• 沒有找到結果。

第五章 環境、對話、動作與角色分析

第二節 對話語言

對話又稱臺詞,是構成劇本的主要文字,是一種被聽見的語言,演員透過對 話將劇本中的文字展演出來,使觀眾明白戲劇的情節、意念與感情,並顯示出劇 中人物的性格、戲劇的主旨、節奏與速度。

Hodge 及 McLain(2005)指出,對話是一齣戲的外表,如同戲的外衣,它 主要的功能是在容納「戲劇化的動作」,透過角色間的對話,形成一種建設性的 過程,同時它也是一種角色內心所反映出來的高度主觀內在化語言,在劇場展演 中,對話需要「被聽見」

本文參照Hodge 及 McLain 的 Playing Directing,以及李曼瑰的《編劇綱要》

語句的結構

3、成語

2、智慧的昇華

2、角色口頭禪:

表 5-2-2

早就破產了啦!沒誠 in China」的黑心貨ㄋ ㄟ。

好!

(2)郝聰明:你啊回

梅詩晴:嘿! HaHaHaHa!(Do Sol Me Do)

但兩者皆需透過劇中角色之口,以對話的方式呈現讓觀眾知曉。然而,學生創意 偶戲比賽中之旁白,係指由演出者口白直接描述戲的開場、轉場和結尾,與李曼 瑰所提之「敘述」、「說明」不同。

朱曙明(2009)於 Song報〈搶救演出大作戰—從創意偶戲比賽看學生戲劇 演出常犯之毛病〉一文中提及:

歷年來全國學生創意偶戲比賽常見的老毛病排行榜,「沒有必要的旁白 太多」會高居榜首絕對實至名歸。由學校教師指導學生的戲劇演出,由 旁白打頭陣開場,過場時以旁白將戲轉到另一個時空,結尾以旁白來呈 現主旨。

由此批判可知,專業之評審對於學生偶戲中旁白的使用,並不推崇。

《不可能的任務I》是《不可能的任務》系列劇本中,唯一使用旁白之劇本。

其中,第一幕開場使用旁白介紹劇中的世界「好伯村」、「孫中山」;第二幕欲轉 換至第三幕之際,使用旁白說明「孫中山」一吋也沒有移動,倒是山裡烏鴉都嚇 跑了;第三幕結尾時,倒是藉由布氏夫妻之口,歡呼著跳移山舞有效,「孫中山」

被移得好遠,終於完成了不可能的任務。就篇幅上來說,旁白占劇本文字極少的 部份, 第一幕使用旁白,乃是為了村名、山名的諧音突顯,因此研究者認為,

此處使用旁白,達到了幽默的效果;第二幕轉場致第三幕之際,倒是可以讓「孫 中山」偶具稍微抖動後矗立原地,然後直接由烏鴉飛出來表現移山失敗之尷尬(圖 5-2-1),此處並無加入旁白之必要。

針對減少旁白使用的方法,朱曙明(2009)提出下列三點:

(一)將文字轉換成畫面。

(二)將文字轉換成情境。

(三)相信演員的表達能力,相信觀眾的欣賞智慧。

在戲與戲之間,編劇及導演可以思考,使用更具創意的式來承先啟後,一段 跟戲有關之舞蹈、一個畫面意境、一段頗具深意的光影變化,都不啻是架接兩個 場景或劇情的好題材,最後,以「表演」來做為戲的結束,留給觀眾思考的空間,

戲的主旨自然呈現於觀眾心中。承如《不可能的任務I》之結尾,使用特寫鏡頭 呈現布可能和梅詩晴的大型側臉(圖5-2-2),以兩人驚喜大叫呈現成功的結尾:

梅詩晴和布可能一起大叫(眼球突出、收回):哇…你們看!我們跳的 舞有效耶!「孫中山」已經被我們移得好遠好遠啦!我們終於完成了「不 可能的任務」(強調語氣)!(附錄二:第三幕)

圖 5-2-1《不可能的任務 I》烏鴉飛過 圖 5-2-2《不可能的任務 I》移山成功

圖 5-2-3《不可能的任務 I》砍樹撞山 圖 5-2-4《不可能的任務 I》敲打嚇山

二、善用修辭

《不可能的任務I》劇本善用修辭方法,使劇情生動活潑,其中最明顯的便 是「擬人化」(Personification),再者亦包含「寓意法」(Allegory)、「誇飾格」

(Euphemism)及「意象化」(Images)。茲分別說明如下:

(一)擬人化

劇中充分將「孫中山」這個無生命的物件生命化、人性化。山脈本無生命,

但郝聰明、布可能、梅詩晴卻視之為有生命的個體,郝聰明提供的前兩招妙計—

「砍樹撞山」(圖5-2-3)、「敲打嚇山」(圖5-2-3),增強了「將山擬人」的效果,

因此劇中人物認為「孫中山」是會移動的、會被嚇跑的,「孫中山」因此與劇中 人物有了微妙的互動,而劇情也鮮活了起來。

(二)寓意法

所謂寓意法,乃指某一層次的事物被描寫後,具有其他層面的意義。如表 5-2-2 中之「雋語」,梅詩晴說:「害我們園子裡的青菜長得和你一樣瘦瘦小小、

營養不良、面有菜色。」青菜,於自然界本應就有「青菜的顏色」;成語「面有 菜色」,指的是人體因營養不良而面黃肌瘦,或是人之情緒不佳、遭遇困境無法 解決而面露難色。因此,此處的面有菜色,一方面指的是青菜發育不良,一方面 指出布可能之家境並不富裕之經濟環境,更道出布氏夫婦面臨「孫中山」影響生 活之困境,亦即人與外力(自然)的衝突。劇中使用寓意法的對話如下:

梅詩晴:「孫中山」老是擋住陽光,害我們園子裡的青菜長得和你一樣 瘦瘦小小、營養不良、面有菜色。(附錄二:第一幕)

(三)誇飾格

劇中誇大說法的修辭,表現在角色的肢體動作與情緒中,第一幕中梅詩晴上 場,既然她的姓名是「沒事情」的諧音,又何必大張旗鼓「慢動作」飛揚到舞臺 中間呢?再者,第二幕中兩人撞山後,梅詩晴以淒厲的哭聲表達疼痛與不甘,還 每天用「驚死人才甘願」的川貝琵琶糖來保養喉嚨,既然是保養喉嚨的養生藥品,

又何來「驚死人」之有?其餘的誇飾格應用,尚包含了梅詩晴「氣到頭上冒三個 煙」、布可能邊哭邊跪在郝聰明腳邊請教妙計,都是令人莞爾的巧思。劇中使用 誇飾格的對話如下:

梅詩晴:(慢動作飛上場)喔!又沒什麼事情,幹嘛自我介紹啊!像我 梅詩晴啊,就不會「沒事情」在這裡自我介紹。(附錄二:第 一幕)

梅詩晴:(哭聲)老公,痛死我了啦!你看啦,「孫中山」一動也不動,

ㄚ…

布可能:(臺語)賣擱ㄎㄠˇ啊啦,你的喉嚨甘末ㄙㄠ聲嗎?

梅詩晴:(臺語)人阮每天都碼用「驚死人才甘願、川貝琵琶糖」來保 護我的喉嚨,啊!天然ㄝ上好!(附錄二:第二幕)

布可能:(哭泣聲)聰明的老爺爺啊!您教我嚇走大山的這招還是沒 用,求求您,一定要再幫我想想別的辦法呀!(附錄二:第 三幕)

(四)意象化

意象化的語言為對人物或物件加以想像的一種描寫方法。本劇中意象化的臺 詞,三幕當中皆有。第一幕描述戲之前的動作時,藉梅詩晴之口向布可能抱怨,

「孫中山」的落石將屋頂砸破,布氏夫妻稱這些「洞」為「天窗」,天窗造成生 活的不便,開啟了梅詩晴要求布可能移山的動作,然而布可能卻回應這樣白天採 光良好,夜晚還可以看星星,此處「採光」及「觀星」(見圖5-2-5、5-2-6),並 非兩人對話當下所發生之事,因此編劇者應用想像,編寫出事情的因果;第二、

三幕當中,意象化則表現在郝聰明身上,每當郝聰明應布可能之要求,思考移山 妙計時,總是有吞雲吐霧、靈感乍現之貌,編劇者應用了音效及電燈燈戲偶之效 果,搭配郝聰明的臺詞,描繪出郝聰明腦袋中百轉千迴後而思考出的妙方,饒富 趣味。本劇中意象化的臺詞如下:

梅詩晴:布可能,你看看我們家的屋頂,破那麼大的洞,這都是「孫中 山」的錯,(畫面中上方出現:從山上掉下石頭把屋頂砸出一 個大洞)沒事就掉下幾塊大石頭,把我們家屋頂砸了好幾個天 窗。

布可能:ㄜ-這樣也不錯啊!採光良好,(夜空+星星出現)晚上還可以 看星星。(附錄二:第一幕)

郝聰明:嗯……這個我得好好想想(吸煙斗狀、吐煙)(點頭思考狀),

(煙1234 陸續向上出現)ㄝˊ!(手電筒貼到幕上,出現發亮

的電燈泡)有了!(附錄二:第二幕)

圖 5-2-5《不可能的任務 I》白天採光 圖 5-2-6《不可能的任務 I》夜晚觀星

三、融入相聲

本劇中的對話語言,因編劇者自身觀賞相聲表演之經驗,將相聲的趣味應用 於臺詞當中,承如編劇者G1 所言:

以前有一個…呃…是不是在大學城裡頭,很早很早以前有一段類似相聲 的東西,它就是把所有的人名編到那個相聲的腳本裡面,相聲瓦舍的那 個宋少卿……有一個「孫中山」,有一個什麼村,郝伯村,我家就住在 郝伯村……什麼的,其實我有去聽過,所以那個東西印象是一直在我腦 海裡面的,所以當我要用的時候,這個東西就出來了。(訪G1)

此處的「大學城」,係指1983 年至 1985 年,臺灣電視公司歌唱競賽節目,

天鼎傳播製作,楊賽芬、葛天培、寇紹恩主持,促進臺灣的校園民歌風潮(大學 城,2011)。而「相聲瓦舍」係指 1988 年,由馮翊綱、宋少卿、黃士偉、金尚東 所成立之臺灣相聲劇團,致力於相聲藝術的改革與創新,開啟了舞臺劇融合相聲 藝術的創作表演;其作品中充滿黑色幽默及對現實社會許多「怪」現象的冷嘲熱 諷,尤其對許多的熱門政客和一些名人為對象,也是該相聲社團的一個主要特色

(相聲瓦舍,2011)。

因此《不可能的任務 I》當中,以對話塑造出的環境,就以政治人物為諧音,

同時融入結合時事的「包袱」,亦即相聲表演中的笑料,諸如:蠻牛、補體樹、

川貝琵琶糖、貴妃、烏鴉飛過表示冷場……等,配音員以說、學、逗、唱等技巧,

使偶具的活靈活現,尤其又以劇末類似「數來寶」的「移山舞」一段,最能引起 觀眾的共鳴,也如A1 所言,《不可能的任務 I》確立了《不可能的任務》系列劇 本的經典形象。

嗯…《不可能的任務 I》裡面呢,其實他的對話有非常多那種有趣的點,

真的是把所有有趣的那些,應該是當代最有趣的、所有的、所有的包袱 啊,那種相聲裡有趣的包袱啊都融進去了。就是它融合了非常多的創意 點子,然後在對話裡面加入了很多很有趣的點,引用了很多在那個時期 很「夯」的一些對話,那當然也是國臺語雙聲道,那這樣子其實會覺得 很生活化。(訪A1)

四、其他特色

(一)冷笑話式鄉土對話

《不可能的任務 I》劇中之環境設定為臺灣,因此在對話表現上,融入了臺語

《不可能的任務 I》劇中之環境設定為臺灣,因此在對話表現上,融入了臺語

相關文件