大利為背景,情節感人至深的長篇 紀傳體小說《即興詩人》,推出即大獲好評,使他成為丹麥首屈一指的作家,十年 之內被翻譯成多國文字。
然而安徒生在成人文學的領域創作雖多且獲得一定成績,卻得到丹麥人士褒
貶不一的評價;他開始思索什麼人最需要他寫作呢?他認為最需要他寫作的是丹 麥的孩子,尤其是生活困苦無依的孩子,好聽的故事能為他們帶來溫暖,洗去生 活的黯淡並能教育他們,於是安徒生開始為孩子創作童話。反觀創作童話雖在初 期不被眾人看好,後來卻能漸入佳境最終在童話創作園地中大放異彩,使他因而 享譽世界,為他帶來「童話之王1」的美譽。從 1835 年至 1873 年安徒生創作童話 期間,他的童話創作作品集結成《講給孩子們聽的故事》(十年)、《新的童話》(七 年)、《故事》(二十一年)三個階段:
一、第一時期(1835~1845)-《講給孩子們聽的故事》:
安徒生於 1835 年開始為兒童書寫童話,出版第一本童話集,內容僅有 六十一頁,內容包含<打火匣>、<小克勞斯和大克勞斯>、<豌豆上的公主>、
<小意達的花>等等,並未引起注目,反而有人說他不適合創作童話勸他放棄。
安徒生回答:「這才是我不朽的工作呢!」他耗去三十八年的光陰寫出一百六 十五則童話,安徒生第一個創作時期的素材多來自:
(一)丹麥民間故事改編:<野天鵝>
(二)兒時床邊故事《一千零一夜》改編:<飛箱>
(三)其他民族所流傳的故事改編:<國王的新衣>
(四)丹麥兒歌與傳說改編:<鸛鳥>、<蕎麥>
(五)自行創作:<銅豬>、<荷馬墓上的一朵玫瑰>
自行創作的部份不多,大部分故事原型都是由民間故事或傳說發想出來,安 徒生再加以改編。祝士媛在《兒童文學》一書中說到:
作家掌握了體裁的特點以後,便由加工改寫進而獨立創作童話。這些童 話一般稱為文學童話。為這種童話奠定基礎的,是丹麥的童話作家安徒生,
他用藝術的手法改寫了不少民間童話,如<豌豆上的公主>、<打火匣>等。
安徒生不是一般地改寫,而是把自己美好的理想和願望、強烈的愛憎感情匯
1 見林文寶著《兒童文學故事體寫作論》,(台北市:毛毛蟲,1994 年),頁 233。
於其中2。(頁 86~87)
任溶溶在《安徒生童話全集》中也提到:
在他以前,有過著名的法國佩羅爾3的《鵝媽媽的故事》、德國的《格林童話》,
但他們都是根據民間流傳的童話和故事編寫或蒐集記錄而成。安徒生最初也是為 孩子們講這個故事。(頁 342)
雖然安徒生最初以民間故事為創作雛形,加入想像與創意,使每則即將褪色 的故事重新換裝現身。
尊重民間故事之美,他也會努力創造新局,例如將故事人物從一般的人 物換成物品,一根針、一棵樹、一顆皮球萬物皆能化身主角,故事中毫不起 眼的東西可以擁有超乎常人形象的自尊,或是超人形象的魔力,魔幻境界可 以與現實生活結合,這些都是在以往的童話故事中從未出現的。另外一個特 點是:名為童話實際上創作文體形式包括故事、散文、兒童小說等等,文體 簡單富哲理,表達對人情俗世的關懷與宣揚基督無私的愛,為中低階層的貧 苦生活抱屈,也揭開社會中的種種醜惡。因此他的童話雖然是為「兒童」所 寫,事實上卻適合各個年齡層的讀者仔細欣賞。
二、第二時期(1845~1852)—《新的童話》:
在作家掌握了童話體裁的特點以後,便由加工改寫,進而獨立創作童 話。這些童話一般稱為文學童話。為這種童話創作奠定基礎的,是丹麥的童 話作家安徒生。他用藝術的手法改寫了不少民間童話,如<豌豆上的公主>、
<打火匣>等。安徒生不是一般地改寫,而是把自己美好的理想和願望、強 烈的愛憎感情匯入其中。4(頁 86~7)
2祝士媛編著《兒童文學》,(台北市:新學識,1989 年),
3佩羅爾(Charles Perrault)。
4 同註 2,頁 86~7。
《新的童話》也就是用童話的形式書寫有關現實生活的故事,民間故事 為主題改編的童話減少,自行創作的故事數量增加。此時的安徒生已步入中 年,對人生的體悟也更加深刻,因此作品逐漸褪去了浪漫色彩,現實主義取 而代之。此時的安徒生正處於矛盾的當口,一方面他認為應該有社會責任,
藉作品傳達宗教的真、善、美,引導人類向天堂光明之路前進。即便是自己 曾經因貧困導致身心受創,他仍希望藉由童話帶給小人物絲絲希望。韋葦在
《世界童話史》一書中說
所謂「安徒生世界」主要也是對這類童話的概括。這個「安徒生世界」
裡有許多安徒生創造的新元素、新特質。在這個童話大師憧憬美好的世界裡,
一切都按作家理想的道德準則進行調理,正面人物在這個世界裡可以自由地 發表道德見解5。(頁 113)
「這類童話」是指將想像融入現實的童話,因此不難從作品中發現除了 天馬行空的想像外多了一份對社會現象的關注,充滿真摯情感的童話作品,
在字裡行間流露著關懷窮困、憐憫弱勢的救世情懷,歌頌在困境中依然奮鬥 不懈的人,並祈求上帝能分擔他們的苦難。<賣火柴的小女孩>就是這樣的 故事,生活在社會底層的小女孩,為了溫飽在冰天雪地裡叫賣火柴,令女孩 感到寒冷的不只是冰雪,還有來往路人冷漠的心,將現實世界無情地分別成 兩個截然不同的世界,窗裡是溫暖、華麗、家人團圓,窗外是寒冷、環境窘 迫、家庭破碎,兩者相對照之下顯示出貧富與生命貴賤的差距,不禁令人感 嘆小女孩乖舛的命運安排。安徒生藉由童話中刻畫小人物為生活奮鬥的血 淚,來為社會底層的人士發聲,為自己受人冷落、嘲笑、譏諷,屢遭感情挫 敗的傷痛,從創作中抒發情感,尋找一些自我安慰與療傷止痛的方法。
有人說安徒生童話對於藝術成就的最高點,即在於安徒生他能具體實現 自己崇高而且美好的心靈,他常常使用兩種天賦,一是傳達詩意的筆墨,二 是和傳達幽默的筆墨共同運行、疊合、交叉運用著,形成安徒生童話獨特的
5 韋葦著,《世界童話史》,(台北市:天衛,1995 年 1 月),頁 113。
美感,使他的獨具童話風格。
三、第三時期(1852~1873)-《故事》:
在安徒生的童話幻想世界,反映著現實生活的哲理和思想情感,現實與 虛幻可以同時存在於同一個故事中,為童話故事創造了另外一個新境界。1852 年至 1873 年的安徒生旅行歐洲各國,旅行途中受各國禮遇,遊歷經驗增加使 他視野得以拓展,作品題材也隨之豐富起來,他把所寫的新童話叫
做"Eventyr",從 1857 年開始陸續發行八集作品。此時期可說是安徒生創 作的巔峰。他曾表示自己是用獨特的方法,使用正確的方式改寫,讓已經褪 色或古老的民間故事,增加瑰麗的色彩與豐富的想像。
這個時期作品的特色在於創作的童話的技巧純熟了,以傳統民間故事為 基調的故事減少,作品已為丹麥國內社會大眾所喜愛,故事主題與形式較從 前豐富,相較於前兩期作品特色已有差異,例如篇幅增加、名為童話卻偏向 小說形式,從日常生活中取材,再加上旅行中的所見所聞豐富了他作品的可 看性。例如:<沙丘的故事>裡的景色描述就是以丹麥日德蘭半島西岸斯根 卡為藍本,當地的人文與自然景觀提供他寫作的靈感,此地黃沙遍野,狂風 驟雨,海邊的船隻岌岌可危,而寫下了這篇描述愛情與手足親情的感人故事。
除此之外,他也擅用作家天生的敏感及與生俱來高超的杜撰能力,將聽來的 奇聞趣事擴大書寫成短篇童話。<幸運就藏在一根針裡>是真人真事改編,
他聽說發生於丹麥山區一位貧窮的木匠做了一個拴在木頭上的小扣環,它能 使雨傘不至於自動彈開,因此致富,安徒生以此為構想而寫了這篇童話。
從上面這些故事的由來及安徒生自己的表述,可以發現進入創作第三時 期的安徒生已經進入了創作另一個境界:
多年以來我知道了自己的能力及其侷限,越來越清楚透過童話可以取得 多少成就。我的童話不僅為我贏得了不少少年兒童讀者,也為我贏得了成人
讀者。6(頁 252)
成名後的安徒生隨心所欲的開創想要的作品形式與表達的主題,在童話 的舞臺上他已俱備聲望、地位及個人特色,擁有固定的閱讀族群,成功擄獲 成人與小孩的心,成為丹麥國王與歐洲其他作家最欣賞的作家之一。《童話夢 想家─安徒生》國內第一本安徒生自傳繪本,由青林國際公司在 2000 年 10 月發表的作品,黃明堅改寫,羅伯.英潘(Robert Ingpen)所繪,一改自傳陳 述式的描述,藉由繪者精采的圖畫使讀者隨之經歷安徒生愛、恨、嗔、痴的 有情世界,使這位童話大師能更加貼近我們的生活。
一代童話大師安徒生用我們身邊熟悉的人、事、物,用他獨到的見解與 高超的文學技巧,進一步整理使這些素材化為大人、小孩都能接受的童話故 事,洋溢著強烈的生活情感,甚至還能加入戲劇與抒情的表現手法,使故事 一旦經過他的妙筆即能產生令人意想不到的驚奇與感受,這些童話藉著文字 輕輕悄悄地飛進大人、小孩的心坎裡,飛進世界每個角落溫暖每個人的心,
證明了安徒生童話的偉大和永恆的價值。
6 安徒生(Hans C. Andersen)著,任溶溶譯,《安徒生童話全集Ⅳ》(台北:台灣麥克,2005 年 3 月),頁 252。
第二節 <國王的新衣>的故事與原著
若干年的刻苦經營,安徒生終於能在兒童文學的世界舞臺上揚眉吐氣,雖然 如此,但蒙受上帝寵愛的作家也未必每篇作品都能揚名立萬。他的童話並非篇篇 受到讀者熟悉與喜愛,畢生創作童話約一百六十多篇,僅有數篇能在世界各國不 斷被重新出版、重新定位,重新被包裝,重新被介紹,<國王的新衣>即是其中 一例,這個著名的諷刺故事大意如下:
有一位皇帝,他非常喜歡穿好看的新衣服。他為了要穿得漂亮,把所有的錢 都花到衣服上去了,他每天每個鐘頭要換一套新衣服。通常人們提到皇帝時總是 說:『皇上在會議室裡。』但是人們一提到他時,總是說:『皇上在更衣室裡。』
有一天來了兩個騙子。他們說自己是織工。他們說,他們能織出誰也想像不 到的最美麗的布。這種布的色彩和圖案不僅非常好看,而且用它縫出來的衣服還 有一種奇異的作用,那就是凡是不稱職的人或愚蠢的人,都看不見這衣服。
當這塊布料還在織的時候,皇帝很想親自去看一次。他選了一群特別圈定的 隨員─其中包括已經去看過的那兩位誠實的大臣。這樣,他就到那兩個狡猾的騙 子住的地方去。這兩個傢伙正以全副精神織布,但是一根線的影子也看不見。
『您看這不漂亮嗎?』兩位誠實的官員說。『皇上請看,多麼美麗的花紋!多 麼美麗的色彩!』他們指著空空的織布機,因為他們以為別人一定會看得見布料 的。
『這是怎麼一回事兒呢?』皇帝心裡想:『我什麼也沒有看到!這真是荒唐!
難道我是一個愚蠢的人嗎?難道我不配做皇帝嗎?這真是我從來沒有碰見過的一 件最可怕的事情。』
於是他點頭表示滿意。
就這樣,皇帝就在那個富麗的華蓋下遊行了,站在街上窗子裡的人都說:『乖 乖,皇上的新裝真是漂亮!他的後裾多麼美麗!衣服多麼合身!』誰也不願意讓 人知道自己看不見什麼東西,因為這樣會暴露自己不稱職,或是太愚蠢。皇帝的 所有衣服從來沒有得到這樣普遍的稱讚。
『可是他什麼衣服也沒穿呀!』一個小孩子叫出聲來。
『上帝喲,你聽這個天真的聲音!』爸爸說。於是大家把這孩子的話私下低 聲地傳播開來。
『他並沒有穿什麼衣服!有一個小孩子說他並沒有穿什麼衣服呀!』
『他實在是沒有穿什麼衣服呀!』最後所有的老百姓都說。
皇帝有點兒發抖,因為他似乎覺得老百姓所的話是對的。不過他自己心裡卻 這樣想:『我必須把這遊行大典舉行完畢。』因此他擺出一副更驕傲的神氣,他的 內臣們跟在他後面走,手中托著一個並不存在的後裾7。
先是以童話形式出現,後來又以戲劇、繪本的形式出現在讀者面前,予人耳 目一新的享受而一再重讀,甚至近年來因應時代變遷,表現形式與故事內容也做 了改編,雖然閱讀的形式有所不同,但不論在何時看來這篇童話都能符合時事,
其基本精神都能符合每個時代不同的意義。
愛穿新衣的國王荒廢國事,沈浸迷失於華麗炫目的服裝下,而被來路不明的 騙子耍得團團轉,情節發展讓人忍不住一再竊笑國王的傻氣,礙於面子問題不敢 說出實情的臣子,迫於現實必須成為欺騙國王的共犯,國王發現自己也看不到騙 子所織出的華麗衣裳,心中的恐懼可見一般,但為掩飾被欺騙的事實只得假裝成 卻有其事,原本害怕被當成愚笨的人,為了掩飾自己的愚昧所刻意製造出來的假 象,被天真的小孩說了句:「可是他什麼衣服也沒有穿呀!」輕易戳破國王虛榮的 面貌,變成眾人訕笑的對象。有人說這是安徒生企圖為自己愛穿新衣與華麗的衣 服,所做的脫罪之詞。也有人說這是他為了諷刺上流社會不顧民間疾苦,只為物 慾的滿足所做的一番調侃。
在陳蒲清(1987)《中國本土童話鑑賞》直接點出《高僧傳》中的一段故事,
與<國王的新衣>做連結,他認為<國王的新衣>的故事原型是來自《高僧傳》, 至於西元十四世紀西班牙國王的故事收錄於《盧卡諾伯爵》三個流氓誆稱能織出 辨識親生子的布料的故事,也是由其改寫而來。
在高僧傳問世八百年後,即公元十四世紀,西班牙著名政治家和作家曼紐埃 爾把它改編為三個騙子誆稱能織出一般人看不見的布料以欺騙國王的故事,收入
《盧卡諾爾伯爵》一書中,到了十九世紀又把曼紐埃爾的故事加工成世界著名的
7 故事內容摘錄自葉君健譯《安徒生故事全集(一)》,(台北市:遠流出版社,2005 年),頁 13~19。
童話《皇帝的新衣》。(頁 80~82)
這是安徒生在創作生涯第一時期(1835~1845)的作品,以時間先後推測與安徒 生遊歷歐洲各國的經驗看來,確實有可能在遊歷之餘所聽到的故事,且他曾在第 三本童話集的前言提及:
「皇帝的新裝是一個西班牙故事,為了整個有趣的主題,我們必須感謝堂.
胡安.曼努埃爾王子8。」
可見在安徒生的童話創作元素中,他曾引用西班牙作家的所作的故事原型再 加以改編。西元十四、十五世紀遠在西班牙,堂.胡安.曼努埃爾(Don Juan Manuel)
在《盧卡諾伯爵》一書第七章中,曾經提到這個故事:有三個流氓誆稱他們能織 出一種布料,可以用來考驗父子之間的血緣關係,若非自己的親生子則無法看到 布料存在,國王信以為真,想藉此考驗國內百姓是否皆為親生子,用以調整王國 中許多事情,便下令召入三人進宮織布,他們裝模作樣忙碌著,國王差遣信使前 去關切,信使向國王佯稱布料之華貴,於是國王親自前往查看,竟發現無法看見 布料,於是懷疑自己與父親的血緣關係,但礙於身份不便說出看不見布料的實情。
一天,他穿著看不見的布料騎馬巡視王國,眾人見國王未著任何衣物,都不敢告 訴他這個令人尷尬的實話,這時有一位黑人御騎走到國王面前緩緩說出:「對忠實 的朋友保守秘密,只要有機可乘他也一定會欺騙你。」
這個故事與<國王的新衣>之間互有關聯,應有其互文性,安徒生藉著堂.
胡安.曼努埃爾的故事原型發揮想像加以改造,故事增加許多趣味與笑點,在安 徒生書寫之後讀給兒童聽,兒童的臨場反應給了他修改的靈感,遂更動已擬好的 故事稿,加入童言童語的稚氣,卻帶殺傷力的言語使故事轉而為令人耳目一新的 諷刺故事。
在中國古代也有一個類似的歷史故事,在西元四至五世紀,中國佛教重要史 傳《高僧傳》是由南朝蕭梁會稽嘉祥寺沙門慧皎(497~554)所著。書中撰寫鳩 摩羅什的傳記,其中有一段與大師盤頭達多針對「空」、「法」這二字所下的定義
8安徒生(Hans C. Andersen)著,任溶溶譯,《安徒生童話全集Ⅳ》(台北:台灣麥克,2005 年),
頁 249。
與涵義,一番往來激辯長達三十餘日,最後大師盤頭達多終於被鳩摩羅什的論述 所說服,乃拜其為師。
鳩摩羅什曾引用<虛空細縷>的故事說明何謂「空」。文中可見其內容與<國王 的新衣>若干相似點,其原文如下:「如昔狂人,今績絲績棉,極令細好。績師加 意,細若微塵,狂人猷恨其麤。績師大怒,乃指空示曰:『此是細縷。』狂人曰:
『何以不見?』師曰:『此縷極細,我工之良匠,猷且不見,況他人耶?』狂人大 喜,以付績師,師亦效焉,皆蒙上賞,而實無物。」意即曾有一個狂人,命令績 師織出棉線,棉線品質極佳,績師也依照狂人的意思將綿線織得像塵埃一般細微,
狂人仍然覺得線很粗而不滿意,績師就生氣了,指著機器旁邊空無一物的地方,
表示這些也是織布用的細線,狂人問為什麼看不見?績師說:「這些線非常細,連 像我這樣優良的師傅都無法看見,何況是沒有專業能力的他者?」狂人聽了非常 高興,吩咐績師將紗紡成布,他也如擬照辦,結果得到很高的評價與讚賞,但是 實際上並沒有任何布料產出。
<國王的新衣>中,愚昧的國王被騙子的花言巧語所矇蔽,以為這件騙子織 出來的衣服是稀世珍寶,卻沒想是被自己對於「外表」的虛榮心所矇蔽,造成出 盡洋相的窘態。狂人就像虛榮的國王一樣,喜歡浮華的外表忽略內在,到頭來只 是被欺騙換來如泡影般的虛幻結果,狂人是否與國王一樣把新衣穿到身上遊街展 示,還是最後有其他情結安排,文中並未提及。
1837 年所完成<國王的新衣>與前面二個故事流傳的時間,各相距數百年之 久,雖然時間相距久遠,相同的題材在不同時代的特色輝映下,呈現出不同的風 貌,不論<國王的新衣>之故事原型為何,豐富的時代意義與濃郁的童趣,藉著 故事不但將執政者的虛假、好大喜功拆穿,同時也顯示出握有權力者背後所顯現 的無知,甚至於不如一個小小娃兒!
「國王的新衣」則在笑談之中,諷刺了官僚奉承的世界。安徒生的童話,都不 只是一段故事,而是一個個引人深思的社會經驗。9
在安徒生的書寫之下使故事興味卓然出眾,賦予與眾不同的諷刺寓意,讓成
9上誼文化編輯部,《圖書視聽之旅-共賞書扉間》,(台北市:上誼文化,1993 年 10 月),頁 67。
人世界的虛偽面貌赤裸裸地呈現於讀者之前,因為他的改造使得原本沒沒無聞的 小故事改頭換面進而揚名世界,獲得全世界千萬讀者的迴響。
第三節 《國王的新衣》出版現況
隨著兒童文學近年來漸漸獨立、茁壯,使得安徒生的地位重新被認定,他的 作品價值因而進入了學術研究的殿堂,學者們發現他的童話不但具有藝術價值,
還深具人文關懷與時代意義,不止於提供兒童娛樂的功能。自 2002 年安徒生童話 進入台灣兒童文學的學術殿堂,成為兒童文學學術界經典的觀察對象。2002 年 2 月,由中國時報與青林國際共同主辦,教育部及文建會指導下舉行「安徒生童話.
繪本原畫展」是為跨國性慶祝安徒生誕生二百週年巡迴活動,台灣為其中一站。
由日本圖畫書評論家松居直擔任總指揮,將安徒生童話與圖畫書歷來作品整理展 出,共二百三十九件原畫作品,並將展出作品收錄編印成冊,企圖從另一個角度 解讀安徒生童話的內涵與藝術價值。
2002 年 7 月「安徒生童話之藝術表現及影響學術研討會」假國家圖書館國際 會議廳舉行,期間曾針對安徒生童話的時代意義、藝術表現、戲劇電影上的改編 做一討論,兩天議程一共發表十三篇論文,此舉使國內研究安徒生作品的層次更 加精深,同時也讓國人透過研討會對其作品有了多元的了解。經過研究之後發現 安徒生不但能以身邊各種不同的物品來書寫故事,除以人物為主角外,其他萬事 萬物皆能成為故事主角,除故事情節的鋪陳外,對於故事情境的描摹更是引人入 勝,故事的景色都能單獨勾勒成色彩繽紛的圖畫。2005 年適逢安徒生誕辰二百週 年紀念,丹麥政府盛大慶祝這位影響世界兒童一生的童話作家致敬。各地為紀念 這位偉大的兒童文學作家舉行一連串的慶祝活動,台灣地區兒童文學學會於 11 月 份舉行「2005 安徒生 200 週年誕辰國際童話學術研討會」討論議題訂為五大面向:
一、安徒生童話作品的人文精神 二、安徒生童話作品的兩性議題 三、安徒生童話作品的時代精神 四、以東方觀點解讀安徒生童話作品
五、安徒生童話作品被改編為劇本及電影、卡通演出之探討
安徒生的童話在兒童文學界的貢獻深受肯定,一百多年來不僅為孩子創造出 豐富瑰麗的想像世界,使他們擁有深刻而美好的童年時光及藝術薰陶,也使得研 究、創作童話的學者、作家有良好的研究範本與參考。「安徒生童話」儼然成為童 話中的經典之作,成為兒童文學的重要遺產,在整個童話發展的歷史上具有承先 啟後、繼往開來之重要地位。
安徒生的童話作品在國內的出版形式,大致上來說多以童話集的形式出現,
將多個故事集結成冊發行,單個故事自成一書的情形不多,以標榜中小學生優良 讀物為號召吸引讀者青睞。總括看來國內出版的安徒生童話故事不外<國王的新 衣>(The Emperor’s New Clothes)、<賣火柴的小女孩>(The Match Girl)、<人 魚公主>(The Little Mermaid)、<醜小鴨>(The Ugly Duckling)、<拇指姑娘>
(Thumberline)、豌豆上的公主(The Princess on the Pea)等等。安徒生所創作一 百多則童話,國內讀者能看到的篇幅卻僅限於出版社所認定的那幾篇,導致出版 品偏重節譯,強調多個故事集合成一本書,在出版者的濃縮出版下得者能看到的 故事內容相當精簡。在兒童讀物的出版追溯與研究調查中發現<國王的新衣>與 安徒生童話故事在國內出版的關係,都是利用「合集」出版形式,一本書中至少 有三個以上的故事,運用著名的故事夾帶較無知名度的故事集結成套書,在這些 套書中發現<國王的新衣>經常被選擇成為書中故事之一,用來宣揚故事主角「國 王」愛慕虛榮的心態不可取,藉此教育學齡兒童不可隨意聽信他人之言語等等。
依據中央圖書館台灣分館閱覽典藏組編輯之《全國兒童圖書目錄三編》收錄 於 1984 年至 1995 年 12 月,兒童圖書出版資料約一萬零六十二筆所顯示,<國王 的新衣>分別以單行本或與安徒生其他的作品混合搭配出版,大部分皆為套書之 一,或是以之為名的繪本。另外由洪文瓊與鄭雪玫在《一九四五~一九九二年台灣 地區外國兒童讀物文學類作品中譯本調查研究》一書顯示《國王的新衣》曾被出 版的情形及分屬之套書名稱。
以下就出版年先後臚列各家之出版形式:
<表二~1>《國王的新衣》出版類型說明
出版時間 出版社 出版地 套書/單行本 冊別 書名 1973 年 文化圖書公司 台北市 文化兒童故事叢書 第 4 集 《國王的新衣》
1974 年 正業書局 台南市 單行本 未載明 《國王的新衣》
1975 年 文 化 圖 書 公 司 台北市 文 化 兒 童 故 事 叢 書 世界故事集
第 6 集 《國王的新衣》
1977 年 王家出版社 台南市 王家世界童話集 第 25、
26 集
《國王的新衣》
1977 年 書佑出版社 台中市 彩色世界兒童名著 第二集 《國王的新衣》
1980 年 乾隆圖書公司 台北市 迪斯耐樂園生活卡通 語文故事全集
第十二 集
《國王的新衣》
1983 年 根毅出版社 台北市 世界名作童話全集 第七集 《國王的新衣》
等
1984 年 世一出版社 台北市 世界彩色童話全集 第 6 集 《國王的新衣》
1984 年 世一出版社 台北市 世界彩色童話 第 17 集 《安徒生童話》
1985 年 世一圖書公司 台北市 世界童話故事 第 2 集 《國王的新衣》
1985 年 世一圖書公司 台北市 兒童圖畫故事 第 8 集 《安徒生童話》
1985 年 光復出版公司 台北市 世界童話百科全集 第 16 集 《國王的新衣》
等
1986 年 華圍出版公司 台北市 好學生優良讀物 第 25 集 《安徒生童話》
1986 年 世一出版社 台南市 彩色世界兒童文學 第 11 集 《國王的新衣》
等
1986 年 大眾出版社 高雄市 彩色名著圖畫故事集 第 9 集 《國王的新衣》
1989 年 光復書局 台北市 21 世紀世界童話精選 第 36 集 《國王的新衣》
1989 年 幼華出版社 台南市 世界童話名著彩色故 事集
第 7 集 《國王的新衣》
1991 年 台灣英文雜誌 社出版
台北市 世界文學名著系列 第 42 集 《國王的新衣》
1992 年 時代出版公司 香港 未載明 未載明 《小錫兵.美人 魚》
1992 年 長鴻出版社 台北市 世界童話精選 第 3 冊 《安徒生童話》
1993 年 理科出版社 台北市 幼兒心性開發叢書」 第 9 集 《賣火柴的小女 孩.國王的新衣》
2001 年 文化圖書公司 台中市 彩色世界童話精選集 第 2 冊 《國王的新衣》
2002 年 總林文化 三重市 世界著名童話 未載明 《國王的新衣》
2004 年 風車圖書 台北市 未載明 未載明 《醜小鴨/國王的 新衣》
表列中,除《國王的新衣》外仍出現其他名稱,表示<國王的新衣>與其他故
事共同以合集形態出現,書名以其他故事名稱命名。
邱各容曾針對安徒生所創作的童話為主題,從 1961 年到 2005 年期間作品的出 版型態及出版時間做了一番整理10,從這些出版品中發現<國王的新衣>作為安徒 生童話代表作,是相當重要的一篇,因此在各家出版社搜羅的範圍之中,被一次 又一一次翻新再出版。以下將以年代來區分作品出版型態:
一、1961~1971 年:
關於安徒生的作品,出版形式偏重「節譯」,如:<國王的新衣>、<野 天鵝>、<夜鶯>、<小伊達的花>、<人魚公主>等等。
二、1971~1981 年:
有關安徒生童話「童話集」或「選集」方式出版,有東方出版社的《安 徒生童話集》「世界童話名作選集第八集」、光明出版社《安徒生童話集》「少 年文叢第八集」。如有單篇出版也以<賣火柴的女孩>、<醜小鴨>、<人魚 公主>(海的女兒)、<拇指姑娘>、<國王的新衣>、<野天鵝>、<夜鶯
>、<小伊達的花>等耳熟能詳者為主。光復書局在 1979 年向義大利 Frateli Fabbri Edtori 出版公司購買繁體中文版版權,全集共三十冊,安徒生童話佔其 中七本,內容分別為《醜小鴨、野天鵝》、《小伊達的花、五顆豌豆》、《小錫 兵、看鵝的姑娘》、《火絨盒、牧羊人和公主》、《國王的新衣、獅子和木匠》、
《拇指姑娘、牧羊女和掃煙囪的人》、《魔桌、夜鶯》。
三、1981~1991 年:
聯廣圖書於 1987 年出版《安徒生童話全集》共五冊,每冊均附錄安徒生 的生平事蹟,內容一共收錄一百五十六篇童話,除此之外並有彩色插畫,讀 者因圖畫的輔助使閱讀更加順暢,因此更能深入作者藉以傳達的想像世界。
光復書局在 1989 年繼彩色世界童話全集之後,向義大利 Frateli Fabbri Edtori
10 邱各容,<安徒生童話作品出版在台灣>,《全國新書資訊月刊》(台北:國家圖書館,2005 年),
第 77 期,頁 21~24。
出版公司及日本學習研究社購買版權,出版《21 世紀世界童話精選》,全套 共一百二十冊,安徒生童話佔其中重要篇幅,《人魚公主》、《雪女王》、《拇指 姑娘》、《國王的新衣》、《小錫兵》、《醜小鴨》、《賣火柴的女孩》、《在空中飛 的皮箱》、《紅鞋子》、《養豬王子》、《小銀幣》、《野天鵝》、《不可思議的事》
多篇均收錄其中。
四、1991~2001 年:
由遠流出版公司出版的《安徒生故事全集》共四冊,葉君健根據丹麥原 文"Eventyr og Historier” 翻譯成中文,共收錄一百六十五篇童話均註明出處 與出版年代,特別之處亦註明安徒生書寫故事時的心情變化,這是近年來為 成人所出版的安徒生故事集,收錄安徒生童話一百六十四則童話。
五、2005 年:
適逢安徒生誕辰二百週年,各出版社無不趁此機會大大宣傳與出版,首 先在一月份聯經出版社出版台《安徒生童話漫畫繪本》三冊,台灣麥克出版 由任溶溶翻譯的《安徒生童話全集》四冊,民生報出版《安徒生童話精選集》
四集,將四十二則童話收錄其中成為精裝注音版本。《安徒生剪紙》、《安徒生 日記》由左岸文化出版。《安徒生故事全集》全套四冊,林樺翻譯。也有型態 較為特殊的出版品如青林國際出版《安徒生童話故事劇場貼紙書》。以上這些 故事中也都出現了<國王的新衣>這個故事的身影。縱觀安徒生童話作品的 出版歷史,從早期的小開數、平裝、黑白印刷演變至今的精裝、彩色印刷、
大開數,顯見國內閱讀出版品的素質與品味都在提升中;但國內對於安徒生 作品的熟悉程度與了解範圍卻未跟著出版品的多元化增廣。
根據 2002 年 7 月,青林國際出版公司曾舉行「最愛的十個安徒生童話故 事票選活動」,並於中央圖書館發表票選結果。前十名分為<小美人魚>、<
賣火柴的小女孩>、<醜小鴨>、<拇指姑娘>、<國王的新衣>、<豌豆 公主>、<白雪皇后>、<野天鵝>、<堅定的錫兵>、<夜鶯>。安徒生 童話雖有一百六十多篇,受讀者喜愛與出版社青睞的僅有十數篇,<國王的 新衣>一篇諷刺故事,隨著安徒生童話的出版一次又一次次被重新出版,從
早期以優良兒童讀物為響亮口號的讀本到老少咸宜的繪本,從套書中的單篇 小故事到獨立成書的出版型態,證明它的時代意義與趣味價值,適合各個時 代的讀者閱讀,並在時間的洗禮下重新定位、重新改寫。
第四節 小結
安徒生在童話上的重大成就舉世皆知,他的一百多則童話創作在全世界每個 孩子至少都能說出其中一、二則,1956 年「國際兒童文學學會」為了表彰他在兒 童文學上的成就,以及他一生為兒童所做的努力,特地設立了國際安徒生大獎,
每兩年頒給一位在兒童文學上有貢獻的人,不限制國籍、性別。使得有志創作的 世界各地人士都有機會得到這筆獎金的幫助,使安徒生的創作精神世世代代地傳 承下去。
在安徒生的自傳裡曾說,自己幼年時居住的房子僅有一間房間,那裡就是他 童年生涯度過的地方,受教育極少的父親未他講述「一千零一夜」的故事,使他 培養了想像力,祖母為他講述丹麥古老的民間傳說,更使他有了一段快樂童年。
這些童年時光的種種,往往也成為日後寫作的最佳素材。經過許多困難與挫折後,
他終於在 1835 年出版第一本童話,接著又分別出版了兩本童話集,在他的故事裡 可以看到中國的「夜鶯」、德國與西班牙的陽光、還有哥本哈根的舊瓦舍,開啟了 兒童對於童話的閱讀。<國王的新衣>是在他遊歷西班牙時聽到的一段故事,他 以幽默諷刺的筆調諷刺改寫成的故事,國內 2005 年熱烈慶祝安徒生誕辰二百年之 際,也有以<國王的新衣>為劇本的舞台劇表演,在圖畫書與卡通人偶戲劇扮演 等多功能應用上,則不斷出現於坊間,讓我們對於<國王的新衣>這個諷刺故事 的出版品有更多期待與想像空間。
1846 年,安徒生的童話被霍威(Mary Howitt)翻成英文,她將書籍命名《孩 子的妙故事》(Wonderful Stories for Children)傳入英語世界11。2002 年安徒生的創 作在台灣地區搬上了學術殿堂,學術界終於發現安徒生作品中藝術表現與文學價 值,蘊含了許多人文精神與關懷,甚至於音樂、戲劇的元素皆涵蓋其中,可見安 徒生作品之意義深遠,在二百年後的今日其作品仍深具深入探究之價值。
11 葉詠琍著《西洋兒童文學史》(台北市:東大圖書有限公司)1982 年 12 月,頁 48