• 沒有找到結果。

第一章 緒論

1.1 研究動機與目的

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

1.1 研究動機與目的

本論文對英文詞彙「Life」對應「生命、生活」這組華語近義詞的詞義 關係預設為:「生命」與「生活」在詞義上有各自獨立使用的範圍,也有交集 的部分,但兩者的意義有別。以下摘自詞典的例句1可說明此預設情況:

1.1a.醫生徹夜工作以拯救傷者的生命。

*1.1b. 醫生夜工作以拯救傷者的生活。

1.2a.我覺得鄉村的生活方式太單調乏味了。

*1.2b. 我覺得鄉村的生命方式太單調乏味了。

「生命」與「生活」在例句 1.1a、1.1b、1.2a 及 1.2b 中,詞義各有獨立使 用範圍,不可互換使用。例 1.1a 中的「生命」無法以「生活」替換,同樣情況,

在例 1.2a 中,「生活」無法以「生命」替換,若直接替換即形成病句。

而「生命」與「生活」在例句 1.3a、1.3b、1.4a 及 1.4b 則是詞彙在詞義上 有交集部分,但兩者的意義有別。1.3a 及 1.4a 例句使用的詞彙是「生活」,但 若以「生命」代入替換也不會形成病句(1.3b 及 1.4b),唯詞義強調的重點似 乎不同,在 1.3a 與 1.4a 中「生活」描述的是「生存的景況/生活的狀態」,

1.3b 與 1.4b 中的「生命」則是比喻「生活的經歷」,從語境中理解兩者語義仍 是有別。

1.3a.他對生活所求無多。

1.3b.他對生命所求無多。

1.4a.你期待什麼呢? 這就是生活!

1.4b.你期待什麼呢? 這就是生命!

例句 1.1a、1.1b、1.2a 及 1.2b 的情況在教學時較易說明,但是當外籍學 習者遇上例句 1.3a、1.3b、1.4a 及 1.4b 的情況時,可能不易察覺其中差異而產

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

「生命」及「生活」的詞義認知,在語用上與華語母語者存在差異,以致於學 習時會更加混亂。因此,本文將歸納出「生命」、「生活」與「Life」的詞義 細部異同,以及在真實語境中的搭配形式與語用法則,以期幫助外籍學生在學 習的過程中重構對語義的理解,釐清這組詞彙的差異。

根據第二版GigaWord繁體中文語料庫(語料庫名稱為Chinese GigaWord 2 Corpus: Taiwan, traditional)、中央研究院平衡語料庫及google搜尋結果的數據 顯示(詳見表1.1),「生命」與「生活」在現代漢語口語及書面語中歸為高頻 詞,此類高頻詞一般會出現在外籍學生的初、中級的學習階段。

表 1.1 「生命」與「生活」詞頻

語料庫數據 生命 生活

Chinese GigaWord 2 語料庫 40,734 122,317 中央研究院平衡語料庫 1,622 3,951

google.tw 約113,000,000 項 約737,000,000 項

詞彙及詞義辨析是第二語言在初、中級階段的重點教學部分,在這個階 段學生一般都是以累積詞彙來慢慢增加語言程度,因此多數教材都會針對生詞 編列學習表。觀察常用現行華語文教材,得出「生命」及「生活」這兩個詞彙 出現在初、中級的教材之中。表 1.2 為本文所觀察的華語文教材,以及對其生 詞表所作的簡短評估。

表 1.2 華語教材生詞表簡短評估

華語文教材名稱 頁數 詞彙 生詞表簡短評估

1 《實用視聽華語 III》 73 生活 附上簡單英文解釋和兩句中文例 句,用以區分詞彙的名詞和動詞 用法。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

生詞表範例:

生活(shēnghuó) N/V:life/to live

(1)這幾年你哥哥在外國的生活怎麼樣?吃、住、念書都習慣了嗎?

(2)這裡的物價這麼高,怎麼生活?

2 《實用視聽華語 IV》 176 生命 無英文或中文解釋,只附上一句 例句。

生詞表範例:

生命(shēngmìng)

抽菸、喝酒、吸毒都對身體有很大的傷害,好像在用生命賭博一樣。

3 《遠東生活華語 II》 99 生活 附上簡單英文解釋,兩句中文例 句及其英文翻譯,用以區分詞彙 的名詞和動詞用法。

生詞表範例:

生活(shēnghuó) N/V:life/to live

1)我在台北認識了很多外國朋友,常常跟他們出去玩。我覺得我現在的生 活跟以前很不一樣。

2)沒有錢就沒有辦法生活得很舒服。

1) I know many foreigners in Taipei and often go out with them.

I feel my present life is different from before.

2) Without money, you cannot live comfortably.

4 《遠東生活華語 III》 282 生命 只附上簡單英文解釋。

生詞表範例:

生命( shēngmìng) N:life

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

由表 1.2 可發現華語文教材生詞表在初、中級階段中,對「生命」、

「生活」通常只附上簡單的英文翻譯「Life」作解釋或以簡單例句說明,有的 甚至缺乏例句參考,讓學生難以從實際語境、搭配關係去充分理解詞彙。既然 外籍學生在學習華語初期就會碰上此組詞彙,若能在教學時清楚說明「生命」、

「生活」詞義的細部異同,以及與對應的英文解釋「Life」之對比差異,幫助 外籍學生釐清這組詞彙的用法,將可減少外籍學生理解偏誤的狀況,避免造成 學習上的困擾。此外,目前亦未有相關研究討論過這組詞彙,希望本論文得出 的結果日後對華語文詞彙教學有所助益。

在外語教學中,語言的對比起著重要的作用,因為教師若對兩種語言對 比有所研究,能清楚掌握語言間的異同,便能預測學生可能出現的問題,採取 適當的教學對策。而語料庫在對比分析及外語教育中的應用及研究佔著重要的 作用,因此,本論文的目的是以語料庫為研究工具,採用分析語料的研究方法,

針對「生命」、「生活」與「Life」這組詞彙進行辭典及語料庫語料的詞義辨 析,然後通過比對及分析實際語料搭配詞的分佈情形與詞類功能,再以問卷實 驗探究外籍學習者的習得及偏誤狀況,從中總結出其異同及規則,作為對華語 文教學的參考。

相關文件