• 沒有找到結果。

會議口譯服務收費內涵——專業能力

第二章 文獻回顧

第六節 會議口譯服務收費內涵——專業能力

專業服務顧名思義,專業能力對提供服務的過程非常重要,提及此類服務內涵的文 獻也特別多,來自服務管理、服務訂價、專業服務行銷、專業服務事務公司經營、客戶 感知價值及口譯產業領域。本研究將此類文獻中與會議口譯服務相關者整理成三項,分 別是口譯技巧(專門知識或技能)、資歷經驗及背景知識、實務知識及應用。

一、口譯技巧(專門知識或技能)

15

從服務管理的角度來看,Normann(1984)依服務內容將服務分成四種:提供服務 的專門能力(specialized capacity to deliver services)、連結及社交網絡(linkages and social relationships)、知識轉移(transfer of knowhow)及管理與組織(management and

organization as a service product)。當中,知識轉移服務指服務提供者在特殊技能或知識 上比客戶相對擁有優勢,因此其服務內容就是提供專門知識或技能(expertise)。專業 服務的文獻談訂價時,也多會將專門知識或技能列為訂價考量之一(Arnould, 1972)。

而訂價要突破競爭價格限制就仰賴差異化,而與競爭對手產生區別的方式之一就是專業 化(Schlissel & Chasin,1991)。這顯示就服務提供者來說,其專門知識或技能可能影響 訂價,因此可以是服務收費內涵之一。

從客戶的角度來看,專門知識或技能當然也是購買專業服務的重要目的。英國專業 服務事務公司管理專家 Maister(1993)指出,客戶使用專業服務求的不外乎專門知識 技能、經驗及效率(expertise, experience and efficiency)(p. 21)。Maister 指出,客戶遇 到龐雜、高風險且偶爾才出現的問題時,如動腦部外科手術,尋求服務便會以專門知識 或技能為主要考量。Luefschuetz(2010)於其 Selling professional services to the Fortune 500(向財富五百大公司行銷顧問服務)專書中,則列出大企業挑選服務提供者的一系 列考量因素,第一項就是服務提供者的專業職能(functional expertise)。曾仁德(2005)

也點出中介機構評價口譯員的標準不意外地包含專業能力。也就是說,客戶使用專業服 務多數期待專門知識或技能是服務內涵的一部分。

以上用了專門知識或技能、專業、專業職能等不同詞彙,筆者認為這些詞彙描述的 就需要投入時間及成本才能獲得的知識及技術,不容易遭輕易取代。專門知識或技能於 會議口譯服務指的就是口譯技巧,即口譯員累積的會議口譯訓練、知識與技巧及承受高 壓工作的心理素質。由於專業服務信任品的特質,客戶未必能評斷口譯技巧高低,但口 譯技巧卻可以是口譯員的競爭優勢,可能影響口譯員訂價;客戶使用會議口譯服務多數 也是為了口譯員的口譯技巧。因此,將口譯技巧列為會議口譯服務的收費內涵項目相當 合理。

二、資歷經驗及背景知識

許多專業服務提供者訂價時都會考量自身的資歷及經驗(Arnould, 1972; Schlissel &

Chasin, 1991)。而實務上,某些自由業者也會調查同行的資歷及收費標準,再依自己的 資歷訂價,讓收費反應資歷(Lemen, 1998)。資歷及經驗既然會影響收費,便可能是服 務收費內涵之一。

而客戶挑選專業服務提供者時自然也會考量對方的資歷經驗。Maister(1993)認為,

當客戶需要專業服務來解決的問題並非偶發個案,而是曾發生過而且不會影響公司存亡 時,客戶主要看的是服務提供者解決同類問題的經歷,而非腦部外科手術般高度客製化 的服務。這類客戶可能就會期待資歷經驗應是專業服務內涵之一。

服務提供者的背景知識也與資歷經驗息息相關,本研究因此將兩者列為同一項目合

16

併討論。為研究專業服務關係中的「客戶價值創造」(customer value creation),Howden 與 Pressey(2008)訪問商務保險經理人的客戶發現,經理人若因長年與該客戶或產業 合作而對客戶業務及產業有所認識,這類知識對客戶評估產品及購買決策就扮演非常重 要的角色。也就是說,這一方面驗證資歷經驗及背景知識相輔相成,一方面說明服務提 供者的背景知識有多重要。Howden 與 Pressey 更提到,客戶期待經理人應了解自己公 司的業務及商業模式,經理人也需顯示自己有足夠的背景知識,才能證明所推薦的保險 產品真的適合客戶,顯示具信任品特質的專業服務確實不易評估。

從更宏觀的角度來看,背景知識指的就是提供者對提供服務的環境與脈絡的認識,

於法律服務就如律師對案件的背景知識(Arnould, 1972),於會議口譯服務就是口譯員 對會議主題知識及客戶企業文化的了解。將資歷經驗及背景知識合併來看,Luefschuetz

(2010)也提到大企業挑選專業服務提供者時,會考量對方解於同產業解決同類問題的 經驗及其「產業知識」(industry expertise)。而於口譯產業,曾仁德(2005)調查發現 口譯直接使用者選擇口譯員時,最重視者次依為:口碑、會議主題相關之學經歷背景、

價格及口譯資歷。資歷經驗及背景知識不僅雙雙上榜,參與調查者中,以口碑與會議主 題相關之學經歷背景為首要考量者更佔八成左右,說明專業服務提供者的資歷經驗及背 景知識對客戶的重要性。

不論從專業服務事務公司經營、專業服務行銷、客戶價值創造、專業服務訂價或口 譯產業研究的文獻來看,資歷經驗及背景知識都有可能影響口譯員訂價及客戶的口譯員 選擇,本研究因而將此項目列為會議口譯服務內涵的可能項目。

三、實務知識及應用

除了專門知識或技能,專業服務提供者訂價時還可能考量提供服務所需的其它技能

(Arnould, 1972),而客戶挑選專業服務提供者時也是如此(Luefschuetz, 2010)。Howden 與 Pressey(2008)的研究將商務保險經理人的實務知識(agent’s know-how)列為客戶 價值創造的六大面向之一。這些都顯示實務知識及應用於專業服務提供過程中的重要 性。

實務知識及應用於不同產業所代表的意義不同,於法律服務產業,可能指的是律師 處理案件所需的技能(Arnould, 1972),而於商務保險業,指的則是經理人能否依客戶 業務需求推薦合適產品(Howden & Pressey, 2008)。也就是說,此項目是確保服務提供 過程順利進行所需的知識及運用這些知識的能力。於會議口譯服務中,這可以包含建議 客戶口譯形式、提醒現場安排、確認現場音效、討論座位安排、提供器材諮詢、討論議 程安排及會議形式、與講者討論口譯效果等。自由口譯員直接與客戶接洽提供會議口譯 服務時,不論是否出於客戶要求,常會就上述事項協助客戶。服務若經由中介者報價,

中介者有可能加收聯絡或行政費,但口譯員直接接洽客戶時,很少就這類協助另外收費。

本研究因而推測,口譯員的實務知識及實務應用能力可能是服務內涵項目之一。

17

本節探討了專業能力大類的 3 個項目:口譯技巧(專門知識或技能)、資歷經驗及 背景知識、實務知識及應用,並說明了將這些項目可列入服務收費內涵的理由非常充足。

以下將從客戶的角度來看會議口譯服務過程,歸納可能影響客戶感知價值的項目。

相關文件