果。 133
5. 檢索/索引/文本交叉參照
寫出來的辭典,並且在當今學界,展開對應的研究。
161161
例如,參閱:民族出版社(編),《藏漢對照丹珠爾佛學分類詞典》(北 京:民族出版社,1992 年);姚永銘,〈《慧琳音義》語言研究〉,收錄於
《中國佛教學術論典·65》,佛光山文教基金會總編輯,(高雄:佛光山文教 基金會,2002 年),頁 1-314; 姚永銘,《慧琳《一切經音義》研究》(南 京:江蘇古籍出版社,2003 年);徐時儀,〈慧琳和他的一切經音義〉,收 錄於《中國佛教學術論典·66》,佛光山文教基金會總編輯,(高雄:佛光山 文教基金會,2002 年),頁 267-457; 徐時儀、梁曉虹、陳五雲,《佛經音義 概論》(台北:大千出版社,2003 年);徐時儀,《玄應《眾經音義》研 究》(北京:中華書局,2004 年);黃素娟,〈論《重編一切經音義》〉,
《佛教圖書館館訊》第 25/26 期(2001 年 6 月),頁 51-60; 潘重規,《龍龕 手鑒新編》(北京:中華書局,1988 年);鄭賢章,《龍龕手鏡研究》(長 沙:湖南師範大學出版社,2004 年);魏南安(主編),《重編一切經音 義》(台南:中華佛教百科文獻基金會,1997 年);荻原雲來,《梵漢對譯 佛教辭典:翻譯名義大集(Mahavyutpatti)》(東京:山喜房佛書林,1959 年);Yumiko Ishihama (石濱裕美子), Yoichi Fukuda (福田洋一) (eds.),《A New Critical Edition of the Mahvyutpatti: Sanskrit-Tibetan-Mongolian Dictionary of Buddhist Terminology 新訂翻譯名義》(東京:東洋文庫,1989 年);榊亮 三郎(編),《梵藏漢和四譯對校·翻譯名義大集》,世界佛學名著譯叢,第 12-13 冊,(台北:華宇出版社,1985 年)。
就是學科關鍵詞的建立與知識組織管理。
164檢索和索引使文獻資料的存取系統化而便於掌握,但是在數量 與速度皆日新月異的另一面,不應該成為品質低落的藉口,反而該 當因此造就更寬裕的條件,藉以經營品質、知識、和洞察力。換言 之,如果大量的資料很容易由檢索取得,研究者更有必要去加強在 資料內涵的充分把握、議題的解析、創見的經營、以及深度的理 解。最低下限,應該避免將檢索較為便利的電子版,在查核對應的 紙本之前,就逕行引述或剪貼。再者,也應避免過分依賴電子資料 庫,以至於獲得的幾乎盡是片段的資料與零碎的知識,反而該當加 強脈絡的梳理,以及認識片段資料所在的整體文獻的架構、位置、
化跨向文物數位化的一小步〉,《佛學研究中心學報》第 6 期(2001 年),
頁 347-366; 杜正民,〈簡介 Metadata 於佛教電子文獻的應用:以 TEI 與 DC 實務作業為主〉,《佛教圖書館館訊》第 32 期(2002 年 12 月),頁 26-40;
周邦信,〈標記語言的應用〉,《佛教圖書館館訊》第 24 期(2000 年 12 月),頁 41-53; Marcus Bingenheimer, 〈Issues in the Use of Electronic Markup for the Comparative Analysis of Agama Literature(漢巴經典之比較性分析:略 說電子標記的問題)〉,《中華佛學研究》第 7 期(2003 年),頁 361-384.
164
有關知識組織管理,可參閱:《佛教圖書館館訊》第 30 期,「專題:圖書 館與知識管理」,(2002 年 6 月);《佛教圖書館館訊》第 31-33 期,「專 題:佛教知識組織管理研討會(一、二、三)」,(2002 年 9 月至 2003 年 3 月)。
與意涵。
有關檢索或索引之為用,可分成三類作品,形成概略認識或隨意 瀏覽。其一,針對檢索或索引的介紹、討論、或檢討。
165其二,針 對佛典檢索及其應用之討論。
166其三,佛典索引的出版成果;或為 單一語言,或為多重語言。若以出版形態區分,除了頗為可觀的單
篇索引,
167尚有大量的索引專書,可大略區隔成五個分支部門,一
165
例如,參閱:管錫華,《漢語古籍校勘學》〈網路古籍資源及其檢索與利 用〉,(成都:巴蜀書社,2003 年),頁 466-488; 薛雅文,〈專科目錄輔助
「索引」的檢討與展望〉,收錄於《專科目錄的編輯方法》,林慶彰主編,
(台北:臺灣學生書局,2001 年),頁 107-127; 馮曉庭,〈古代典籍的檢索 與利用〉,收錄於《學術資料的檢索與利用》,林慶彰主編,(台北:萬卷 樓圖書,2003 年),頁 1-12; 楊菁,〈中國哲學資料的檢索與利用〉,收錄 於《學術資料的檢索與利用》,頁 159-171; 蕭開元,〈現有文史資料庫的檢 索與利用〉,收錄於《學術資料的檢索與利用》,頁 65-74.
166
例如,參閱:李志強,〈佛教藏經資源的檢索與運用〉,《佛教圖書館館 訊》第 40 期(2004 年 12 月),頁 36-43; 施郁芬,〈巴利佛典的檢索與利 用:以內觀研究所的南傳大藏經為例〉,《佛教圖書館館訊》第 18/19 期
(1999 年 9 月),頁 27-31; 釋自衍,〈心經索引典在佛教文獻檢索上的應 用〉,《佛教圖書館館訊》第 55 期(2002 年 12 月),頁 55-64.
167
例 如 , 參 閱 : Shoko Watanabe, “Glossary of the Tattvasavgrahapañjika:
Tibetan-Sanskrit-Japanese, Part I,” Acta Indologica 5 (1985): 1-267; 大鹿實秋,
〈 チ ベ ッ ト 文維 摩 經 テ キ ス ト 索 引 〉 , 《 イ ン ド 古 典 研 究 ( Acta
為解脫道典籍,
168二為菩提道經典或注釋,
169三為菩提道論典或
Indologica ) 》 第 3 號 ( 1975 年 ) , 頁 197-352; 村 上 嘉 實 、 牧 田 諦 亮
(編),〈肇論思想語彙索引〉,收錄於《肇論研究》,塚本善隆編,(京 都:法藏館,1955 年),頁 1-37; 村上嘉實(編),〈慧遠文集索引〉,收 錄於《慧遠研究:遺文篇》,木村英一編,(東京:創文社,1981 年),頁 67-91; 真野龍海,《現觀莊嚴論の研究》〈第二部·藏梵漢索引〉,(東京:
山喜房佛書林,1972 年),頁 1-185.
168
例 如 , 參 閱 : Index to the Dhammasavgani, compiled by Tetsuya Tabata, Satoshi Nonome, Shoko Bando, London: The Pali Text Society, 1987; Shubhangi S.
Pradhan (compiler), The Word-Index of Abhidharmakowa, Delhi: Sri Satguru Publications, 1993; Charles Willemen, Udanavarga: Chinese-Sanskrit Glossary 中 梵用語索引, Tokyo: The Hokuseido Press, 1975; 干潟龍祥,《本生經類の思想 史的研究·附篇:本生經類總合全表》,改訂增補版,(東京:山喜房佛書 林,1978 年);水野弘元,《南傳大藏經總索引·縮刷版》(大阪:東方出 版 , 1986 年 ) ; 平 川 彰 等 著 , 《 俱 舍 論 索 引 ·第 一 部 : Sanskrit-Tibetan-Chinese》;《俱舍論索引·第二部:Chinese-Sanskrit》;《俱舍論索引·第三 部:Tibetan- Sanskrit》(東京:大藏出版,1973;1977;1978 年)。
169
例如,參閱:釋智諭(主編),《淨土藏索引》(台北:西蓮淨苑,1991 年);釋智諭(主編),《般若藏索引》(台北:西蓮淨苑,1993 年);
Urs App,《金剛三昧經一字索引》(京都:花園大學國際禪學研究所,1993 年 ) ; Kyoo Nishio (ed.), The Buddhabhumi-Sutra and the Buddhabhumi-Vyakhyana of Wilabhadra with the Tibetan Index to the Texts together with That of the Dawabhumika-Sutra edited by J. Rahder, 2 parts, Tokyo: Kokusho Kankokai,
注釋,
170四為在中土撰述的典籍;
171五為題銘之類的其它文
1982; Daisetz T. Suzuki, An Index to the Lankavatara Sutra: Sanskrit-Chinese-Tibetan, Chinese-Sanskrit, and Tibetan-Sanskrit, Kyoto: The Sanskrit Buddhist Texts Publishing Society, 1934; 八田幸雄,《梵藏漢對照·理趣經索引 Index the the Arya-prajña-paramita-naya-watapañcawatika》(京都:平樂寺書店,1971 年);江島惠教等(編),《梵藏漢·法華經原典總索引》,共 11 冊,(東 京:靈友會,1985-1993 年);東洋哲學研究所(編),《法華經一字索 引》(東京:東洋哲學研究所,1977 年);東洋哲學研究所(編),《維摩 經·勝鬘經一字索引》(東京:東洋哲學研究所,1979 年);真野龍海,
《梵文八千頌般若釋索引:『現觀莊嚴論の研究』(續)》(東京:山喜房 佛書林,1975 年);稻垣久雄,《梵·藏·漢 大無量壽經·阿彌陀經比較語彙 索引(A Tri-lingual Glossary of the Sukhavativyuha Sutras: Indexes to the Larger and Small Sukhavativyuha Sutras)》(京都:永田文昌堂,1984 年);龍谷 大學佛教文化研究所西域研究室(編),《注維摩詰經一字索引》(京都:
龍谷大學佛教文化研究所發行,2003 年)。
170
例如,參閱:Gadjin M. Nagao (ed.), An Index to Asavga’s Mahayanasajgraha, Part I: Tibetan-Sanskrit-Chinese, Part II: Sanskrit-Tibetan-Chinese, Tokyo: The International Institute for Buddhist Studies, 1994; Ernst Steinkellner, Verse-index of Dharmakirti's Works: Tibetan Versions, Wien: Arbeitskreis fyr Tibetische und Buddhistische Studien, Univ. Wien, 1977; Susumu Yamaguchi, Index to the Prasannapada Madhyamaka-vrtti, Kyoto: Heirakuji-Shoten, 1974; 三枝充悳、久 我順,《中論·梵藏漢對照語彙》(東京:三省堂,1954 年);宇井伯壽,
《梵漢對照·菩薩地索引》(東京:鈴木學術財團,1961 年);橫山紘一、