第四節 文本介紹
本文探討《冰雪奇緣》劇中的三首歌曲:〈放開手〉、〈想不想要做個雪 人〉以及〈前所未有的感覺〉(含再現版),以下段落分別介紹該電影劇情梗 概及三首歌曲的歌詞大意。
一、 電影介紹
《冰雪奇緣》改編自安徒生童話《冰雪女王》(The Snow Queen),內容 講述艾倫戴爾(Arendelle)王國的女王艾莎(Elsa)從小便擁有冰雪魔法,幼 時因誤傷了妹妹安娜(Anna)而被迫壓抑自身天賦,後來更意外在加冕典禮上 公然展現出魔法。為了保護安娜與眾百姓,也迫於輿論的壓力,艾莎決定遠走 高飛,以魔法築起冰宮,隻身躲藏在北山(North Mountain)。然而,艾莎施展 的強大法力卻無意間冰封了整個王國。為了結束無止盡的寒冬,安娜與途中偶
Let It Go 的詞曲由 Robert Lopez 和 Kristen Anderson-Lopez 夫婦兩人共同創 作而成,並由為艾莎配音的歌手Idina Menzel 演唱,收錄於《冰雪奇緣:電影原 聲帶》(Frozen: Original Motion Picture Soundtrack)專輯中,為該張作品最受歡 迎且獲獎最多的歌曲,且於 2015 年獲得葛萊美獎最佳影視媒體作品歌曲。各國
歌轉為欣喜的大調迴盪時則以明亮的冰宮刻畫場景。同時,艾莎本身也有相對 應的變化,她唱完音樂進入副歌樂段前的最後一句歌詞後,脫下了從小戴在手 上用來限制魔法的手套,後來也從頭上拿下了王冠,解開辮子散下頭髮,揮別 了百般受縛的過往。
(二)〈想不想要做個雪人〉
Do You Want to Build a Snowman?
Do You Want to Build a Snowman? 的詞曲也是由 Robert Lopez 和 Kristen Anderson-Lopez 夫婦兩人共同創作而成。依照劇情設定,這首歌在不同的樂段 分別是由五歲、九歲、十五歲的安娜唱出歌詞,安娜在不同年紀所唱出的歌詞 風格與音樂特色皆不盡相同,因此為安娜配音的歌手共有 Kristen Bell、Agatha Lee Monn 和 Katie Lopez 三人。根據尼爾森公司(Nielsen Company)調查顯示,
截至目前為止此曲為全美史上最暢銷的聖誕節/節日單曲(Christmas singles)榜 單的第二位。此曲於影壇與樂壇皆獲廣大讚譽,歌詞的內容講述艾倫戴爾的國 王與皇后因爲擔心艾莎會無法控制其法力而傷及安娜,於是將艾莎鎖在一間房 裡,使她不得與安娜見面。歌詞道出了安娜渴望見到姊姊,並期盼能像以前一 樣一同玩樂的心情。後來,兩人的父母不幸在船難中遇害,可相依為命的安娜 與艾莎兩人卻依然無法見面,歌曲後段呈現了安娜失望且無助的心境。
(三)〈前所未有的感覺〉
For the First Time in Forever
For the First Time in Forever 的詞曲同樣由 Robert Lopez 和 Kristen Anderson-Lopez 夫婦兩人共同創作而成,並由為安娜配音的 Kristen Bell 和為艾莎配音的 歌手Idina Menzel 共同演唱。歌曲開頭為 F 大調,歌詞講述安娜終於可以藉由姊 姊艾莎的加冕典禮與王宮外的世界接觸,後來音樂升至降 G 大調,歌詞進一步 敘述安娜幻想著自己遇見真命天子的情景,字裡行間透露出安娜興奮無比的心 情。歌曲中段則是轉而描寫艾莎獨自準備加冕典禮的忐忑情緒,編曲以 C 小調 的設計來一改前段歡快的氣氛,使此段艾莎演唱的旋律聽起來沉重而無奈。不 過,歌曲進入後段則回到大調,且調性再次升高半音,在安娜唱著明亮的 G 大 調音階時,艾莎也唱著灰暗的 E 小調音階,兩人的旋律相互交織,唱出了兩人 面對同一場典禮卻截然不同的心情。
另外,在電影劇情中段安娜遠赴冰宮終於再見艾莎時,此曲又再次出現,
兩人以著和上次相同的旋律唱出不同的歌詞,亦即 For the First Time in Forever 的再現版。在歌詞中,安娜希望姊姊能夠回到王國,拯救在寒冬中受苦的眾多
的範疇。劉美惠透過Christiane Nord 的文本分析理論(text analysis)探討《101 世界名歌集》
8
的時空背景,並分析歌詞翻譯的策略與方法,以及譯詞的修辭與 音樂內涵,繼而深究歌詞翻譯的特殊性和譯者對文化詞彙、意涵的處理方式。另一篇結合音樂與翻譯的研究論文則是以音樂電影中的歌詞翻譯為主軸,即方 韻茼(2017)的《音樂電影的歌詞翻譯研究:以〈吉屋出租〉、〈悲慘世界〉、
〈芝加哥〉為例》,文中引用了 Johan Franzon(2008)提出的可唱性三層次來 探討音韻、節奏及呼應這三個歌詞的音樂性,並比對原文、譯文與音樂結構來
為主要研究範圍,因此是以臺灣和中國的《冰雪奇緣》中文配音作為研究對象, 譯功能學派(functional theories of translation)知名學者 Hans Vermeer 提出的目 的論(Skopos theory),分析譯者在《冰雪奇緣》三首歌曲中,究竟是出於何 種目的而擬定了哪些策略。此外,有鑒於國外已有數篇論文引用目的論之觀點 來看歌曲翻譯