第三章 研究方法
第一節 語料來源
本研究的語料取自學術期刊的論文。本節第一部分先介紹語料來源之期 刊,第二部分再說明語料的篩選標準。
研究語料 一、
本研究以語言教學期刊論文之引言為主要蒐集對象。選擇語言教學期刊 的原因是目前中英引言對比研究中,尚未有針對語言教學期刊進行分析的研 究,而在臺灣及中國大陸,有許多攻讀華語文教學碩士學位及對外漢語國際 教育碩士學位的中文高級學習者7,這樣的學生必須在畢業以前完成與語言 教學相關的中文學術論文,因此,針對這樣的需求,本研究選擇語言教學期 刊作為語料主要蒐集的對象。
中文語料蒐集自《世界漢語教學》及《外語教學與研究》期刊,英文語 料蒐集自《English for Specific Purposes》(專業英語)及《Language and Education》(語言與教育)期刊。其中,選用的中英文期刊皆具有出版時間 固定、卷數豐富等特點,相較於其他語言教學的期刊擁有更豐富的文章,便 於研究者進行語料蒐集。
《世界漢語教學》及《外語教學與研究》期刊為中文社會科學引文索引
(Chinese Social Science Citation Index, CSSCI)收錄之期刊。由於臺灣與中 國的語言使用有所差異,本研究語料選自中國的期刊,故分析的語言也以中 國的標準漢語為主8。而英語期刊選用《English for Specific Purposes》及
《Language and Education》,皆為西方英語教學界的核心刊物,亦為社會科
7 學生人數資料參考:○1 李培毓、顏妤璇(2011,1 月)。○2 董鵬程(2007,11 月)。
8 感謝口試委員王世平老師及張妙霞老師的建議。
學引文索引(Social Science Citation Index, SSCI)所收錄之期刊。投稿至上 述四個期刊之稿件皆以匿名評審的方式進行審查,期刊內容涵蓋與中英文教 學相關的主題,如語言分析、語言教學、課程開發、教材設計等,且四個期 刊在第二語言教學領域皆具有一定的權威。接著以下將介紹語料來源及其篩 選方式。
篩選標準 二、
本研究從《世界漢語教學》、《外語教學與研究》、《English for Specific Purposes》及《Language and Education》中各蒐集 15 篇中英文學術引言,
即中英各30 篇,總共 60 篇引言進行分析。在蒐集過程中,為保持整體語料 之一致性,中英論文皆遵照以下標準進行篩選,避免出現可能的干擾變項:
1. 語料出版時間:2010 年至 2015 年近六年間出版的學術文章。
2. 語料內容架構:由於語言教學相關期刊有語言分析、語言教學、課程
開發、教材設計等主題,不同主題之研究方法亦不相同,為維持語料的 一致性,本文選擇《世界漢語教學》、《外語教學與研究》、《English for Specific Purposes》及《Language and Education》四個期刊中文章架構符 合學術寫作基本規範—「IMRD 架構」(Introduction, Methods, Results, and Discussion)之論文,即包含引言、研究方法、結果及討論的實證研 究文章。該類文章符合學術寫作的基本規範,亦是現今期刊論文中最常 見的寫作方式,具分析及學習的價值。3. 語料分析範圍:本研究分析對象為學術期刊論文中的引言。根據學術
論文最常使用的「IMRD 架構」,文章內容包含該篇文章的研究介紹(可 能為研究背景、研究缺口、研究問題、研究目的等說明)及文獻回顧的 部分都視為是文章的引言(Introduction)。因此,本文分析語料的範圍 亦採用「IMRD 架構」之規範,凡是置於研究方法(Methods)之前的 篇章,其內容涵蓋研究介紹及文獻回顧,本文都視其為文章的「引言」。4. 語料作者:筆者根據論文作者姓名查詢作者背景,刪除作者非中文或
英文母語者的論文,以確保本研究分析之語料皆為母語者的語言產出。第三章 研究方法
本文先蒐集各期刊六年間(2010-2015 年)所有文章,蒐集過程中確保 每篇文章皆符合上述篩選標準,再從各期刊中隨機選出 15 篇文章作為分析 語料,建構本研究之語料庫。
第二節 分析方式
本節主要說明語料的分析方式。本文應用 Hyland(2005)的後設論述 理論進行文本分析,文本內括弧中的語言亦列入計算,其分類方式如下表所 示,主要分為交互式及互動式後設論述,交互式後設論述又區分出五次類,
分別為連接、架構、照應、舉證及註解標記。互動式後設論述亦有五次類,
分別為規避、增強、態度、自我及參與標記。本文將以中英實例呈現後設論 述的分析及歸類方式。
表 三-1 Hyland(2005)的後設論述類型
交互式後設論述
連接標記 連接命題間的關係 in addition; thus; however 架構標記 標誌出語篇內的連續及階層關係 first, second; in sum
照應標記 回指文本其他部分的訊息 as noted above; see Figure 2 舉證標記 標誌引述訊息的出處 according to X; Z states 註解標記 提供命題外的資訊 in other words; for example
互動式後設論述
規避標記 顯示作者對命題真實性的保留 possible; might 增強標記 強調命題的真實性 clearly; obviously 態度標記 表現作者對命題的態度 agree; unfortunately 自我標記 標記作者在文本內的存在 I; exclusive we
參與標記 以指涉方式的引導讀者加入文本 you; inclusive we; should 資料來源:
Metadiscourse: Exploring interaction in writing (p. 49), by K. Hyland, 2005,
London: Continuum.首先,以交互式後設論述分析為例。例(1)及例(2)為連接標記的使 用範例,「不過」及“but”都有對比的意義,用以連接命題與命題間的關係。
(1) 随着⼆语⽔平的提⾼,学习者的语用能⼒也有了不同程度的发展,
不过⾼级学习者在语用能⼒的很多⽅面仍然与目的语者有较⼤的差异。
(連接標記)
(2) The results indicated that it was possible to have adequate comprehension at 80–89% coverage, but that this was uncommon.(連接標記)
例(3)及例(4)為架構標記的使用範例。中文的「一是」、「二是」雨 英文的“First”、“second”標識出語篇的連接關係,構築文章的架構。
(3) Takahashi(1996)根据前⼈的迁移理论,提出了两条标准来测量学 习者⼼理层面的可迁移性,⼀是学习者在特定情境下对母语语用策略得 体程度的评定,⼆是学习者对在同样语境条件下目的语与母语对应的语 用策略得体程度的评定。(架構標記)
(4) However, there are two reasons why further research is needed. First, the research examining how coverage affects comprehension has involved a small number of carefully created texts. … A second reason why further research is needed is that vocabulary is one of many factors that affect comprehension.(架構標記)
例(5)及例(6)為照應標記的使用範例。中文的「以下」指文章之後 所提出的研究問題,英文的“Table 1”回指文本中的表格,皆符合照應標記
「回指文本其他部分訊息」的定義。
(5) 本研究以英语背景的美国汉语学习者为研究对象,提出以下三个研
究问题...(照應標記)
(6) Table 1 summarises the stages, typical practices and frequent language of problem solving in L1 business encounters.(照應標記)
例(7)及例(8)為舉證標記的使用範例。舉證標記定義為「標誌引述 訊息的出處」,中文的「據...所述」和英文的“suggest”都引述出訊息來源 者的想法,指示文本的訊息來自當前的文本之外。
第三章 研究方法
(7) 然⽽,据陈平(2013)所述,绝⼤多数学校汉语的教授内容相当浅 显。(舉證標記)
(8) Schmitt et al. (2011) reported a medium size correlation of .41, but suggested that the association between the two variables was smaller due to the relatively large proportion of participants that read texts at higher levels of cumulative coverage.(舉證標記)
例(9)及例(10)為註解標記的使用範例。註解標記具有補充說明文 本內容的功能,中文的「如」和英文的“such as”透過舉例針對文本進行了 補充說明,提供讀者命題外的資訊。
(9) 汉语母语者在对和自⼰关系比较亲近的对象(如⽗母或者好朋友)
表达感谢的时候,倾向于使用较多的间接策略。(註解標記)
(10) Many IMGs come from lower income, less well resourced countries such as India, Bangladesh, Pakistan and the Philippines, where English is a minority language.(註解標記)
接著說明互動式後設論述標記在中英語料中實際使用的情形。以下的例
(11)及例(12)為規避標記的使用範例。中文的「似乎」及英文的“may”
的使用都表現出作者對命題真實性的保留態度,為規避標記的主要功能。
(11) Takahashi通过考察外语环境中不同⽔平的英语学习者语用迁移的情 况,发现语⾔⽔平和可迁移性似乎并没有⼀定的对应关系。(規避標記)
(12) This research may help to inform English for academic purposes (EAP) pedagogy by identifying target vocabulary sizes that indicate whether university test items might be understood.(規避標記)
例(13)及例(14)為增強標記的使用範例。下例中文的「特別是」表 示作者對於命題內容之強調,而英文的“indeed”表示作者對於命題的肯定,
兩位作者都透過增強標記來加強語氣、堅定自我的立場。
(13) 中英⽂的名词短语的形式并不⼀⼀对应,也因此给学习者带来⼀些
困难,特别是中⽂的光杆名词可以较自由地充当主宾语等论元...(增強 標記)
(14) It is a response to the relative dearth of work into the discursive representation of problem solving, and indeed on any naturally occurring spoken interactions.(增強標記)
例(15)及例(16)為態度標記的使用範例。中英文的標記都表現出作 者個人對於命題的態度。
(15) 这种游学课程极具吸引⼒,更重要的是,新的环境让这些来到忠狗
的年轻⼈极为兴奋。(態度標記)
(16) Surprisingly, no research has investigated the lexical profile of different types of test items.(態度標記)
例(17)及例(18)為自我標記的使用範例。中文的「本文」和英文的
“our article”都是作者在文章中提及自我、彰顯自我存在的表現。
(17) 本⽂将进⼀步探讨语⾔⽔平和目的语环境的居住时间对汉语第⼆语
⾔学习者感谢⾔语⾏为习得的影响。(自我標記)
(18) For this reason our article focuses on one important discursive practice, doctor–doctor communication via the telephone.(自我標記)
例(19)及例(20)為參與標記的使用範例。中文的「可參見」與英文 的“see”為以祈使動詞引導讀者關注文本特定重點的表現,符合參與標記
「引導讀者加入文本,促使讀者與作者進行交流」的定義。
(19) 两类⼼理动词对题元的要求可参见例(3)中的 SE 动词“fear”...(參 與標記)
(20) For instance, the statistically significant keywords problem and issue, and clusters featuring them (see Handford & Matous, 2011), often invoke the first stage of problem solving, when a particular problem is pinpointed.(參與 標記)
第三章 研究方法
in addition; thus;
however
as noted above; see Figure 2
上述、下表、以下
舉證標記 標誌引述訊息的 出處
according to X; Z states; Y suggest
根據、據...所述
註解標記 提供命題外的資 訊
in other words; for example; such as
換句話說、舉例來
clearly; obviously;
indeed
一定、明顯地、顯著
態度標記 表現作者對命題 的態度
agree; unfortunately;
surprisingly
更重要的是、值得研 究、很有興趣
自我標記 標記作者在文本 內的存在
I; we(exclusive); our article
我、筆者、本文
參與標記 以指涉方式的引 導讀者加入文本
you; we(inclusive);
should; see
可參見、可參考
資料來源:
Metadiscourse: Exploring interaction in writing (p. 49), by K. Hyland, 2005,
London: Continuum.本研究將根據上述歸類方式對中英語料進行後設論述分析,統計各後設 論述標記在語料中的出現次數作為量化分析的依據,同時亦整理每個標記的 常用語言形式作為質化分析的依據。具體的研究程序及統計分析方式將於下 節詳述。