• 沒有找到結果。

第二章 居禮夫人

第一節 文本溯源

圖 1 偕成社、東方、革新版《居禮夫人》封面

上面左圖為 1956 年偕成社收入《偉人物語文庫》系列的《愛と科学の母 キュリー夫人》封面,作者為清閑寺健16(せいかんじ けん,1894-1965),繪 圖者是田村耕介;中間是 1964 年東方出版社《世界偉人傳記叢書》第 3 冊的

《居禮夫人》封面;右圖則是 1998 年革新版的《居禮夫人》。可以看到 1964 年 東方版本封面構圖和色彩與偕成社幾乎一樣,也沒有註明繪圖者的姓名。革新 版的封面則是完全重新繪製過的,封面繪圖為閔玉禎,內頁插畫為藍傳源。

東方版不僅封面模仿偕成社,內頁插圖也是全部複製過去的,連仿畫或是 重新選材都沒有。革新版則為重繪,畫風較現代,部分小節的選材會模仿東方 版,如以下為「可怕的俄國督學」的插圖,三個版本的督學長相和穿著打扮類 似,也都選用抽考瑪麗17的情節。

16 清閑寺健為日本作家,本名野口武雄,生於琦玉縣,第二高等學校肄業。戰前撰寫軍事相關

書籍,戰後替偕成社的《偉人物語文庫》與《児童伝記全集》寫了幾本偉人傳記,包括耶穌基 督、米勒等。(人物介紹摘譯自 Wikipedia 清閑寺健頁面。網址:https://ja.wikipedia.org/wiki/清 閑寺健)

17 本文以瑪麗與居禮夫人兩種方式交替稱呼 Marie Curie。

13

圖 3 偕成社、東方、革新版《居禮夫人》「日內瓦大學的聘書」內頁插圖 圖 2 偕成社、東方、革新版《居禮夫人》「可怕的俄國督學」插圖

有些小節則是重新選材,以下為「日內瓦大學的聘書」中的插圖,偕成社與東 方版選的是瑪莉與居禮先生等待礦石的模樣,革新版選的是兩人努力從礦石提 煉出鐳的畫面。

東方版的《居禮夫人》不僅封面和偕成社相仿、內頁插圖相同,各章節的 標題也和偕成社一樣。革新版雖為重繪,但目錄是直接沿用東方版的,除了潤 飾部分用詞,順序完全沒有更動。以下為偕成社《キュリ夫人》與東方版和革 新版《居禮夫人》的目錄對照:

14

表 1 偕成社《キュリ夫人》與東方、革新《居禮夫人》目錄

由上表可知東方版的目錄是從偕成社版翻譯過來的,順序完全沒有更動,

革新版則是沿用東方版的翻譯再稍作修改。東方版的翻譯偏直譯,像是「光を 求めて」直接譯作「追尋光」,革新版則改為「日內瓦大學的聘書」,讀者較能 從標題馬上看出該小節的重點。

偕成社《キュリ夫人》

目錄

東方版目錄 革新版目錄 第一章 苦難の少女時代 苦難的少女時代 艱苦的少女時代

1 雪の旅 雪中的旅行 雪中的旅行

2 虐げられた人 被虐待的人們 被虐待的人們

3 天才少女 天才少女 天才少女

4 恐ろしい視学官 可怕的督學官 可怕的俄國督學

5 姉の死 姊姊的死 大姊的死

6 重なる不幸 禍不單行 禍不單行

7 父のなさけ 父親的慈懷 父親的慈愛

8 憧れのパリ 夢中的巴黎 夢中的巴黎

9 異郷の苦学 苦學他鄉 苦學他鄉

10 飢えと寒さ 飢寒交迫 飢寒交迫

第二章 学問への戦い 奮勉向學 奮勉向學

1 新しき生活 新生活 新生活

2 妻と科学者 妻子與科學家 家庭主婦與科學家

3 母となって 做了母親 做了母親

4 物置の實験室 儲藏室裡的實驗室 儲藏室裡的實驗室

5 光を求めて 追尋光 日內瓦大學的聘書

6 ああ、ラジワム 哦,鐳! 啊!鐳

7 輝くノーべル賞 光榮的諾貝爾獎 光榮的諾貝爾獎 第三章 不滅の星座 不滅的星座 不殞的恆星

1 ピェールの死 皮埃之死 皮埃‧居禮之死

2 悲しみを乗りこえて 超越悲哀 超越悲哀 3 果てしなき研究 無涯的研究 無涯的研究

4 再度の栄養 再度的光榮 再度獲獎

5 戦場の聖女 戰地聖女 戰地聖女

6 栄光の日 光榮的日子 訪問美國

7 栄光の使命 永遠的使命 永遠的使命

15

16

17

從上表可見中譯者並非逐字逐句翻譯,斷句、用字不貼原文,會自行刪減 段落和增加個人評價。例如中譯者在第 5 格句尾加上居禮夫人是賢妻良母的字 眼,刪除第 9 格作者清閑寺健撰寫此傳記前蒐集資料的過程、第 10 格作者對此 傳記的期許,以及第 11 格作者對伊芙‧居禮(È ve Denise Curie Labouisse)所 寫之《居禮夫人傳》(Madame Curie)的評價。

たく人々の感激にたえな いところである。

9 わたくしは、この愛と科 学の母キュリー夫人に、

前々からふかい関心をも ち、夫人についてのあわ ゆる記事や書物を通読、

さらに映画などを見て、

年とともに感銘をふかく して、少年少女読物とし ての伝記執筆を思いたっ たのである。

10 したがって、本書は読み ようように、事実にもと ずいて、多少興味と感激 とを盛ったが、あくまで もキュリー夫人の輝かし い生涯を傷つけまいと努 力した。

11 なお、数多い夫人の伝記 のうちで、大人むきのも のとしては、娘のェーブ キュリーの著した『キュ リー夫人伝』が、さすが に完璧なものと思われ る。諸君が成人されたな ら、同書のご一読を、ぜ ひおすすめするしだいで ある。

12 一九五一年春 清閑寺健 編者識 編者識

18

經過比對整理,雖然部分段落遭到刪節,三篇序文的內容細節一致,可推 論應是譯自清閑寺健的序文,因此可確認東方版〈序〉和革新版〈居禮夫人‧

序言〉的文本來源是偕成社版的〈はじめに〉。確認日文本來源後,第二、三節 將分別檢視日文作者及中文譯者的操縱。

相關文件