• 沒有找到結果。

第三章 網路流行語文本分析

第一節 譯自英語的網路語言模因

網路科技的發明帶來許多新詞彙,通常為由其他國家傳入的用法,若在中文 無法找到對應的用法,就得透過翻譯創造新詞彙。在網路上逐漸流行,成為網路

46

流行用語,逐漸傳播與衍生出新用法,進而成為網路語言模因。此節將介紹譯自 英語的網路流行語,由於英語教育在臺灣已經普及,從小學就開始上英語課,因 此多數臺灣人具有基本英語能力,至少可以瞭解簡單的英語單字、句子的意思,

甚至有能力將其翻譯成中文。由於並非所有網路使用者都是專業譯者,可能並沒 有意識到自己是使用何種翻譯策略,再加上網路使用者通常匿名,無法找出譯者 與源頭,因此在這章的文本分析都是透過比較原文與譯文,來分析其翻譯策略。

下表為這節將討論到的網路用語,依前章提到的翻譯策略將網路語言分類,再一 一介紹與分析。

一、譯自英語的網路語言模因介紹 翻譯策略 網路語言

直譯 不能再同意你更多(I can’t agree with you more)、臉書(Facebook)、

音譯 噗 浪(Plurk) 、 推 特 (Twitter) 、 估 狗 (Google) 、 賴 (Line) 、 哀 居 (Instagram)、累格(lag)、部落格(blog)、甲甲(gay)、黑特(hate)、

表特(beauty)、魯蛇(loser) 意譯 自拍(selfie)、打卡(check-in)

零翻譯 R.I.P.、Live、YouTube、CCR、GG、OP、Bug、LOL、po 表4-1 譯自英語的網路語言

1. 直譯:直譯即是幾乎按照原文結構翻譯,像是 I can’t agree with your more,

原本中文翻譯是「我非常同意」,然而網路使用者以直譯的方式自行翻譯成「我 不能同意你更多」。只要想表達非常同意時,網路使用者就會回應「我不能同 意你更多」,這句話何時開始使用已不可考,但是在兩屆的批踢踢流行語大賞 中,「我不能同意你更多」皆榜上有名,第一屆的比賽時間為 2006 年,從此 推估至少在2006 年,就已經有這樣的用法,至今仍有不少網路使用者繼續使 用。

臉書於 2004 年創立,2008 年推出臺灣繁體語言版本,雖然臉書尚未有 統一的官方中文名稱,臺灣網路使用者通常直接稱呼臉書為Facebook(縮寫 為FB)或直譯為臉書,臉書在臺灣使用者很多,因此也發展出相關用語,例

47

如:臉友,是臉書好友的縮寫。臺灣分公司在2008 年創立時,即以臉書命名,

傳統媒體也皆以臉書稱之。

2. 音譯:Chesterman(2016)將音譯歸類在部分翻譯。許多網路用語都採用音譯,

因此音譯的詞彙相當多,大多是由網路使用者自行翻譯。由於屬於音譯的網 路語言模因數量較多,以下再進一步依照詞彙是否有多重意義分類進行分 析。

(1) 單一意義:這類的用語雖然可能因為音譯時選字不同,而有不只一種寫 法,但意思皆相同。以下介紹的例子包括與社群媒體相關的用語(包括Twitter、

Plurk、Google、Line、Instagram、blog)以及批踢踢相關用語(包括甲、表 特、黑特、魯蛇)。

推特是微網誌網站,官方中譯是推特,音譯自英語名 Twitter,網路使 用者也是採用官方譯名,臺灣使用推特的人數比其他社群網站少,因此未衍 生出太多相關用語。另一微網誌Plurk 也是音譯,音譯為噗浪,噗浪使用人 數較推特多,也發展出相關的用語,例如:發噗(plurk)和轉噗(replurk),發 噗指的是在噗浪上發表文字,轉噗則是指轉載他人的噗浪內容到自己的噗浪 上。

不同於 Twitter 和 Plurk,有些社群媒體或產品,網路使用者並未採用其 官方譯名,而是採用自行翻譯的名稱,例如:Google、Line。Google 的官方 名稱音譯為「谷歌」,在網路世界則是直接用原文或是直譯為估狗(或為孤 狗、辜狗、股溝),除了稱其為估狗外,網路使用者還將Google 和另一網路 用語大神結合,稱其為「估狗大神」,大神在網路用語的其中一個意思是指 擅長搜尋的人,Google 本身就是搜尋引擎,可以搜尋到許多資訊,因此將 Google 如果要叫其他人去用 Google 搜尋時,就會說快去拜估狗大神。「估 狗」除了當名詞使用以外,也可以當作動詞,指的是去 Google 搜尋,通常 會說估狗一下。估狗一詞何時在網路世界普遍使用無法查證,不過在 2006 年 Google 引進台灣後,就已經有估狗的用法,至今也一直使用,現在若在

48

Google 搜尋欄打上估狗兩字,顯示的結果為 Google 相關產品,像是 Google Chrome,代表這項詞彙已有相當多網路使用者採用。一些網路媒體也會採 用估狗大神的說法,不過通常以原文呈現─Google 大神,而傳統媒體則通常 以Google 或其官方譯名稱之。

Line 是即時通訊軟體,官方的中文翻譯是連我,雖有官方譯名,不過在 傳統媒體上通常仍以原文稱之。Line 在 2013 年引進臺灣,吸引不少用戶,

因此相關用詞也逐漸發展。網路使用者在提到 Line 時,通常沿用原文或自 行音譯為賴,賴可以當動詞,指的是用 Line 傳訊息,例如:賴我;賴也可 以當名詞,指的是 Line,像是傳賴、讀賴訊息,這樣的用法大約與 Line 引 進的時間相同,這樣的用法僅在網路使用,傳統媒體仍以 Line 稱之,電視 節目為規避置入性行銷之嫌,通常以簡訊代稱。

另一種譯名的誕生則是因為沒有官方譯名,網路使用者自行翻譯,通常 零翻譯和自行翻譯的用法在網路世界都有人使用,但是傳統媒體則會採用官 方原文名稱。Instagram 是分享照片與影片的應用程式,於 2010 年上市,一 開始臺灣使用者簡稱為IG 或 ig,後來出現音譯名─哀居。縮寫與音譯方式 都有許多人使用,傳統媒體則採用官方名稱原文或IG 的用法。

與社群媒體相關用語的最後一個例子是blog,blog 的意思是個人文章分 享網站,其第一種譯法為音譯─部落格,另一種譯法採用意譯稱為網誌或網 路日誌,這兩種用法至今仍有很多網路使用者使用。部落格約在 2000 年開 始在臺灣發展,因此兩種用法開始流行的確切時間已不可考,但開始使用的 時間大約和在台灣發展的時間相同。部落格的使用也產生衍生詞彙,像是部 落客,指的是部落格的作者。不只是網路世界,傳統媒體也開始使用,兩種 譯名都有被採用,在新聞、書籍都可以看到這兩種用法,教育部網路辭典也 收錄電腦網誌一詞,根據教育部網路辭典定義,電腦網誌為利用網際網路作 發行媒介的網路雜誌,雖然教育部網路辭典和網路世界認為的網誌定義似乎 有些出入,不過從網誌一詞收入字典,即可看出其普遍程度。

49

除了前述所提的因通訊軟體、網站衍生出的網路語言模因,在臺灣擁有 許多使用者的批踢踢實業坊也發展出許多網路語言模因,發跡於批踢踢的網 路語言模因有些僅在批踢踢使用,但也有一些從批踢踢傳自其他社群媒體與 傳統媒體。在這段將介紹甲、表特、黑特、魯蛇這四個詞彙,「甲」、「黑特」、

「表特」這三個詞彙起源於板名,這樣的用法在其他社群媒體也被採用,不 過批踢踢還有其他板名採用音譯,只是這樣的用法未於其他社群媒體發展,

故未多加介紹,像是西斯板(音譯自sex,又稱性板)、就可板(音譯自joke,

又稱笑話板)。

根據鄉民百科定義,甲甲或甲是批踢踢的常用詞語,意指男同性戀者,

其詞語由來,是男同性戀的英語gay,其音與台語的「假」相同,之後再轉 化為「甲」。在批踢踢上的Gay 板,中文名稱則是甲板,甲甲開始使用的時 間不詳,可以確定的是在2009 年中時已經普遍使用。「甲甲」一詞用於稱呼 別人時,一開始帶有歧視意味,但後來同性戀者自己也會使用,甲甲一詞偏 向中立。

表特音譯自 beauty,根據鄉民百科,表特一詞起源於 2000 年表特板的 成立。表特板或稱帥哥美女板,是一個與大家分享帥哥美女的板,板上通常 會分享帥哥或美女的照片、部落格。這樣的用法也傳至其他社群媒體,臉書 上有許多「表特…」的專頁,通常以學校為單位,分享校內的帥哥美女照片。

黑特音譯自 hate,是發跡於批踢踢的用語,其起源是 1998 年黑特板的 成立。根據鄉民百科解釋,黑特板是讓大家發洩不滿、恨意的地方,因此黑 特和 hate 原意並非完全相同,起初「黑特」只在黑特板使用,黑特板的文 章分類22都是黑特,這一類的文章都是表達不滿、討厭的事物。然而在其他 主題的板,有時候會對某件事件或狀況感到不滿,因此有些板發展出「黑特 文」的文章,在其他板上通常會開一篇黑特文,讓對某件事不滿的人有發洩

22 批踢踢每個板都會有不同的文章分類,在標題打上[]的符號,例如:[黑特],讓其他鄉民知道 這篇文章屬於什麼樣的類別,每個板的文章分類通常會寫在板規之中。

50

51

26之類的人),所以只能在網上嘲諷別人。這樣的用法普及以後,「魯蛇」

也漸漸變成自稱用語,通常帶有自嘲意味。一開始常見的自稱為「本魯蛇」, 後來簡稱為「本魯」或「本蛇」,也有「小魯」、「魯魯」的自稱,由於魯蛇 原本一開始指的大多為男性,所以女性鄉民用魯蛇自稱時,通常會用「魯 妹」。

除了加上中文習慣用法的字外,魯蛇的「魯」經常獨立出來以不同詞性 使用。「魯」可以當形容詞,例如「很魯」、「最魯」、「好魯」這樣的用法,

表達成就不高或是還未脫離單身。「魯」也可以當名詞,通常有兩種意義,

一為單身狀態,常見的用法是「脫魯」,即脫離魯蛇的縮寫,意思為交到男 女朋友。另一為魯蛇的縮寫,等同於魯蛇的涵義,通常是和其他用語結合時 使用,像是「魯宅」就是「魯蛇宅男」、「台魯」就是「台灣的魯蛇」。此外,

在魯蛇一詞開始使用之後,也有使用者把勝利者(winner)音譯為「溫拿」,雖 然使用頻率不如魯蛇高,但不時會出現。

不只在批踢踢,其他社群媒體的網路使用者也會使用魯蛇,魯蛇的使用 甚至跨進了傳統媒體,包括書籍、音樂、影視節目。目前已有十幾本書的書 名用到魯蛇,2015 年,音樂團體大嘴巴以「魯蛇」為歌名,將網路用語與

不只在批踢踢,其他社群媒體的網路使用者也會使用魯蛇,魯蛇的使用 甚至跨進了傳統媒體,包括書籍、音樂、影視節目。目前已有十幾本書的書 名用到魯蛇,2015 年,音樂團體大嘴巴以「魯蛇」為歌名,將網路用語與

相關文件