第六章 結論
6.1 結語
國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
第六章 結論
6.1 結語
「生命」、「生活」二詞在日常生活中經常被使用,華語母語者對詞義 的掌握完全沒問題,但因這兩個詞彙的英文釋義同是「Life」,母語為英語的 外籍學習者在使用時卻可能出現區辨不清的問題,因而有必要對這組詞彙的詞 義及用法進一步辨析及探究。前人關於「生命」、「生活」的探究並不多,有 的也只是關於字辭典語義的簡單討論,至今尚未有華英對比以及語料庫語料的 分析研究,也還未有較多元及綜合性的深入討論。本論文以 Gigaword 2 與 BNC 語料庫為本,分析語料庫中近義詞「生命」、「生活」以及其英譯「Life」語 料的語義,然後再以問卷實驗進一步探討外籍學習者的習得狀況。
本文首先整理、歸納及比較華英辭典中「生命」、「生活」與「Life」
的語義,接著描述「生命」、「生活」與「Life」抽樣語料的分佈情形,包括 詞類分佈、語義頻率等。然後分析「生命」與「生活」抽樣語料前後搭配詞的 分佈情形,包括頻率、詞類關係、分類等,再使用「詞彙特性素描」觀察「生 命」、「生活」與「Life」在語料庫中整體搭配共現的頻率與詞性類別,以及 使用「詞彙對照素描」功能觀察「生活」與「生命」搭配詞的「共現模式」及
「唯一模式」。由分析結果證實「生命」、「生活」與「Life」華英詞義無法 完全對應,「Life」語料庫語義頻率最高的三項詞義皆可與「生命」和「生活」
詞義對應,但對應的不完全是「生命」及「生活」語料庫語義頻率最高的三項 詞義。「生命」與「生活」詞義的主要差異在於「生命」詞義趨向抽象,比喻 能力較強,通常指向時間,並強調對象。而「生活」詞義趨向具體,通常指向 狀態及強調形式。「Life」與「生命」及「生活」的搭配共現分佈相似但種類 較少,主要反映在名詞上,英文與華文搭配詞的語義大多可對應。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
最後,再以問卷實驗進一步探討外籍學習者對「生活」 與 「生命」 的 習得和偏誤狀況,以及對比外籍學習者與華語母語者的差異。結果顯示,外籍 學習者確實對「生命」及「生活」兩個詞彙的用法產生混淆,與華語母語者對
「生命、生活」的詞義認知及使用上亦存在著差異。但外籍學習者對於「生活」
的接受度比「生命」更接近母語者,亦即表示其對「生活」的掌握比「生命」
更好。外籍學習者會因英語出現在文中而影響對「生命、生活」詞義的認知,
掌握能力亦呈下降狀態。此外,外籍學生對「生活」與「生命」常用搭配詞的 掌握能力遠較母語者弱。
本文以語料庫為本,對英譯同是「Life」的華語易混淆近義詞「生命」
與「生活」的語義進行了多面向綜合探究,包括華英詞義對比分析、語料庫的 分佈情形、詞彙搭配的分佈及分類等,這都是前人研究未完成的部分。此外,
另以問卷實驗探討外籍學生對「生命」與「生活」這組詞彙的習得與偏誤狀況,
並且與華語母語者做出對比,整理出其差異之處。上述結果皆對華語近義詞的 研究有所貢獻,亦證實語料庫對於近義詞研究有積極的作用。
6.2 研究限制
本文主要的研究限制包括:
1. 本文只選用了 9 種現代華英文字辭典,對於字辭典、語料庫中的詞義整 理分類、對相近詞義的歸類、華英語詞義對應分析等,全憑研究者自己 對詞義的判別,或會流於主觀或有缺全面。
2. 本論文所選之語料庫語料全屬書面語料,因此研究結果僅觀察了書面性 質語料,無法與口語或其他語體語料比較,未能全面地觀察詞彙在其他 語域中的用法是否與書面語有所差異。
3. 問卷實驗礙於時間限制,所收的樣本數量有限。華語組及外籍組雖發出 的問卷數量一樣,但兩組最後收回有效可用的問卷樣本數不一致,華語 組的樣本遠較外籍組多,外籍組多份問卷因答案不完整而作廢,推論對
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
於外籍生而言,問卷問題太多或太難,外籍生作答時感覺負擔,因而多 放棄完整作答。此外,礙於華語中心外籍學生人數問題,本問卷實驗沒 辦法控制外籍組受試者樣本一致性。以上所述,皆有可能影響問卷實驗 最後結果。
4. 問卷問題設計未臻完善,基於問卷問題數量及種類有限,可能導致結果 不夠全面;此外,第一及第二部分採用同樣問題,唯一差別在於第二部 分加入英語翻譯作為對照,因此此二部分應當採同樣計分方式,以利結 果比較。但本設計卻在第一部分採是非題計量方式,第二部分採 likert 分 量計量方式,造成兩部結果對比時的不便,是設計考慮不周全的結果。
6.3 未來研究建議
本文對於「生命」、「生活」與「Life」的辨析主要集中於詞義層面,
對於詞彙句法表現的討論止於分析搭配詞彙的詞性歸類與統整,接續研究可基 於本文結果歸納出更有系統的言辭合成模式,並更深入探討詞彙句法功能。本 論文僅分析及比較了「生命」、「生活」與「Life」搭配共現中動詞、名詞及 形容詞的分佈,未來可加入其他詞類作搭配關係分析,再對比中英搭配共現分 佈的差異,進一步整理及探究「生命」、「生活」與「Life」完整華英搭配詞 對應關係,比較華英詞彙在真實語用中的異同。
此外,本文在分析詞彙語義時發現「生命」及「Life」詞義都具有較強 的比喻能力,因此可從比喻(metaphor)的角度進一步探究詞彙所指涉的語義 概念如何轉變,從語義基本義找出語義延伸的關係,為詞彙確立更精準的語義 框架,利於區辨詞義核心差異。
本文以問卷實驗觀察外籍學生對於「生活」與「生命」 這組詞的習得狀 況以及和華語母語者之間的差異,但卻礙於研究限制而不夠完善,樣本量和質
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
作文語料庫)學習者使用「生命」與「生活」二詞的使用狀況, 探討其偏誤率、
偏誤類型、語義使用分佈等等,從而掌握外籍學生對這組詞彙的偏誤情形及學 習難點。
6.4 華語文教學參考與建議
本小節綜合以上各章分析內容,提出對華語文教學的建議供華語教師參 考。本論文第五章的實驗結果發現英文「Life」出現時,會影響外籍學習者對
「生命」與「生活」的認知與理解,因此本文建議在進行華語文教學時應強調 差異,不只是「生命」與「生活」詞彙之間的差異,也包含兩者與「Life」的 差異。外籍學習者會先從「Life」詞義去理解「生命」與「生活」的差異,但 三者並不完全對應,教師可加強解說不對應詞義的解釋和例句,讓學生反復練 習,從異處掌握詞彙詞義。
教師可參考本文第四章統整的「生命」、「生活」與「Life」語義關係 表,先從解釋「生命」和「生活」兩者與「Life」詞義之間的的異同作為教學 第一步,然後再以例句比較「生命」和「生活」兩者搭配詞關係的異同,加強 學生的理解。表 6.1 根據第四章的語料分析結果統整了「生命」與「生活」詞 義及搭配關係異同,可用於幫助加強教師的詞彙背景知識。
‧
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
「生命」、「生活」與「Life」最明顯差別在於「Life」所有義項都屬於 名詞,而「生活」詞義具有動詞性質,雖本文集中討論這組詞彙的名詞詞義,
但在處理語料時亦得出一些「生活」動詞詞義的典型句型用法,如「生活+
在」、「生活+得」,教師可善用這些典型句型的例子,讓學生由詞性理解
「Life」與「生命、生活」的不同用法。
本文第五章分析結果亦顯示外籍學生對「生活」與「生命」常用搭配詞 的掌握能力遠較母語者低落,因此教師可加強此組詞彙搭配關係的練習。黃郁 純、陳薌宇(2005)提出可應用於華語文搭配詞教學的三種搭配類型,包括:
(一)典型搭配:指一詞彙的基本意義搭配。可由該詞彙的不同義項可分為典 型搭配一(義項一),典型搭配二(義項二)等。典型搭配應視為詞彙 教學上的基礎 。
(二)慣用搭配:相對於典型搭配,其搭配可視為一個整體意義,較不具有分 析性。因此學習時常以整體方式儲存於長期記憶中,熟語即屬此類 。
(三)句法高頻搭配:語料庫中的高頻共現詞普遍為句法上的功能詞,如的,
得,過,著等等。這類高頻詞雖屬語法教學的部分,但在學習上也有一 定的意義,故列為一類。
教師可基於以上搭配類型,參考本文第四章「生命、生活」搭配共現的 分析結果用於教學現場,說明兩組詞義之間可共用的共同搭配,以及只限於各 別使用的唯一搭配詞。蔡美智(2011)建議近義動態詞教學可根據語料庫用頻 統計,針對高頻項目編列例句,幫助學生釐清近義詞的不同表義重點。本文認 為可針對外籍學習者的搭配詞偏誤,使用同樣方式,以高頻的搭配類型編列例 句,讓學生反復練習,以加深學生印象。
語料庫是很好的搭配詞教學工具,教師應善用語料庫,配合語料庫各種 計算功能,擷取有用例句,讓外籍學生從現實語料例句中了解近義搭配中有哪 些可共同使用,哪些搭配是限制使用,進一步掌握這組近義詞的差異,本研究 對搭配詞分類的整理有助於歸納近義詞搭配詞之異同,也可作為搭配詞教學之 參考。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
參考文獻
中文部分(依年份排序)
徐凌志韞(1984)。華語與英語對比分析在華文教學上的功能。第一屆世界華 語文教學研討會論文集,81-110。
黃運驊(1988)。參考點轉移與語言學習:英文「soon」與「early」和中文相 對詞彙之語義與語用分析。第二屆世界華語文教學研討會論文集,83-
205。
郭志良(1988)。對外漢語教學中詞義辨析的幾個問題。世界漢語教學,1,19
-24。
胡裕樹主編(1992)。現代漢語。台北 : 新文豐出版公司。
曹逢甫(1993)。對比分析與華語語法教學。華文世界,74,120-122。
黃麗儀(1994)。對比分析與中文教學。28th Annual Meeting of ACTFL , Atlanta, Georgia, U.S.A, 1-13。
劉縉(1997)。對外漢語近義詞教學漫淡。語言文字應用,21,18-2。
盧偉(1999)。語料庫在對外漢語教學中的應用。廈門大學學報,4,112-115。
盧偉(1999)。語料庫在對外漢語教學中的應用。廈門大學學報,4,112-115。