• 沒有找到結果。

「宣揚方法」、「宣揚內容」與「宣揚的特質」,並予以扼要的陳述;同時提出本 研究之限制及其展望。

第二章、 《古清涼傳》的作者與成書

本章論題,主要探討《古清涼傳》的作者與成書。首先,第一節指出作者的 生平事蹟,其次,第二節分析《古清涼傳》撰著的時代背景及其動機。

第一節、慧祥生平

《古清涼傳》作者慧祥,其生平記事,在正史及高僧傳等皆無著錄,日僧僧 鳳潭(1654-1738)1就曾感慨其傳記之闕如。2慧祥長於文墨並博學廣聞,3其著 作目前能知的有《古清涼傳》二卷、《弘贊法華傳》十卷,《法華經傳記》十卷也 認為是他的著作,4此外,《釋門自鏡錄》五卷的撰集,是否為慧祥所撰仍是存疑。

5故而,關於慧祥的事蹟,目前也僅能從其著作中尋找一些線索,學者亦有相關 研究成果,但其結論不盡相同,以下主要提出學者的觀點,並嘗試增廣論述。

壹、出家法號

一、「慧祥」、「惠詳」與「慧詳」

作者姓氏不詳,《古清涼傳》開頭即署名「唐朝藍谷沙門慧祥撰」,6簡易標

1任繼愈主編,《佛教大辭典》,頁 513。

2清‧僧 鳳潭,《新刊賢首國師碑傳敘》,《大正藏》(臺北:新文豐出版公司,1987 年影印版)

第五十冊,頁 280a。

3徐翠先,〈佛教史志《古清涼傳》的文學價值〉,頁 125。小笠原宣秀,〈藍谷沙門慧詳に就いて〉, 頁 231。佚名,〈古清涼傳〉,《五臺山研究》,2006 年第 1 期,頁 6。

4湯用彤及鎌田茂雄皆認為《法華經傳記》是慧祥所撰。此外,小笠原宣秀在文中特別對慧祥著 作的問題,綜合前輩的研究而有進一步考察,其中,《法華經傳記》十卷是否為慧祥的著作?僅 從有限文獻做考察,故小笠原宣秀仍持懷疑態度,不敢直接「斷言」就是慧祥所作。參自小笠 原宣秀,〈藍谷沙門慧詳に就いて〉,頁 242-249。湯用彤,《隋唐佛教史稿》(臺北,佛光文化 事業有限公司,2001 年 4 月初版),頁 140。鎌田茂雄,《中国仏教史:第 6 卷隋唐の仏教(下)》

(東京:東京大學出版会,1999 年 1 月初版),頁 521。

5關於《釋門自鏡錄》的探考,詳見小笠原宣秀,〈藍谷沙門慧詳に就いて〉,頁 231、247-249。

6《古清涼傳》,卷上,《大正藏》第五十一冊,頁 1092c。

示出作者撰述的朝代、駐錫地,以及出家法號「慧祥」。此外,《弘賛法華傳》又 作「惠詳」、「慧詳」。例如,在第一、二卷開頭署名是「藍谷沙門惠詳撰」;7第 三至八卷,以及第十卷之開頭署名為「藍谷沙門慧詳撰」;8第九卷開頭的署名是

「藍谷沙門慧祥撰」,9共出現有「惠詳」、「慧詳」及「慧祥」三種同音異字的狀 況。據段玉裁《說文解字注》載:慧「古多叚惠為之」,10詳「經傳多假為祥」,

11徐鍇《說文解字繫傳》亦云「祥,之言詳也」。12可知,「惠」與「慧」、「祥」

與「詳」,是古人習慣的通用字,此在《廣清涼傳》亦載:

佛光寺,……唐正﹝貞﹞觀七年,五臺縣昭果寺解脫禪師,重加修建,

事如惠祥傳所說。王子寺,備惠祥傳中所載。西臺,接東峨谷,有一古寺,

名祕 嚴,亦具惠祥傳所說。13

依據上文,延一編撰《廣清涼傳》文中,曾引慧祥《古清涼傳》所載,也不是寫

「慧祥」,而是用「惠祥」的。總之,「惠」與「慧」、「祥」與「詳」,是古人習 慣的通用字,導致「慧祥」 或作「惠詳」、「慧詳」等情況。小笠原宣秀也指出,

在中國「祥」與「詳」混用的情形很多,例如東漢譯經沙門康僧詳又稱康僧祥,

然則其正名到底是「慧祥」抑或「慧詳」,仍未可知,故現今兩者名稱依舊被并

7 唐‧惠詳撰,《弘賛法華傳》,卷 1,《大正藏》第五十一冊,頁 12b;卷 2,頁 14b。或參見唐‧

慧詳撰,《弘賛法華傳》,卷 1,《卍續藏》(臺北:新文豐出版公司影印版)第一四九冊,頁 1 上;卷 2,頁 5 上。唐‧慧詳撰,《弘賛法華傳》,卷 1,《新纂卍續藏》(臺北:白馬精舍印經 會)第七十七冊,頁 685b;卷 2,頁 687b;卷 3,頁 691a;卷 4,頁 695a;卷 5,頁 597a;

卷 6,頁 700a;卷 7,頁 704c;卷 8,頁 708c。其中,收入在《新纂卍續藏》,《弘賛法華傳》

卷 2 又作「惠許」,是「惠詳」的訛誤。(頁 687b)

8《弘賛法華傳》,卷 3,《大正藏》第五十一冊,頁 17c;卷 4,頁 21c;卷 5,頁 23c;卷 6,頁 26c;卷 7,頁 31b;卷 8,頁 35b;卷 10,頁 42b。或參見〈目次〉,《卍續藏》第一四九冊,

頁 1;《弘賛法華傳》,卷 3,頁 12 上;卷 4,頁 20 上;卷 5,頁 24 上;卷 6,頁 30 上;卷 7,

頁 39 下;卷 8,頁 47 下;卷 9,頁 58 上;卷 10,頁 62 上。〈目次〉,《新纂卍續藏》第七十 七冊,頁 4。

9《弘賛法華傳》,卷 9,《大正藏》第五十一冊,頁 40b。《弘賛法華傳》,卷 9,《新纂卍續藏》

第七十七冊,頁 714a;卷 10,頁 716a。

10 漢‧許慎撰、清‧段玉裁注,《說文解字注》(臺北:天工書局,1987 年 9 月再版),十篇下,

〈心部〉,頁 503 下。

11《說文解字注》,三篇上,〈言部〉段注,頁 92 上。

12 五代‧徐鍇,《說文解字繫傳(一)》,卷 1,《四部叢刊》(上海:上海店,1989 年出版)第十 四冊,頁 5b。

13 北宋‧延一撰,《廣清涼傳》,卷上,〈釋五臺諸寺方所七〉,《大正藏》第五十一冊,頁 1107b。

存使用,14以下為避免混雜的現象發生,本文擬從《古清涼傳》的撰名「慧祥」

統一為名。

二、僧詳

《法華經傳記》作者,除了《新纂卍續藏》〈目次〉裡,署名「唐慧詳撰」,

15在《大正藏》及《卍續藏》的〈目次〉裡,署名「唐僧詳撰」。16綜觀《望月佛 教大辭典》、《中華佛教百科全書》、《佛教大辭典》、《佛光大辭典》,亦引《大正 藏》及《卍續藏》的〈目次〉作「唐僧詳(祥)撰」。17

會將作者理解作「僧詳」的原因,在於「甲本」日本東大寺藏古寫本,其在 每卷卷首,皆題有「僧祥撰集」四字;18而「原本」日本織豐時代後陽成天皇慶 長五年刊(1600)大谷大學藏本的《法華經傳記》,內容並無著錄作者之名,19可 能在無題字作者之名的情況下,《大正藏》及《卍續藏》的〈目次〉,也就援引「甲 本」日本東大寺藏古寫本,將作者記作「僧詳」;或由於校刊刻印《法華經傳記》

的圓智在卷十文末〈題記〉謂「唐僧祥公,不知其氏族」。20因此被後人誤解作 者即是「僧詳」。殊不知,《法華經傳記》內容本無標記作者之全名,僅能從內文 中幾處見到作者自稱作「祥」,如「抑祥宿殖所資,妙因斯發,流通一乘」、21「祥 親所見聞也」。22此外,圓智在《法華經傳記》卷十文末〈題記〉云:

唐僧祥公,不知其氏族。博聞達識之人,而記法華之應驗,誘愚昧之 徒,殊載出傳譯等之科目,該括一化之始終,實維甚奇甚妙也。故盛行於

14 小笠原宣秀,〈藍谷沙門慧詳に就いて〉,頁 241。

15〈目次〉,《新纂卍續藏》第七十七冊,頁 5。

16〈目次〉,《大正藏》第五十一冊,頁 1。〈目次〉,《卍續藏》第一三四冊,頁 2。

17 望月信亨主編、塚本善隆增訂,《望月佛教大辭典》(臺北:地平線出版社,1977 年 12 月增補), 第五冊,頁 4584。藍吉富主編,《中華佛教百科全書》(台南:中華佛教百科文獻基金會,1994 年元月初版),第五冊,頁 2994。任繼愈主編,《佛教大辭典》,頁 830。《佛光大辭典》,中冊,

頁 3404。

18《法華經傳記》,卷 1 註釋第 4 條,《大正藏》第五十一冊,頁 48;卷 2 註釋第 8 條,頁 53;

卷 3 註釋第 13 條,頁 57;卷 4 註釋第 4 條,頁 62;卷 5 註釋第 29 條,頁 66;卷 6 註釋第 3 條,頁 72;卷 7 註釋第 17 條,頁 77;卷 9 註釋第 2 條,頁 88;卷 10 註釋第 1 條,頁 93。

19《法華經傳記》,卷 1,註釋第 2 條,《大正藏》第五十一冊,頁 48。

20 唐‧圓智撰,《法華經傳記》,卷 10 文末,〈釋圓智題記〉,《大正藏》第五十一冊,頁 97a。

21《法華經傳記》,卷 1,《大正藏》第五十一冊,頁 48c。

22《法華經傳記》,卷 6,〈唐洛州虞林通十五〉,《大正藏》第五十一冊,頁 75c。

世,為談者之資矣。然轉寫誤於豕亥垂刂有差脫,不可稱計。予嘗披僧史傳 並眾經錄等,忽覺此記傳之有本據,愈考愈質。輒命工鏤梓,學者幸勿疑 惑焉。時 慶長庚子載季春望日 洛陽 釋圓智誌。23

上文這篇〈題記〉,載自慶長五年刊大谷大學藏本的《法華經傳記》,24是由日本 京都要法寺圓智日性於織豐時代後陽成天皇慶長五年(1600)所刊行,又稱「要 法寺版」。25當時圓智有感於手抄本,在輾轉抄錄過程中出現很多錯誤;並且,

在嘗試披究僧傳及眾經錄等書時,發現越考證越能瞭解它的價值,所記錄皆有文 獻做依據。由此,便發心重新校勘,請工人刻板印刷,俾使後面的學者參覽時,

不再發生抄寫錯誤的問題。

據此圓智〈題記〉所載,也僅云「唐僧祥公,不知其氏族」。在現存「甲本」

日本東大寺藏古寫本《法華經傳記》記作「僧祥撰集」,因此被後人誤解作者即 是「僧詳」了。同時,《法華經傳記》卷二亦載:

法華經序三 釋慧遠述

余嘗見藏經,隋法經撰《眾經目錄》第六云:「妙法蓮華經序一卷釋 慧遠」。《出三藏記》第十二卷云:「妙法蓮華經序釋慧遠(云云)」。曾不載 序文,蓋祥公依之乎。26

文中自稱「余」者,顯然不是《法華經傳記》的作者,而是圓智在修訂《法華經 傳記》時有意增加的一段解說;此在《卍續藏》及《新纂卍續藏》所收錄的《法 華經傳記》卷二,在註釋欄裡亦註記「餘等四行,鏤梓者所插入文」,27在同書 卷三亦有「鏤梓者所插入文」的情形。28故而,這裡的「祥公」,就是圓智對作 者「祥」的敬稱,卻從未有作者是「僧祥」的意思,湯用彤及鎌田茂雄認為「祥 公」即是慧祥(惠詳)。29

23《法華經傳記》,卷 10 文末,〈釋圓智題記〉,《大正藏》第五十一冊,頁 97a。

24 參自《法華經傳記》,卷 1,註釋第 2 條,《大正藏》第五十一冊,頁 48;卷 10,註釋第 3 條,

頁 97。

25 藍吉富主編,《中華佛教百科全書》第四冊,頁 2084。

26《法華經傳記》,卷 2,《大正藏》第五十一冊,頁 54a。

27《法華經傳記》,卷 2 註釋欄,《卍續藏》第一三四冊,頁 728。《法華經傳記》,卷 2 註釋欄,《新 纂卍續藏》第七十七冊,頁 728。

28《法華經傳記》,卷 2 註釋欄,《卍續藏》第一三四冊,頁 695。《法華經傳記》,卷 2 註釋欄,《新 纂卍續藏》第七十七冊,頁 734。

29 湯用彤,《隋唐佛教史稿》,頁 139-140。鎌田茂雄,《中国仏教史:第 5 卷隋唐の仏教(上)》,

綜合上述得知,《古清涼傳》作者,在轉抄的過程中,又被稱作「慧祥」、「惠 祥」、「惠詳」或「慧詳」。

貳、活動地點

慧祥的籍貫、出生地皆不詳,以下僅探討慧祥的駐錫地及曾遊歷的地方。

一、 駐錫地

(一)「藍谷」:在《古清涼傳》及《弘賛法華傳》皆明載慧祥駐錫地在「藍 谷」。30至於藍谷位於何處?學者有不同的看法。首先,現代辭典對〈藍谷〉條 的編纂皆載,藍谷在今山西太原市晉源鎮的西南方,31即位於唐代太原府治的晉 陽縣境內。32廉考文亦同此說,認為慧祥即是太原的僧人。33同時,靳生禾和謝 鴻喜兩位學者,透過實地的考察報告,認為藍谷在今山西省太原市晉源鎮的廟前 山以西的河谷之地。34以上皆以宋代胡三省注:「藍谷,在蒙山西南」作為文獻 依據,35認為藍谷就在今山西太原市晉源鎮的西南。

此外,小笠原宣秀則是對慧祥自身著作《弘賛法華傳》中的幾處線索探析,

此外,小笠原宣秀則是對慧祥自身著作《弘賛法華傳》中的幾處線索探析,

相關文件