• 沒有找到結果。

研究論文的限制 研究論文的限制 研究論文的限制 研究論文的限制

第五節 第五節 研究論文的限制 研究論文的限制 研究論文的限制 研究論文的限制

本研究採取教育詮釋學的方法進行研究,此方法著重文本的詮釋,因此在研究者 的詮釋能力以及文獻蒐集上皆有其要求,然研究者本身的語言能力以及文獻的不足將 產生一定限制;另外,選用任何的研究方法,皆有其方法上以及類推上的限制。以下 茲就研究者本身、研究文獻、研究方法以及研究類推等面向,詳述本研究可能受到侷 限的部份,並說明研究者如何努力突破其限制。

壹 壹 壹

壹、、、、 語言能力語言能力的限制語言能力語言能力的限制的限制的限制

教育詮釋學所需要的理解文本能力是部分段落與整體意義的交叉來回的過程,因 此對於文本的解讀必須是相當了解。如能從作者的第一手資料作為閱讀文本,可使研 究者與原作者直接對話,減低透過翻譯本的二手資料進行詮釋而產生失真現象。然由 於包爾生著作文字以德文書寫,而研究者在德文學習上是從德文是外來語言(German as Foreign Language,GFL)角度是進行理解與詮釋,可能略是不同如德語是第二語言

(German as Second Language, GSL)的人、或是以德語為母語(native language)的人 士來對包爾生原著作理解。囿於研究者對德文的限制性,無法直接閱讀包爾生的原著,

僅能從中譯本以及英文譯本相互參照,以德文原著作為輔助,如此身處的背景和語言 條件的不足,在語言之間的轉換上,將造成未必能精確掌握原意之可能性的發生,在 詮釋上可能有主觀、片面之虞。

囿於研究者本身的限制,無法閱讀由包爾生親自書寫的原著,僅能從中文譯本或 英文翻譯德文的原著了解包爾生倫理學體系的精神,無法直接閱讀德文原著,僅能以 翻譯中英版本相互對照,取其通順與切合主旨之處,概覽問題的全貌。為克服此項研 究者本身語言能力的限制,研究者於研究期間將努力修習德文,進修相關課程,再加 上指導教授德文造詣上的助益,盡量還原文本真相,雖然語言的學習非一時一刻能有 所成,但仍希冀透過德文修習,更加接近研究原著的理解與詮釋,而非僅僅透過英文 譯本與中文譯本。研究者盼能透過多方參酌,以多元視野的角度,結合前人對包爾生 思想的評論或詮釋,以期能深入詮釋包爾生倫理學思想核心精神。

貳 貳 貳

貳、、、、 研究文獻研究文獻蒐集研究文獻研究文獻蒐集蒐集蒐集的限制的限制的限制的限制

包爾生的著作主要以德文寫就,其本身相關著作以及後世對其思想之研究文獻,

以德語區為多,而英語區較少;而由於研究者未諳德文,亦無法前往德國進行研究文 獻的蒐集,僅能就國內所蒐集到的文獻進行詮釋,配合在英語區蒐集到的相關包爾生 文獻及其著作進行理解,因此在研究文獻的數量上,並未能涵蓋所有研究包爾生倫理 學體系的相關文獻,此乃研究文獻蒐集上的限制。

研究者本身努力修習德文外,亦委託友人於德國協助研究文獻的蒐集,並透過德 國相關學術網站,如德國教育伺服器(Deutsche Bildungsserver)、虛擬圖書館(Virtuelle Bibliothek)、文獻伺服器(Dokumentenserver)、哲學百科全書(The Internet Encyclopedia

of Philosophy)以及各國重要的國家圖書館館藏7嘗試多方的蒐集相關研究,並將擴大

(http://dochost.rz.hu-berlin.de/)、哲學百科全書(http://www.utm.edu/research/iep/)以及各國重要的國家 圖書館館藏:(http://www.ubka.uni-karlsruhe.de/kvk.html)。

的命運決定的」(高宣揚,1990:7)。詮釋的結果並不能侷限於單一的時空掌握,而是 不同時空人事物多次理解的詮釋,因此在詮釋同時空背景之哲人時,必須注意其背後 的時空脈絡,以及研究者自身的意識型態與價觀。本文對包爾生倫理學體系的探究,

期能獲得對教育意涵的啟示,而包爾生《倫理學體系》先就西洋倫理學體系進行建構,

再從倫理學歷史洪流中探討的基本概念與原則問題進行探究,最後再針對倫理學中「德 行」與「義務」等相關問題進行闡述。在西洋倫理學體系的部分,由於中西方道德發 展的淵源不同,在此部分的類推上將有所限制,無法完全符合東方所謂道德的論述。

而其基本概念與原則問題的部分,作者在詮釋上乃由其本身師承、思想淵源、社會環 境脈絡交織而成,因此在類推並非全然適用於今時今日的國內教育。

在研究過程中,研究者除努力理解包爾生的思想淵源外,亦努力瞭解作者當時身 處的時空背景、情境脈絡,藉由理解其思想背後的環境脈絡與社會力量,審視比較國 內的情境,發覺其相同與不同處,希冀透過客觀角度擷取不同時空中亙古不變的倫理 問題以及基本概念,努力克服研究類推的限制。