第四章 漢語時態動詞
4.3. 終止類時態動詞
4.3.1 停止與動詞搭配
因受音韻影響,後接動詞或動詞組多為雙音節或雙音節以上,如:
4-86. 要怎樣才能停止打嗝?(網路語料)
4-87. 各通報權責機關首長得先行決定停止上課。(網路語料)
4-88. 請關注中環碼頭巴士總站停止運作。(網路語料)
4-89. 雙方當事人可以合意停止訴訟嗎?(網路語料)
若不考慮事件中間時間段的「停止」,「停止」與「開始」語義相反,我們 假設能夠出現在「開始」之後,也就能出現在「停止」之後,如:
開始上課 停止上課
開始進攻 停止進攻
開始生長 停止生長
開始變化 停止變化
開始了解 ?停止了解
開始變漂亮 ?停止變漂亮
80
“when did he stop smoking?”絕大多數(8 位)翻譯成「他(是)什麼時候(開始) 戒菸的/了?」40。也就是說,英語的時態動詞與補語“to stop smoking”在漢 語成了詞彙「戒菸」;只有兩位翻成「停止抽菸」,反倒是三位翻譯成「開始不
81
抽菸」,如前面所述,「停止」與「開始」語義相反,因本文認為「停止」非口語,
使用頻率低,因此選用「開始」的否定來代替「停止」。
待受試者回答問題之後,我們再進行第二回的問題:能不能接受下面 兩個句子:
1. 他是什麼時候停止抽菸的?
2. 他已經生病了,為了健康,醫生說:「你應該停止抽菸。」
10 位受試者中,對於(1)能接受的有六位(其中一位表示能接受,但是自 己不這麼說,一位表示並不清楚這句話的意思);四位表示不接受。而第二 個問題則有八位表示同意,只有兩位不同意。故符合我們之前的看法:「停 止」非口語詞彙,多出現在書面(正式)用法。
4.3.3 時相「下來」
時相「下來」也能表現時間的進程,表示從過去持續到現在(陳怡靜, 2004:33),是所謂的觀察點,以圖表示:
「 V+下來」
?
說話當時
圖4-8「下來」時間圖
陳怡靜 (2004:33)認為「下來」強調的是到現在,並不確定是否繼續到未 來,也不認為這是重點。而我們認為「下來」是未完成體的持續類,參考點(說 話時間)只是中間點,必然向時間軸後方延伸,如:
4-90. 但他也明白,能夠活下來是可慶幸的。(平衡)
4-91. 但再奔馳數里,終於漸漸的慢了下來。(平衡)
82
4-92. 只要能活下來、能在北京待下去,就會有機會,總有一天,
我會混出個人樣來的。(北大)
4-93. 我努力讓自己平靜下來,在她罵我的時候,一直笑著在電話 裡嗯嗯著…(北大)
上述的例句都延續到說話時間點(參考點)之後,如例句(4-91)中的「活下 來」必然是參考點之後仍繼續進行,否則必用「到現在」呈現之。但我們也同 意陳的看法,之後的繼續進行並不是重點。
「下來」前面出現狀態動詞形容詞類時與「起來」相反,常與「非正向」性 質的結合,如「慢、暗、安靜、沉默」,並從動態轉為靜態。
上述的分析顯示,「停止」是終止類,而「下來」是持續類,這說明了「停 止」與「下來」之所以不能共現的原因。
4.4 小結
第四章論述時態助詞出現在句子中,表現對事件時間的觀察,是外部 觀察或是內部觀察。而時態動詞與時相也能表現對事件時間的外部觀察,
並將時間分為片段。因此時態動詞與時態助詞、時相的搭配得從語義考量。
時態動詞與時相不同在於操控範圍不同,前者操控動詞及其他成分;
後者操控動詞本身。因此時態動詞後接動詞可以出現補語,時相後接動詞 則不能。除了考慮與語義的搭配,也需考慮句子其他成分。
83 部分選用台灣地區使用最多的<新版實用視聽華語(Practical Audio-Visual Chinese 2nd Edition )>系列。 話題(topic)、說明(comment) 焦點、(focus)對照(contrast)、引介(presentative)、
格(case)關係等語義功能。交際功能(communicative function):表示請求
84
在 A: indicating that the action is in progress 他在看報。
句型說明及例句 If progressive marker 在 is placed in front of the verb, it means the action is currently in progress. Sometimes the particle 呢 is placed at the end of the sentence indicating that the situation or state of affairs is being sustain.
S 在 V O
85
86 actual type 肯定型式出現,偶爾也可以 potential type 表 示。如有賓語,應該插在「起來」中間,成為「V 起 O 來」。
Explanation: This 起來 indicates that the action or situation starts and continues. Usually, what is being described is an abnormal situation. This use of 起來 is often used as a positive form resultative compound in actual type form;
occasionally it is used in potential type form. If there is an object, this object should be inserted between 起 and 來, so it becomes “V 起 O 來”.
43 Resultative Compound
87 語RE(resultative verb ending)對初學者恐怕不易了解,但因為是第 四冊,學習者可能都已熟悉。介紹這個術語的目的是為接下來的
88
用法說明:「下去」在這裡是RE44 ,示動作仍然繼續進行。
Explanation: here 下去 is a resultative verb ending(RE). It show that the action or situation continues.
練習 請用「V 下去」完成下面各句
44 Resultative Ending
89
上面的例句呈現動詞用法,其次為時態動詞,最後一個是<視聽>的例 句,為分裂句,但在前面兩個基本結構的練習下,這個句子就容易了。
時態動詞需不需要列為語法點?本研究認為因語言的普遍性,「開始
」、「繼續」與英語結構相似,都能後接動詞,因此以例句說明,讓學習者建 立習慣,慢慢學會掌握。且鄧守信(2009)定義教學語法簡易性準則時認為:
術語越簡單,越好(The simpler terminology, the better),理想選用非技術性的 (non-technical)、易理解(access-easy)、近經驗(close to experience)、零學習 (no-learning),須避免使用抽象、艱澀、難以理解的語法規則術語。
其次,在介紹時相語時,因語義範疇相同可以拿來作對比,一方面複 習前面學習過的,另一方面藉由對比知道兩者之間的差異,正確掌握使用 時機。
90
91
92
此進行兩回合網路信件詢問,得到的答案雖符合預期,卻難說具有代表意 義。至於分析時態動詞與後接動詞呈現的語義,或與時相之間異同,多為 透過網路搜尋引擎得來的語料,仍恐有失偏頗。
此外,本研究將漢語時態動詞分為四類,一開始即排除重複類時態動 詞之研究,原因是漢語動作反覆多以動詞重疊表示之,而研究過程僅以兩 大語料庫之語料認定其為重複類時態動詞,未分析其在句子中呈現時間意 義,考慮是否周延仍是疑問。然「著手、了結、重新」45等近義詞是否也是 屬於時態動詞,本研究只是列舉部分,無法窮舉所有可能性的動詞,這些 問題亦期待日後研究能解決。
45 感謝口試委員張郇慧教授、謝佳玲教授的指正。
93
參考文獻
【中文部分】
丁邦新(譯)(1983)。趙元任著。中國話的文法(A Grammar of Spoken Chinese)。
香港:中文大學出版社。(原著出版年:1968)
王 力(1947)。中國現代語法。香港:中華書局。
石毓智 (2006)。論漢語的進行體範疇。漢語學習,3,14-24。
何兆熊(主編)(2002)。新編語用學概要。上海:上海外語教育出版社 何 偉(2009)。語法體和詞彙體。外語研究,2(114),33-40。
呂叔湘(1982)。中國文法要略。台北:文史哲出版社。
呂叔湘(1999)。現代漢語八百詞(增訂本)。北京:商務印書館。
李瑞華、王彤福、楊自儉、穆國豪 (譯) (2005)。Leech, Geoffrey。語義學(Semantics)。
上海:上海外語教學出版社。(原著出版年:1983 年)
李麗華(2004)。漢語學習者中文態認知實證研究--以動詞「吃」為例 (未出版之碩士 論文)。國立臺灣師範大學,台北。
沈家煊(1995)。有界‧無界。中國語文, 5(248),367-380。
沈家煊(譯)(2004)。Crystal, David.現代語言學辭典 (A Dictionary of Linguistics and Phonetics)。北京:商務印書館。(原著出版年:1997 年)
尚 新(2004)。突顯理論與漢英時體範疇的類型學差異。語言教學與研究,6,10-18。
94
陳明舒(2010)。表示起始義的“開始 V”與“V 起來”研究。湖南大學學報,5,89-101。
曾心怡(2003)。當代國語的句法結構(未出版之碩士論文)。國立台灣師範大學,台
北。
黃自然(2007)。漢語時制問題研究述評。現代語文(語言研究版),5,14-15。
黃宣範(譯)(1992)。Charles N. Li and Sandra A. Thompson。漢語語法(Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar)。台北:文鶴出版社。(原著出版年:
1981 年)
劉勛寧(1988)。漢語詞尾了的語法意義。中國語文, 5(206),321-330。
劉勛寧(1990)。現代漢語句尾“了”的語法意義及其與詞尾“了”的聯系。世界漢語教 學,2,18-25。
95
劉勛寧(1999)。現代漢語的句子構造與詞尾“了”的語法位置。語言教學與研究,3,
4-22。
劉勛寧(2002)。現代漢語句尾“了”的語法意義及其解說。世界漢語教學 3(61),
70-79。
鄧守信(1984)。漢語及物性關係的語意研究 A Semantic Study of Transitivity Relations in Chinese (1975) 中譯版,台北:台灣學生書局。
鄧守信(1985)。漢語動詞的時間結構。第一界國際漢語教學研討會論文選,30-37。
318-326)。上海:上海外語教育出版社。(原載於<外語研究>1999 年第三期>。
羅義芬、黃居仁(1997)。漢語動貌詞“在”與“著”的詞彙意義。第五屆世界華語文教 學研討會論文集,289-301。台北:世界華語文教育學會。
顧 陽(2007)。時態、時制理論與時間參照。語言科學,6-4(29),22-28 龔千炎(1995)。漢語的時相、時制、時態。上海:商務印書館。
【英文部分】
Chang, Hsiu-chuan (1999). A Study of Mandarin Aspectual verbs: JI-XUand XIA-QU.
(Unpublished master’s thesis). Fu Jen Catholic University, Taipei.
Chao, Yuen-ren (1968). A grammar of Spoken Chinese. Berkeley, CA: University of California Berkeley UP.
Comrie, Bernard (1976). Aspect. Cambridge. Cambridge University.
Comrie, Bernard (1985). Tense. Cambridge. Cambridge University.
Freed, Alice (1979). The Semantics of English Aspectual Complementation.
Netherlands: D. Reidel Publishing Company.
He, Baozhang (1992). Ph.D. Dissertation. Situation Types and Aspectual Classes of
Verbs in Mandarin Chinese. Ohio : The Ohio State University.
Perlmutter, David M.(1970).The Two Verbs begin, in Roderick Jacobs and Perter Rosenbaum(eds.). Reading in English Transformational Grammer. Waltham, Mass:
Ginn and company,
Saeed, J. I. (2003) Semantics (2nd ed.). Oxford: Blackwell Publishing.
96
Smith, Carlota S. (1997). The parameter of aspect. Boston, MA: Kluwer Academic Publishers.
Tai, James H-Y. (1984). Verb and times in Chinese: Vendler’s four categories. Lexical
Semantics. 289-298. Chicago: Chicago Linguistic Society.
Tai, James H-Y. 1989. "Towards a Cognition-based Functional Grammar of Chinese."
Functionalism and Chinese Grammar, Monograph Series of the Journal of the
Chinese Language Teachers Association, no.1:187-226.Teng, Shou-hsin. 1999. The Acquisition of “了 le” in L2 Chinese. 世界漢語教學. 1.
56-64.
Teng, Shou-Hsin (2005a). Verb Classification and Its Pedagogical Extensions. In Shou-Hsing Teng (Ed.), Studies on Modern Chinese Syntax (pp. 79-86). Taipei:
Crane Publishing Co., Ltd.. (Original work published in 1974)
Teng, Shou-Hsin (2005b). Progressive Aspect in Chinese. In Shou-Hsing Teng (Ed.),
Studies on Modern Chinese Syntax (pp. 185-196). Taipei: Crane Publishing Co.,
Ltd.. (Original work published in 1979)Vendler, Z (1967). Linguistics and Philosophy. Ithaca, NY: Cornell University Press.
Xing, Janet Zhi-qun (2003). Grammaticalization of Verbs in Mandarin Chinese.
Munchen: Lincom-Europa.
工具書
Google http://www.google.com yahoo http://www.yahoo.com.tw
中央研究院現代漢語平衡語料庫
http://dbo.sinica.edu.tw/SinicaCorpus/
北京大學中國語言學研究中心語料庫