• 沒有找到結果。

第二章 文獻回顧

第二節 性別語言學

本節將介紹性別語言學的研究內容,並討論研究性別詞語的中外文獻,

說明女性主義和男性主義對性別詞語的不同觀點,並提出目前華語性別詞語 的研究限制和可進一步發展之處。

一、性別語言學概述

經過性別思潮的興起和對性別觀點的反思,語言學界在幾個不同層面討 論了性別語言的差異,一為分析不同性別使用語言的差異,討論男性和女性 在發音、用詞和語言行為上的特徵。Labov(1966, 1972)和 Trudgill(1972)

研究不同性別在發音、標準變體、詞彙和句式特徵上的差異;Zimmerman

&West(1975)、West(1983)和 Holmes(1984)則從會話分析的角度討論 打斷、模糊語、話題組織分配和回應等會話活動中的性別差異;Lakoff(1975)

和 Thorne(1983)討論不同性別使用語言的特點,認為女性會用更多精確 的顏色詞、表達感情的形容詞、超級禮貌形式、矯枉過正的語法、附加問句、

語調和語調。上述性別語言的研究針對口語行為,分析男女在語音、詞彙、

語法等層面的差異,並結合社會語言學的分析對性別語言展開討論。華語也 陸續從兩性語音的差異(趙元任,1928;胡明揚,1988;沈炯,1989)、語 氣詞的使用(曹志耘,1987)從詞彙和語法的角度分析性別語言的差別。

性別語言學除了研究語言行為上的性別差異,亦研究語言中表現的性別 現象,觀察語言中對不同性別的描述,如形容男性和女性的詞彙如何描述不 同性別的形象與性別關係(Spender, 1980),試圖從社會、文化和心理的角 度分析語言性別現象的社會根源(孫汝建,1997;白解紅,2000;Talbot, 2004;楊春,2010),觀察語言中表現的性別概念如何建構特定性別的形象。

二、性別詞語的討論

隨著 19 世紀女性主義思潮的興起,女性主義者對於語言中的性別現象 展開許多批判,她們認為語言中充滿對於女性的歧視和偏見,展現以男性為 中心的性別觀點。

Lakoff(1975)認為女性的屈從地位反映在她們使用的語言和用來討論

15

她們的語言中。Spender(1980)更指出英語是男性創造的,語言反映男性 對社會的掌控和偏見。她舉出如「spinster9(老處女)」10、「motherhood(母 職)」和「foreplay(前戲)」等詞蘊含的性別偏見。「spinster」和「bachelor11

(單身漢)」都指未婚者,但語義並不對稱,指未婚女性的「spinster」帶有 想像。Spender 認為男性壟斷了語言的意義生產,使得女性被迫使用不屬於 她們的意義來表達自己。

Spender 提出的論點影響之後對性別詞語的討論,然而她的立論也受到 一些批評,例如只注意語言中男性對於女性的偏見和歧視,假定男性為一個 整體而忽略男性處於不同社會權力、階級的具體情況(Black & Coward, 1990)。在這些早期研究之後,更多英語中的性別現象被提出來討論,包括 以男性為主的代詞使用12、性別標記的不對稱13和諺語14如何反映對女性的歧

9 Spinster 原意為「紡織娘」,指從事織布業的女工。牛津字典(http://oxforddictionaries.com/)

將 spinster 解釋為「An unmarried woman, typically an older woman beyond the usual age for marriage.(一位仍未婚的女人;特別是指超過一般結婚年齡的人)」Mills(1997)就此詞 溯源,解釋由於近代工人階級的年輕女性多以紡織為業,成為英語中對未婚女性的稱呼,

爾後也用來指處女。在某些時期(1620-1720)也成為代表妓女的口語詞。

10 感謝口試委員陳俊光老師提出必須說明 spinster 原意「紡織娘」和「老處女」引申義的

和「one」等中性代詞,但代表男性的「man」常擺在優於女性的語言位置上。

13 英語中表示職業、身分或地位的詞語常以「man」為字根,如「businessman」和「postman」

16 視等等。

現今華語的性別詞語研究,也多站在女性的立場討論以男性為中心的偏 見,將描述女性負面形象視為性別歧視(sexism)的代表。

施玉惠(1984)討論中國男女的傳統地位,整理歷史中女性地位的改變, 俊,2000;白解紅,2000;Talbot,2004)。若這些職業的從事者為女性,則需另外標記,

在職業名稱前加上「lady」或「woman」,如「lady doctor」或「woman writer」(Talbot,2004) 這些職業多以「man」稱呼的原因或許源於歷史事實,即歷史上女性在這些職業的位置並 視為男性所屬(施玉惠,1984;祝畹瑾,1992;何倩茹,2000)。

14英語中有許多反映男尊女卑觀點和女性社會地位低落的諺語,如「A woman, a dog and a walnut tree, the more you beat them, the better they’ll be.(拳腳之下出好妻,棍棒之下有義 犬,胡桃敲打多結果)「A man of strawis worth a woman of gold.(稻草男抵得上金玉 女)「Words are women, deeds are men.(女子多言,男子實幹)」「Women and wine, game and deceit, make the wealth small and the wants great.(女人、酒、遊戲和欺詐使人財富變少,

欲望增大)(張倩,2008)。英語外其他語言也有貶抑女性的諺語,如波斯「Woman is a calamity, but no house ought to be without thie evil.(女人是災星,但家家都有)」、瑞典

「Taking an eel by its tail and a woman at her word leaves little in the hand. (抓鱔魚的尾,

信女人的話,你便會落得兩手空空)、俄羅斯「It’s better to put out to sea in a leaking boat than to entrust a secret to a woman.(寧可乘破船出海,也不要向女人交心)、美國「Every woman is wrong until she cries, and then she is right.(女人不哭什麼都錯,一哭什麼都對) 觀察這些諺語塑造的女人形象似乎都不是很正面(朱文俊,2000)。

17

錢進(2003)討論成語和俗語中的性別差異,他認為語言作為民族意識 的產物存在著大男人主義的封建思想和男尊女卑的性別觀。首先表現在要求 兩性有別的道德觀,在言語行為、容貌評價、婚姻關係中和貞操觀中表現對 兩性的不同要求。如女子不需有才所以「女子無才便是德」、「三從四德、從 一而終」,「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗」、「嫁出去的女兒,潑出去的水」男權社會 的宗法制度下將女性的繼承權排除,避免男性繼承權旁落。社會對於不同性 別的價值觀有別,表現揚男抑女的社會性別角色觀念。成語語序也是男前女 後,如「夫唱婦隨」、「男尊女卑」等。整體而言男性語義的特徵是主要的、

肯定的、強烈的、積極的「強勢模式」,擔當「男子漢大丈夫」的社會角色,

肯定男性被社會賦予的權力責任;女性語義的特徵表現為次要的、否定的、

溫和的、消極的「弱勢模式」,表現在「賢妻」、「良母」、「烈女」、「貞女」

等具有純潔、忠貞、賢淑形象的詞語中。他認為原始社會的分工、傳統性別 觀和男性視角影響了詞語表現的性別差異,表現男性中心的價值取向和性別 歧視。

有許多學者藉由整理詞典中描述性別的詞語,尤其是貶義詞來觀察性別 形象的差異。王德春(1995)整理《簡明漢語義類詞典》中描述特定性別的 詞語,發現女性的貶義詞多於男性15。而《簡明漢語義類詞典》中收錄在「男 人」詞條下的 29 個詞語,除了「僕」帶有自謙之意,其他 28 個都無貶義,

但「女人」詞條下的 52 個詞語中,卻有 27 個帶有貶義16

吳長鏞、姚云竹(2002)討論詞語性別不對稱的現象,描述女性的貶義 詞有「三八」、「爛貨」、「蕩婦」、「娼婦」,潑辣的女性被稱為「母老虎」、「母 夜叉」、「潑婦」,這些詞語常不易找到相應的男性用法。性別不對稱反映社 會對性別角色的期待差異,較易容忍男性的淫亂行為,卻要求女性絕對忠誠 的雙面道德標準,若女子不專情是「水性楊花」,女性不再婚稱為「守寡」,

女性守貞是「貞女」、「烈女」和「節婦」,男性卻沒有相應的用詞(何倩茹,

15 詞典中描述性生活放蕩的詞中有 7 個用來描述女性,如蕩婦、淫婦、騷貨、妖精、狐 狸精、破鞋、賤貨等:描述男性者 3 個:淫棍、貪花賊、採花大盜;男女均可使用者有 8 個:色鬼、色迷、色狼、色情狂、酒色之徒、漁色之徒、急色兒、登徒子等。

16 如女流之輩、婦道人家、娘兒、娘兒們、賤人、禍水、潑婦、悍婦、雌老虎、三姑六 婆等。

18

2000)。傳統中國也很少要求男性為妻子守貞,通常會再娶。

除了貶義詞的討論,部分學者整理華語俗語和成語中對女性的描述,反 映對於女性的偏見。將女性視為不良的、無用的代表,如「最毒婦人心」、「女 大不中留」、「兄弟如手足,妻子如衣服」(施玉惠,1984);以女性作為沒有 見識的代表,如「婦人之見」、「女人頭髮長見識短」(吳長鏞、姚云竹,2002;

張倩,2008);將女性視為男性的附屬品,如「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗」;其他 還有「嫁出去的女兒,潑出去的水」、「女子無才便是德」等等都反映了男尊 女卑的思想和女性在社會和家庭中較低的地位(常敬宇,1995;潘建,2001;

張倩,2008;陳叢耘,2008)。

觀察上述詞語中描述的女性形象都較為負面,表現女人缺少獨立的地 位,若有意見也很難被重視(潘建,2001),反映傳統中國「男尊女卑」、「重 男輕女」的印象,社會對於女性的負面評價較男性為多,表現男女不平等的 偏見(施玉惠,1984;吳長鏞、姚云竹,2002)。這樣的討論顯然是性別詞 語討論的主要觀點,但也引發其他對於爭議。

魏錦虹(2003)試圖回應吳長鏞、姚云竹(2002)的討論,認為他們對 性別詞語的討論過於簡化,只專注在女性受歧視的經驗而忽略描述男性的詞 語同樣具有負面的意義17。對詞語中的男先女後順序與性別標記,也不應過 度解讀,因為詞語的構成是歷史的遺留,反映傳統社會普遍性與特殊性的標 誌,不應直接與男尊女卑劃上等號。例如,和犯罪有關的「賊」和「流氓」

常指男性,女性卻需標記「女賊」和「女流氓」,這也是對男性的刻板印象。

將與女性有關的詞語視為貶意,與男性有關則視為中性或褒意的判斷顯得過 於絕對。過度擔心詞語中的性別現象造成女性自卑的壓力,也低估了女性的 心理承受力。詞語中或許有歧視和刻板印象,但絕不只限於女性而已。王志 強(2000)也舉出例子認為華語中亦有貶男現象,如「酒鬼」、「流氓」「花 花公子」、「懦夫」、「惡棍」都是針對男性的詞語,可看作對男性的貶低。蔣 婷媛(2012)認為人們普遍將語言中的性別歧視定義為對女性的歧視,將歧

17 如男性私生活不檢點會被形容成「花花公子」「色鬼」;行為不檢會被冠以「惡徒」「亡

17 如男性私生活不檢點會被形容成「花花公子」「色鬼」;行為不檢會被冠以「惡徒」「亡

相關文件