• 沒有找到結果。

第三節 中文分類詞與量詞之句法區別

一、 形容詞修飾檢驗法

第三節 中文分類詞與量詞之句法區別

學者也自句法的形式上建立區分中文分類詞與量詞的標準。以下列出兩種 測試檢驗分類詞和量詞的方法:形容詞的修飾檢驗法與「的」插入檢驗法 (謝 妙玲, 2008;何萬順與謝禎田, 2010;湯志真, 2005;戴浩一與趙芳藝, 1994;張 寧, 2009)。

一、 形容詞修飾檢驗法

Cheng 與 Sybesma(1998)認為分類詞不能有形容詞修飾,而量詞可由形 容詞修飾;且並非所有形容詞修飾都可以用以修飾量詞,僅有部分的形容詞如:

「大」 (big) 和 「小」(small)可以修飾量詞,例子如下:

(6a) *一 大 位 老師 (Cheng 與 Symbesma, 1998)

*One big CL teacher * ‘one big teacher’

20

(6b) 一 大 箱 書

One big box book ‘a big box of books’

但很顯然地,某些例子顯然和他們所提供的檢驗方法相互矛盾,如例子 (7a)

及 (7b):

(7a) 一 大 隻 狗 (Cheng 與 Sybesma, 1998)

One big CL dog ‘one big dog’

(7b) *一 大 磅 奶油

*One big pound butter

*‘one pound butter’

基於戴浩一與王連清(1990)所提出,分類詞挑選出名詞本身所固有的顯 著特徵,而量詞僅用以名詞的計量;也就是說,分類詞的語意特性和名詞所固 有的特性息息相關,而量詞在短語中則新增了和名詞所固有的不同的新的語意。

21

在此前提之下, 何萬順與謝禎田(2010)指出了分類詞前的形容詞會一併修飾 分類詞與名詞本身,但量詞前的形容詞只限於修飾量詞,而無法一併修飾名詞;

以下範例則引用何萬順與謝禎田, 2010:536)來說明此一現象:

(8a) 一 大 顆 蘋果 = 一 顆 大 蘋果

One CL big apple one CL big apple ‘one big apple’

(8b) 一 大 箱 蘋果 ≠ 一 箱 大 蘋果

One big box apple one box big apple ‘one box of apples’

(9a) *一 個 十 顆 蘋果

*One CL ten CL apple

(9b) *一 個 十 包 蘋果

*One CL ten pack apple

此外何萬順與謝禎田(2010)也以反義形容詞的穿透性(stacking),檢驗 分類詞形容詞以及量詞前形容詞的修飾範疇。如範例(10a)及(10b)所示,

22

蘋果不可能同時具有又大又小的語意特性。

(10a) 一 大 箱 小 蘋果

One big box small apple ‘a big box of small apples’

(10b) *一 大 顆 小 蘋果

*One big CL small apple

因此,分類詞前形容詞的範疇,可以穿透分類詞,同時修飾分類詞及其後所 承接的名詞;但量詞本身具有充分的語意,所以量詞前形容詞只限於修飾至量 詞。何萬順與謝禎田(2010:538)依據以上的推論,建立公式結論區分中文分 類詞和量詞前數詞及形容詞的修飾範疇:

(11) 數詞/形容詞併用法:

測試 1: 假設[Num X Num Y N] 合乎語法,那麼 X = M, X≠C, 而 Y=

C/M。

測試 2: 假設語意上[ Num A X N] = [Num X A N] ,那麼 X = C

23

而 X≠M

測試 3: 假設 A1 和 A2為反義形容詞, 如果[Num A1 X A2 N] 在語意 上不一致,那麼 X=C 而 X≠M;反之,X = M 而 X≠C。

二、 「的」插入檢驗法 (de-insertion)

所有格「的」插入名詞短語中用以檢驗中文分類詞與量詞之間的差異。許 多學者認為,如果「的」可以選擇性地插入 [Num X N] 的結構中(X 表示分 類詞或量詞),那麼 X 為量詞;反之,X 為分類詞(趙元任, 1968;戴浩一與王 連清, 1990;Paris, 1981;Cheng 與 Sybesma, 1998)。範例(12)若插入「的」

便不合語法,故可推論「本」為分類詞;而由於範例(13)中「的」可以插入

「箱」和「書」的中間,所以「箱」為量詞。

(12) 三 本 (*的) 書

Three CL GEN book

‘Three books’

(13) 三 箱 (的) 書

Three box GEN book

24

‘Three boxes of books’

但用此區分標準判別分類詞和量詞仍是有失精確的;謝妙玲(2008)自中 研院語料庫中,提出了許多此檢驗標準的反例,如(14a)、(14b):

(14a) 五百萬 隻 的 鴨子

Five-million CL GEN duck ‘five million ducks’

(14b) 幾百 條 的 海蛇

Hundreds CL GEN sea-snake ‘hundreds of sea-snakes’

此外何萬順與謝禎田(2010)認為所有格「的」插入,和分類詞/量詞與 名詞之間語意上的關聯性有所相關。分類詞的特性和名詞固有特徵具有高度關 聯性,而量詞只用於名詞的計量。在中文裡,當要表達「我」和「爸爸」的親 屬關係時,在「我」和「爸爸」之間插入所有格「的」,會顯得奇怪;相反地,

當表達「我」和「手錶」的關係時,插入所有格「的」是符合語法的。由此可

25

推論,如果當從屬的關係越緊密時,所有格「的」插入便會顯得愈發不自然。

將此概念引申援用至分類詞/量詞與名詞之間的關係時,由於分類詞和接續的 名詞在語意上的關係十分緊密,所有格「的」插入便顯得奇怪,但量詞和接續 名詞的語意關係並不緊密,便可允許「的」插入;簡而言之,C/M 與名詞之間 語意上的關聯性影響了所有格「的」插入。

如範例(15a)及(15b)所示,張寧(2009)也指出,當數字越小,「的」

插入[數詞 C/M 名詞]的短語結構中時,越不容易使母語者接受;但是,何 萬順與謝禎田(2010)所提供的語料,將數字變更為小於 1 的分數後卻發現,

數字 越小 、「 的」 插 入越 使母 語者 可接 受 。範 例如 下 ( 何萬 順 與謝 禎田 ,

2010:540):

(15a) 八分之一 顆 的 高麗菜

One-eighth CL GEN cabbage ‘one-eighth cabbage’

(15b) 四分之一 顆 的 洋蔥

One-fourth CL GEN onion ‘one-fourth onion’

26

而此語言事實,湯志真(2005)則以「訊息重量」(information weight)的 概念提供了解釋:當數字越大,訊息的重量就越重;但何萬順與謝禎田(2010)

指 出 , 由 於 訊 息 的 複雜 度 ( computation complexity) 影 響 了 「 訊 息 重 量 」

(information weight),而非出於數字本身的大小。因此,何萬順與謝禎田

(2010:541)對「的」插入法的敘述如下:

(16) 「的」插入檢驗法:

測試: [一 M/*C 的 N]

相關文件