本章的研究內容為研究者對曼谷當地之學校實施調查的結果分析,從當 中獲得研究資料數據,並作以探討和分析,分析的資料對象為 一、學習者 實作,二、學習者問卷調查與漢字測試,三、教學者需求問卷調查。
第一節 泰國學生學習漢字之問題
根據鄧守信、洪于惠、張文嫻、盧俊宏(2007)做的漢字偏誤類型漢字 偏誤數據資料庫建立等文獻1,漢字書寫偏誤可分為下列十一種情形:缺省、
增補、代換、錯位、鏡像、分合、出頭、變形、合字、簡化、形似字等問題,
另外研究者從學生實作業中發現部件錯誤和受母語遷移之符號化的現象亦 可作為一項分析指標,因此研究者將偏誤分析類型分為以上的十三種,作為 漢字偏誤標準來分析泰國學生習寫漢字。
壹、學生實作作業
課程教材是學生作業的依據,學生使用之教材為臺師大國語中心提供之 相關教材,另有研究者補充教材取自當地文化之相關內容,例如: 泰國的民
1 鄧守信、洪于惠、張文嫻、盧俊宏等人於民國九十六年六月做的漢字偏誤類型漢字偏 誤數據資料庫建立的研究調查,從國內多所華語文教學中心,台灣師範大學國語中心 (MTC)、台灣大學國際華語研習所(ICLP)、台灣大學文學院語言中心中文組(CLD)、
扶輪社(Rotary Club)取得各國籍學生的漢字語料並進行篩選,研究裡找出各項偏誤字 情形。
情風俗、地名、料理、宗教信仰、節日等,教學時加以圖片說明。課後學生 根據課程中的詞彙書寫成作業,表四-4 書寫偏誤範例取樣於中高級程度學 生的課後作業,學生程度分為中、高級的部份,中級學習程度的學習者已學 習中文時數為 150~300 小時,學習詞彙量有 450;而高年級的學習者學習時 數為 300~450 小時,應學習詞彙量有 600,研究者對該資料的搜集為中高級 學習者的課後練習作業紀錄。
根據學生課後作業進行漢字學習分析,初步整理和歸納,研究者以下列 126 個研究樣本為例進行分析,各樣本的偏誤問題整理於下表中。
表四-1 學習者偏誤字範例
13 14 15
變形、代換、錯位、分合 錯位、缺省、分合、代換、
變形
變形、代換、錯位、出頭、形 似
16 17 18
增補、變形、代換、錯位、
分合
缺省 變形、錯位、形似、部件錯誤
19 20 21
缺省、變形 增補、缺省、部件錯誤、錯
位、變形、形似
缺省、代換、出頭、變形、錯 位、部件錯誤
22 23 24
缺省、變形、部件錯誤 變形、代換、缺省、錯位、
部件錯誤
變形、錯位、缺省
25 26 27
缺省、增補、代換、錯位、出
頭、變形
缺省、代換、形似、
簡化、出頭、變形、部件錯 誤
變形、增補、錯位、分合、出 頭、變形、簡化、符號化
28 29 30
缺省、出頭、變形 缺省、錯位、出頭、
變形、
缺省、錯位、分合、
變形、代換
31 32 33
缺省、錯位、出頭、變形、
部件錯誤
錯位、缺省、代換、
出頭、變形、形似、符號 化 、部件錯誤
缺省、部件錯誤、錯位、
出頭、變形、形似、符號化
34 35 36
46
58 59 60
缺省、增補、代換、錯位、出 頭
變形、缺省、錯位、
代換、部件錯誤
變形、缺省、代換、
錯位、分合、部件錯誤
61 62 63
變形、缺省、增補、代換、錯 位、分合、出頭、形似
、符號化
缺省、增補、錯位、
分合、變形、形似、
部件錯誤
錯位、分合、變形、代換、
部件錯誤
64 65 66
缺省、錯位、變形 變形、簡化、形似
符號化
缺省、變形、錯位、
出頭
67 68 69
變形、代換、缺省、錯位、形 似、符號化
變形、代換、缺省、錯位、
部件錯誤
缺省、變形、錯位、簡化、
代換、部件錯誤
70 71 72
變形 缺省 錯位 形似 分合 代換
增補、分合、出頭、形似 缺省、符號化、部件錯誤
缺省、代換、錯位、分合、出 頭、變形、簡化、部件錯誤、
符號化
73 74 75
代換、出頭、形似、
分合、
增補、變形、分合、錯位 缺省、錯位、分合、出頭、
變形、形似、部件錯誤
76 77 78
缺省、分合、變形、簡
化、形似、符號化
增補、分合、形似 缺省、錯位、變形、形似
79 80 81
缺省、代換、錯位、變形、
形似、部件錯誤、符號化
變形、出頭、增補、簡化、符號 化
缺省、增補、代換、出頭、
變形
82 83 84
94 95
96
代換、出頭、錯位、變形、
簡化、符號化
出頭、變形、錯位、簡化 符號化
變形、代換、出頭、分合、簡化、
部件錯誤
97 98
99
變形、代換、合字、形似 出頭、形似、部件錯誤 代換、簡化、分合
100 101
102
錯位、分合、變形、部件 錯誤
缺省、代換、形似、錯位、分 合、部件錯誤
變形、分合、形似、符號化
103 104
105
缺省、增補、代換、錯位、
簡化、部件錯誤
增補、變形、合字、錯位 變形、增補、錯位、部件錯誤、
分合
106 107 108
缺省、代換、形似、變形 增補、錯位、部件錯誤 代換、錯位、形似 、符號化
109 110 111
增補、形似、部件錯誤 變形、錯位、形似、分合、部件
錯誤、符號化
增補、變形、錯位、代換、分合
112 113
114
錯位、形似、代換、變形 出頭、錯位、形似、代換、變形 代換、錯位
115 116
117
出頭、缺省 增補、代換、錯位、出頭、變形、
形似
未出頭 、代換 、出頭
資料來源: 學生學習紀錄,研究者資料。
根據表四-1 統計成表四-2,並以百分比計算,觀察其相對發生的比例 情況,以 126 為母數。偏誤類型審核標準在此做進一步說明如下:
一. 變形: 在標準字的書寫中部件的大小不經意的被放大、
縮小或扭曲。
二. 代換: 標準字中某部件被書寫成其他部件來取代。
三. 錯位: 該部件未被書寫在標準字中正確位置。
四. 缺省: 該字中筆畫或部件被遺漏書寫。
118
119 120
缺省、代換、錯位、分合、
出頭、變形、形似
分合、變形、簡化、形似、
符號化
出頭、代換、形似、變形
121
122 123
缺省、代換、出頭、變形、
分合、部件錯誤
出頭、代換、形似 變形、出頭、代換、簡化、形似、
符號化 124
125 126
變形、錯位、部件錯誤 代換、錯位、部件錯誤 變形、出頭、形似、部件錯誤
五. 形似: 文字被書寫成形狀相似,卻又無法被辨識的字。
六. 出頭: 標準字中筆劃該書寫出頭,卻沒書寫完成或是不應寫出 頭,卻寫出頭的字。
七. 分合: 一個標準字中的部件被書寫連在一起或是其中一個部件 被書寫分開。
八. 增補: 筆劃被書寫完成後,又再被重複書寫,形成不確定 性的筆劃。
九. 簡化: 書寫過程被簡化筆劃,將筆劃連接或是一筆寫完多 數筆劃,形似草寫或是符號化過程。
十. 合字: 將二或三個字寫在同方格中,產生連接關係如同一 個字。
十一.鏡像: 依鏡像原理,將文字如同鏡中倒影般寫出,成為與 標準字左右相反的字或是上下顛倒的文字。
十二.部件錯誤: 標準字中部件筆劃增多或減少,形成其 它之部件。
十三.母語遷移符號化: 受到該國語文書寫習性的影響,書寫時 將標準字體看成類似的文字寫法而將其符號化,為語文中 的母語遷移。
表四-2 學生作業 126 例中偏誤發生情形分析(同字複選情形)
次序 偏誤類型 發生次數 相對發生比例%
(複選,以 126 為母數)
1 變形 98 78 %
2 錯位 76 60 %
3 缺省 71 56 %
4 代換 66 52 %
5 形似 58 45 %
6 出頭 55 44 %
7 部件錯誤 42 36 %
8 分合 39 31 %
9 受母語遷移/
符號化
35 28 % 10 增補 34 27 % 11 簡化 23 18 %
12 合字 2 2 %
13 鏡像 0 0
資料來源: 需求問卷統計,研究者自編。
126 個學生書寫作業範例中,較易發生的偏誤是變形跟等類:變形有 98 例,代換有 66 例,錯位有 76 例,缺省有 71 例,形似有 58 例,出頭有 55 例,分合有 39 例,受母語遷移符號化有 35 例,增補 34 例,簡化 23 例,合 字 2 例,較少發生的偏誤問題是合字,而鏡像的情形未在這 126 個樣本中出 現,泰國學生習寫漢字容易將多項偏誤集合在一字,綜合分析後了解學生未 能將漢字書寫完整美觀的情形可分為下列幾項:
一、 筆畫書寫未到位。
二、 部件形狀大小拿捏不易。
三、 未能實際而清楚的記住書寫筆劃的順序。
四、 練習過的簡易部件被代換使用在有類似的結構字上。
五、 筆劃遺漏,或增加。
六、 部件的遺漏。
七、 筆劃之間書寫被簡化或結合。
八、 部分部件被符號化。
九、 該出頭和未出頭位置不明確。
十、 同一筆劃重複書寫。
另外,研究者認為造成以上偏誤現象的可能原因是:
一. 無扎實的部件概念。
二. 字型的結構概念未建立。
三. 母語的遷移現象(泰文為母語)。
四. 練習筆劃書寫機會少,缺乏練習。
五. 缺乏漢字的基礎練習課程。
六. 不理解字根意涵。
小結
根據學生作業情形的分析,漢字偏誤的發生頻繁,一個樣本中結合了多 種偏誤狀況,足以顯示對漢字結構的書寫概念較弱,部件概念非完整,且未 按筆劃順序書寫,並有部分受到泰語母語「形」的遷移影響,學生習寫出的 漢字,在形的方面多有爭議,且學生習寫完後,多數人就無法記得字的意思,
有的生字還有辨識上的視覺問題,因此以學生作業的情形來看,研究者認為 複合偏誤字的情況已形成視覺辨識上的困難。