• 沒有找到結果。

︑、第⼆二語⾔言能⼒力對雙語詞彙觸接及語境的影響

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

的實驗證據,本研究聚焦於⾮非拼⾳音語⾔言系統的中⽂文及⽇日⽂文,檢驗語境限制對⽇日中雙語者

的詞彙辨識歷程有何影響。︒。

第四節、︑、第⼆二語⾔言能⼒力對雙語詞彙觸接及語境的影響

⽬目前⼤大多數雙語研究都是以⼆二語能⼒力流利的雙語者為研究對象,然⽽而對於⼆二語能⼒力

較差者⽽而⾔言,雙語詞彙觸接歷程是否也同樣為⾮非選擇性則有待探討。︒。根據⽬目前部分研究

結果指出,⼆二語程度較差的雙語者在進⾏行詞彙觸接時,兩個語意⼀一開始也同時被激發,

符合⾮非選擇性提取的假設。︒。例如,Sunderman and Kroll (2006)等⼈人以⾼高、︑、低程度的西英

雙語者為研究對象,操弄⽬目標詞的翻譯對等詞與形相近詞,採⽤用翻譯辨識作業

(translation recognition task)並記錄其反應時間,欲瞭解⼆二語能⼒力較低的雙語者在形、︑、

⾳音相近詞的處理上和控制組相⽐比是否有差異。︒。刺激材料中包含⽬目標詞的翻譯對等詞與形

相近的詞,受試者必須判斷螢幕上所出現的兩個連續詞彼此是否為翻譯對等詞,並做出

肯定或否定的反應。︒。舉例來說,西班⽛牙⽂文詞’cara’的英⽂文翻譯對等詞為’face’(臉)、︑、翻譯

對等詞的形相近詞為’fact’以及⽬目標詞的形相近詞為’card’,若受試者在螢幕上看到’cara’

與’fact’,必須要做出否定反應。︒。實驗結果顯⽰示,雙語詞彙觸接歷程為⾮非選擇性,無論是

⾼高程度或低程度的雙語者,在翻譯對等詞以及語意相關詞的處理時間⽐比控制組還要⾧長,

然⽽而,低程度者在翻譯對等詞的形相近詞的處理上也⽐比⾼高程度組花更多時間,表⽰示⼆二語

能⼒力較差的雙語者在詞彙觸接歷程中花⽐比較多時間處理低層次訊息輸⼊入。︒。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

此外,⼆二語能⼒力程度也會影響語境限制效果,⼆二語能⼒力程度較⾼高的雙語者較能夠利

⽤用語境所提供的資訊來處理跨語⾔言同形詞,但⼆二語能⼒力較差的雙語者則無法順利掌握語

境。︒。例如,Schwartz and Kroll (2006)操弄不同英⽂文程度的西英雙語者(⾼高級或中級)與

語境限制程度(⾼高或低),採⽤用快速連續視覺呈現作業(Rapid serial visual presentation,

RSVP),實驗材料包含西英同形同義詞、︑、同形異義詞與英⽂文單義詞。︒。實驗結果顯⽰示,無

論是⾼高或低程度組,在低限制語境下皆有觀察到同形同義詞促進效果,且在⾼高限制語境

下促進效果則消失;⾼高程度組在⾼高低限制語境下皆無發現任何同形異義詞抑制效果,⽽而

低程度組則是在⾼高、︑、低限制語境下發現同形異義詞有促進效果且答錯率⽐比較⾼高。︒。他們推

論同形異義詞之所以無抑制效果是由於作業⽅方式所造成,當雙語者在唸出所看到的詞彙

時,必須先處理同時被激發的西班⽛牙⽂文語意與英⽂文語意,英⽂文程度較⾼高的雙語者⽐比較能

夠利⽤用語⾔言語境與語意語境所提供的資訊去壓制住⾮非⽬目標語⾔言語意(西班⽛牙⽂文),使得

抑制效果不顯著。︒。英⽂文程度較差的雙語者由於對英⽂文語意較不熟悉,所以唸名時間⽐比英

⽂文單義詞短,答錯題數也較多,且不論語境所提供的語意資訊是多或寡,他們對同形異

義詞處理的表現都差不多。︒。

另外,根據雙語互動激發模型增修版的假設,像雙語者的⼆二語能⼒力個別差異等的⾮非

語⾔言因素並不會直接對詞彙觸接歷程造成影響,然⽽而,其他探討不同歷程的雙語模型,

如語⾔言產出的抑制控制模型(Inhibitory Control Model,ICM)中皆有考慮⼆二語能⼒力與執

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

⾏行控制能⼒力(domain-general executive control)的影響,且⽬目前已有部分的研究結果顯

⽰示,雙語者個別差異會對雙語詞彙觸接歷程造成影響,例如,等⼈人以法英雙語者為研究

對象,進⾏行眼動實驗,操弄語境限制(⾼高限制、︑、低限制)與詞彙類型(同形同義詞、︑、同

形異義詞、︑、單義詞),欲瞭解雙語者在執⾏行控制能⼒力與⼆二語能⼒力的個別差異分別對於雙

語詞彙觸接歷程會造成何種影響。︒。實驗結果顯⽰示,在早期詞彙觸接階段就已觀察到執⾏行

控制能⼒力與⼆二語能⼒力分別影響不同的跨語⾔言同形詞效果,執⾏行控制能⼒力較佳的雙語者,

形同異義效果越不顯著;⽽而⼆二語能⼒力越好的雙語者,形同義同效果則越顯著。︒。表⽰示雙語

者在執⾏行控制能⼒力與⼆二語能⼒力上的個別差異能夠影響早期詞彙觸接階段,因此,雙語互

動激發模型增修版似乎也得考慮個別差異對詞彙觸接歷程的影響性。︒。

由於⼆二語能⼒力涵蓋許多能⼒力⾯面向(例如:聽、︑、說、︑、讀、︑、寫…等)且⼆二語的學習過程

並⾮非直線式⽽而是動態性(dynamic),雙語者可能在聽、︑、說技能⽅方⾯面⼗十分流利,但在閱讀

⽅方⾯面卻未達熟練,此也造成研究者在發展語⾔言能⼒力量測⼯工具時的困難性,過去雙語研究

⼤大多採⽤用受試者的班級級別當作評定⽅方法,分成⾼高、︑、低能⼒力組,然⽽而同⼀一個班級的學⽣生

之間程度必然存在著差異性,Luk and Bialystok (2013)也指出語⾔言能⼒力並⾮非類別變項⽽而是

連續變項,若僅依此來斷定其⼆二語能⼒力並不⼀一定準確呈現受試者之間的個別差異。︒。此外,

語⾔言能⼒力問卷也是許多研究所採⽤用的評定⽅方式,其最⼤大的優點是能夠瞭解受試者的語⾔言

學習背景、︑、來源,他們將語⾔言問卷所得到的結果當作⼆二語能⼒力和每⽇日語⾔言使⽤用⽐比例進⾏行

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

⽐比較,結果顯⽰示兩者之間的關聯性⾼高,但是問卷所得的評定結果是由多種相關的⾯面向相

雜⽽而成,因此並無法特別只代表其中⼀一種能⼒力。︒。不過,由於多數的語⾔言能⼒力問卷是以英

語為⼆二語學習的基礎所製作⽽而成,不必然能夠完全套⽤用在學習中⽂文的外國⼈人⾝身上。︒。本研

究為了準確瞭解受試者在詞彙觸接歷程的個別差異,有必要採⽤用較客觀的量測⽅方式,眼

動追蹤技術可以在相對⾃自然的情境下研究閱讀歷程,不同的眼動指標可以反映不同階段

的詞彙處理歷程,且是跨語⾔言通⽤用的,所以能夠呈現受試者在閱讀⼆二語篇章時的閱讀能

⼒力個別差異,是適合的測量⼯工具。︒。因此,在本研究中,⼀一⽅方⾯面採取常⾒見的級別分班結果

當作受試者的⼆二語能⼒力指標,另⼀一⽅方⾯面則採⽤用閱讀作業,量測受試者在閱讀中⽂文篇章的

眼動表現,當作⼆二語能⼒力指標。︒。並將兩者所得之結果進⾏行分析⽐比較,瞭解以眼動指標當

作中⽂文為外語者中⽂文閱讀能⼒力測驗指標的有效性。︒。