第一章 緒論
第二節 研究材料與版本
一、 《歐美漫遊錄》 10
《歐美漫遊錄》原題為《鴻雪因緣》,登載於北京《順天時報》以及上海周瘦 鵑《紫羅蘭》雜誌,11後於 1929 年分別收錄入北京刊印的《信芳集》和上海中華 書局出版《呂碧城集》。
《歐美漫遊錄》登載在《順天時報》時名為〈鴻雪因緣.歐美漫遊錄〉,從 1928 年 2 月 1 日起刊載第一篇〈鴻雪因緣.歐美漫遊錄(一)〉,直到 1928 年 5 月 25 日為止,共計刊登 31 篇,內容僅到〈重遊瑞士〉,之後直到 1930 年 3 月 26 日《順天時報》停刊都未再見到連載,筆者猜想這或許與 1928 年 5 月 3 日日軍在
10 《呂碧城集》裡原文《歐美漫游錄》採用「游」字,但後來出版的李保民箋注版與網路與書版 皆改為《歐美漫遊錄》,將「游」改為「遊」,今從之。
11 部分論文與網路資訊稱《歐美漫遊錄》登載於周瘦鵑《半月》雜誌,然《半月》早在 1925 年 12 月即停刊,與此同時《紫羅蘭》接續創刊。呂碧城從 1927 年 1 月才開始歐美漫遊,早在一 年多前就停刊的《半月》如何登載其文章?由此可見言《歐美漫遊錄》登於《半月》者,多是 未經查證下,以訛傳訛的結果。
濟南製造的五三慘案有關。《順天時報》乃是日人在中國創辦的報紙,立場支持親 日軍閥,五三慘案的製造便是為了阻止北伐軍統一中國,並藉此恢復其華盛頓會 議前在山東的全部特權。濟案發生後,《順天時報》發佈一系列偏頗言論,企圖合 法化日軍的侵略行為,是故在中國北伐成功,完成統一後,抵制該報的運動因之 而起。12呂碧城對國家的失望來自於國內各派系內訌爭權,殘害同胞,即便其對 日人印象頗佳,亦無法忍受日軍有意傷害中國的行為,或為此故而停止在《順天 時報》的連載。13
《信芳集》裡的篇名與內容範圍,在〈重遊瑞士〉之前皆是以〈鴻雪因緣.
歐美漫遊錄〉1 至 31 篇為底本編排。後來筆者又在天津版《大公報》上發現數篇 呂碧城遊記,當中四篇遊記內容與《歐美漫遊錄》極為相似,看得出是呂碧城增 補刪減後再登於《順天時報》。此四篇為〈倫敦參觀皇冕記〉(1928.03.03)即是後 來的〈倫敦堡〉、〈巴黎選舉女皇記〉(1928.04.12)即〈巴黎選舉女皇〉、〈參觀倫 敦議院記〉(1928.04.23)即〈議院〉、〈成吉思漢之古墓〉(1928.05.02)為〈成吉 思汗(Genghiz Khan)墓〉。接續《順天時報》未完的連載的則有〈旅歐雜記.國 立機關應禁用英文〉(1928.07.28)、〈旅歐雜記.與西女士談話感想〉(1928.07.28)、
〈旅歐雜記.閒居之遣興〉(1928.07.29)、〈旅歐雜記.重往建尼瓦〉(1928.07.29)、
〈赴維也納瑣記〉(1929.06.22-24)共五篇,內容與《信芳集》幾乎一致,看得出
《信芳集》是以此五篇為後來的底稿繼續編排。以上登報篇目詳細情形請參看附 錄一「《歐美漫遊錄》登報篇目一覽表」。礙於年代久遠,筆者力有未逮,民初天 津、北京各報難尋,故未能再尋得〈重往建尼瓦〉後的數篇文章出自何份報紙。14
《歐美漫遊錄》連載於《紫羅蘭》的時間晚於《順天時報》,於《紫羅蘭》第 4 卷,第 13-24 號,共 12 期,時間為 1930 年 1-6 月。
《信芳集》前後刊印三次,1929 年的第二次刊印是由呂碧城門人黃盛頤編選,
此版本除了《信芳集》第一次印行時收錄的作品外,再增加 1928-1929 在歐洲時 所寫的詞、文,以及當時題為《鴻雪因緣》的旅外遊記。《呂碧城集》為五卷本,
卷一文、卷二詩、卷三詞、卷四海外新詞、卷五歐美漫游錄(又名鴻雪因緣),於 1929 年由上海中華書局刊印,乃呂碧城的詞友費樹蔚主編,在此集中,費樹蔚將
《鴻雪因緣》改題為《歐美漫游錄》,自此,往後發行的各類呂碧城詩文集,遊記 皆以此為標題。
12 吳文星,〈順天時報──日本在華宣傳機構研究之一〉,《歷史學報》第 6 期,1978.05,頁 414。
13 《順天時報》於 1928 年 5 月 25 日登載完最後一篇〈鴻雪因緣.歐美漫遊錄(卅一)〉後,呂 碧城隔年再自瑞士投書〈千年之運動〉,刊登於 1929 年 3 月 5-8 日,談廢止對禽獸的屠殺,文 後附上相關信件〈致皇家禁止虐待禽獸會函〉、〈禁止虐待禽獸會覆函〉、〈致芝加哥屠牲公會函〉、
〈屠牲公會覆函〉,此文後增補修改為〈謀創中國保護動物會之緣起〉。
14 凌啓鴻在〈跋信芳集〉裡提到:「前年冬,女士自倫敦馳書抵余,命以所著鴻雪因緣佈諸於平 津各報。」1927 年冬,呂碧城請託同學凌啓鴻將其遊記投書北京天津各報,故可知,《信芳集》
裡所收錄的遊記應不僅止於《順天時報》與《大公報》。凌啟鴻,〈跋〉,《信芳集》,頁 1。《呂 碧城詩文箋注》附錄一,頁 502。
比較《信芳集》與《呂碧城集》這二個版本,發現有不少差異。首先,各篇 遊記的標題、所涵蓋的範圍,一半以上都不太一樣。例如《呂碧城集》裡的〈義 京羅馬〉在《信芳集》裡分成了九小篇──〈羅馬之遊〉、〈羅曼法羅穆〉、〈珂羅 賽穆鬥獸場〉、〈聖彼得堂與教皇宮〉、〈人骨寺之創觀〉、〈波格斯美術館〉、〈卡匹 透玲美術館〉、〈義帝二世紀念坊〉、〈羅馬之山林〉,而《呂碧城集》名為〈中途回 巴黎車中瑣事〉在《信芳集》裡則名為〈車中之齟齬〉,但遊記內容、文字敘述上 幾乎都是一樣的,各篇目的差異對照請參閱附錄二「《歐美漫遊錄》二版本收錄篇 章篇名與順序差異」。
第二、〈瀛洲鬼趣〉一文收錄順序不同。在《信芳集》裡是將此篇置於英國旅 遊期間,而《呂碧城集》的收錄順序卻是將放在呂碧城長住瑞士之後,因此篇為 補充回憶之作,未能看出寫作時間。
第三,〈遊覽之危險〉文後段整段近三百字未見於《信芳集》。
第四,〈予之宗教觀〉一文在《信芳集》裡漏掉篇幅頗大,一段關於呂碧城與 秋瑾相遇的重要記載。
第五,《呂碧城集》最末的三篇中的二篇〈女界近況雜談〉與〈赴維也納瑣紀〉
在《信芳集》裡付之闕如,筆者推測或許是因為《信芳集》出版時間早於《呂碧 城集》數月,是故記錄 1929 年 5 月的維也納之行便來不及收錄,其他文章亦同。
由於 1929 年刊行的《信芳集》與《呂碧城集》對一般讀者來說取得不易,遑 論原刊於報章雜誌上的「原文」,故多數研究呂碧城作品的版本多來自李保民箋注 版──《呂碧城詞箋注》15、《呂碧城詩文箋注》。其中《歐美漫遊錄》收錄於《呂 碧城詩文箋注》卷四,於歐洲所作的海外新詞則在《呂碧城詞箋注》卷二,李保 民可謂是呂碧城最忠誠的研究者。另外,在 2013 年,網路與書出版社依據 1929 年版的《信芳集》,由韓衛衛重新點校註釋,發行了單行本《歐美漫遊錄──九十 年前民初才女的背包旅行記》16,不論是印刷還是排版都符合現代人的閱讀習慣,
每頁留白甚大,篇後皆有比李保民版更詳細的註釋,書前有中研院文哲研究所所 長胡曉真詳盡導讀,再搭配舊相片、舊歐洲地圖和手繪封面頗吸引讀者。雖然《歐 美漫遊錄》已有此單行本發行,然此版本和李保民箋注版所依據的「原書」各有 不同,與李保民句讀處亦稍有不同,加上其所依據的《信芳集》收錄的篇章不如
《呂碧城集》來的豐富完整,是故本文仍主要採用李保民箋注版本(《呂碧城集》), 網路與書、韓衛衛點校版(《信芳集》)則作為補充。
15 呂碧城著、李保民箋注,《呂碧城詞箋注》(上海:上海古籍,2001.06)。
16 呂碧城著、韓衛衛點校,《歐美漫遊記──九十年前民初才女的背包旅行記》(台北:英屬蓋曼 群島商網路與書,2013.10)。
在此要感謝網路與書出版社冼懿穎小姐,由於《歐美漫遊錄──九十年前民初才女的背包旅行 記》裡並未說明版本來源,當筆者去電詢問後,冼小姐立刻提供了版本來源,《信芳集》裡《鴻 雪因緣》的圖檔,讓筆者的研究更加順利完整,特此誌謝!
二、 《環球遊記》 、 《灌園先生日記》 17
林獻堂歐美旅遊的時間為 1927 年 5 月 15 日從基隆出發至隔年 5 月 25 日抵達 橫濱,《環球一週遊記》第一篇文章〈廈門〉於 1927 年 8 月 28 日首登於《台灣民 報》上,每週一篇,一共登載 154 回,18共四年一個多月,直到 1931 年 10 月 3 日在已更名的《台灣新民報》登載最後一篇〈太平洋舟中(下)〉做一結束。十年 後,林獻堂受《南方》雜誌發行者兼編輯簡荷生的請託,答應修改後重刊於該雜 誌上,總篇名改為《環球遊記》,從 1941 年 8 月 15 日到 1942 年 7 月 15 日,首篇 遊記標題為〈一、由基隆至馬爾塞(一)發軔〉,最後一篇是〈(四)蘇格蘭 Scotland〉,
僅刊登一年不到,連英國見聞錄都未能完全登載完畢,便因有人檢舉而停載。19
《環球遊記》一直未曾發行單行本,然林獻堂為重刊於《南方》而將遊記修 改至義大利米蘭。林獻堂過世後,其好友葉榮鐘主編《林獻堂先生紀念集》共分 三卷,卷一年譜、卷二遺著、卷三追思錄,《環球遊記》收錄於《林獻堂先生紀念 集:遺著》。葉榮鐘編輯的《環球遊記》版本,米蘭以前的部分抄自林獻堂的備忘 錄,德國到太平洋舟中則選自《台灣新民報》,這部分僅作標題的部分修改,遊記 內容改動較大的是將日治時期慣用文字換為現代(國民政府來台後)通行用語,
例如給仕改為侍役、料理改為菜餚、自働車改為汽車。20關於這三個版本(民報 版、南方版、葉榮鐘版)的詳細差異請參考許雪姬〈林獻堂著《環球遊記》研究〉
文後的「《環球遊記》之版本比較」21以及徐千惠碩士論文《日治時期台人旅外遊 記析論——以李春生、連橫、林獻堂、吳濁流遊記為分析場域》附錄「〈環球遊記〉
版本比較」22,此不再贅述。
《環球遊記》研究頗豐,先行研究者所採用資料不是回歸「原文」——《台 灣民報》版的《環球一週遊記》,就是葉榮鐘所編輯的《林獻堂先生遺著.環球遊 記》,此非正規的單行本,所採用的是近 60 年前的舊格式舊印刷,字體小而模糊。
一直到 2015 年秋,《環球遊記》終於有了正式的單行本《林獻堂環球遊記:台灣 人世界觀首部曲》,參考版本來自葉榮鐘版。此版本字體大、圖片豐富,由於此本 書取得容易,故本文採用此版本。
17 林獻堂、許雪姬編註,《灌園先生日記(一)一九二七年》(台北:中央研究院台灣史研究所,
2000.12)。
18 《環球一週遊記》最後一篇為〈環球一週遊記(一五二)〉,然而第標號「五三」與「一三二」
與上篇重複,故《環球一週遊記》前後共刊登 154 篇。
與上篇重複,故《環球一週遊記》前後共刊登 154 篇。