• 沒有找到結果。

追尋奇幻文學的蹤跡

一、神話中的「兒童文學」

神話為什麼要存在呢?有了神話對我們的生活有何幫助?我們不禁會想要問 這樣的問題。於《日本神話故事》中,提到:「神話引導我們轉向內在的追尋,我 們從神話中接收象徵性符號所傳遞出來的訊息,從而引導我們認識自己的生活,

如此一來,神話就與我們身處時代和環境產生密切的關係和意義151。」從神話中廣 博的知識裡,我們可以借鏡到現代生活,去思考如何生活,在《閱讀兒童文學的 樂趣》中也提到,聖經的故事對於基督教徒而言是真實的,而這也是他們所信仰 的神話,對於所相信的真理,就會成為遵循的規臬,所以說「神話就是在告訴我 們生存之道:相信什麼以及如何行止152。」

由於古老神話已經歷時久遠,多數人早已忘記這些神話的存在,但是也有人 力挽狂濤,繼續在現代社會中,找尋神話生存的重要性,像是神話大師坎伯,就 企圖於從各地神話中的隱喻和象徵之中,去思考人生的意涵與價值。而另外一種 人,則是兒童文學作家,他們從神話之中,找到創作的靈感,而這些神話與自身 的價值觀契合,或適合來表達小說的內涵。在《破天神記》系列中,荻原選用創 生日本列島的神話,夫妻神伊邪那岐命及伊邪那美命互相仇視而分離的故事,來 表達生死區隔的想法。而不同國家的作家,也從民族的神話中找到代表國家的精 神象徵,進而融入於作品之中。

不過古老的神話在經過作家之手,多數所呈現出來的,已經失去神話的原貌,

而是全新的故事。培利‧諾德曼曾對此提出看法,他認為作家為了在作品中加入 賦予兒童的教育概念,可能會扭轉了神話中原先傳達的想法,而恐有導致失真的 可能;雖然反過來說,也有因為改變了神話,而加入其他彌補的教育價值。

筆者肯定在目前的兒童文學作品中所藏入神話的軌跡,作品以全新的面貌展 現,並加入作者的思想體系,勢必吸引更多讀者閱讀。但是如果讀者缺乏某一文 化的背景知識,將無法獲知作品中所隱含的神話,所以筆者認為應該於文本之前

151 小島瓔禮,程羲譯,《日本神話故事》,頁 3。

152 培利‧諾德曼,劉鳳芯譯,《閱讀兒童文學的樂趣》,頁 294。

或之後的附註中,加以說明作者的創作歷程,是擷取了何種部分,靈感從何而來, 首。對於電視與電腦存在的優劣辯證,在 David Buckingham 的《童年之死—在電子 媒體時代下長大的孩童153》(

After the Death of Childhood:Growing up in the Age Electronic Media

)之中,有更為精彩的討論。

不過我們不能否認的是,因為網路的出現,使得青少年與兒童在思想的構築 上有了巨大的改變,他們獲得易於發言的平台,以更為迅速的時間,汲取眾多人 的想法,以匯集成自己的意見,因此在網路世界,兒童得以擺脫父母與師長所侷

153 David Buckingham,楊雅婷譯,《童年之死—在電子媒體時代下長大的孩童》(After the Death of Childhood:Growing up in the Age Electronic)(台北市:巨流圖書,2004 年 11 月)。

限的框架,盡情的遨翔於其中。由於想像力對於兒童的重要性,使得他們在虛擬

154 RPG 的全稱為「Role Palying Game」,意即角色扮演遊戲之意。可分為桌上角色扮演遊戲及電腦 角色扮演遊戲,在本文中所指為後者。

能夠在虛構的世界中獲得緊張世界的紓壓,而小孩則能夠拓展自己的想像空間。

在經過上述的討論後,筆者認為在多元媒體的時代下,我們無法避免聲光影 音的吸引,而去追求對動畫、電玩或電影的喜好,因為我們正暴露於這樣的環境 下。但是在同時,我們應該停下腳步,回歸到書面文本上面,文字的呈現形式,

能夠使我們靜下心來思考,作者所傳遞的訊息,還有依靠自身想像力的營造,所 幻化出來的場景與生物,將會是多變而與眾不同的。

參考文獻

一、研究文本

1. 荻原規子。辛如意譯。《空色勾玉》(空色勾玉)。台北市:城邦文化。2006 年 11 月。

2. 。辛如意譯。《白鳥異傳(上)(下)》(白鳥異伝)。台北市:城邦文化。

2007 年 1 月。

3. 。辛如意譯。《薄紅天女》(薄紅天女)。台北市:城邦文化。2007 年 4 月。

二、參考文本(按人名筆畫排列)

(一)日文譯本

1. 小野不由美。王華琳譯。《十二國記》。台北市:尖端。2005 年 4 月。

2. 小川未明。周姚萍譯。《紅蠟燭與人魚》。台北市:小魯。2004 年 08 月。

3. 水野良。哈泥蛙譯。《羅德斯島戰記(1-7)》。台北市:蓋亞。2005 年 5 月。

4. 角野榮子。王蘊潔譯。《魔女宅急便》。台北市:東方。2006 年 08 月。

5. 京極夏彥。蕭志強譯。《巷說百物語》。台北市:角川。2004 年 11 月。

6. 恩田陸。高詹燦譯。《常野物語(1-3)》。台北市:城邦文化。2007 年 5-9 月。

7. 宮澤賢治。歐千華譯。《銀河鐵道之夜》。台北市:小知堂。2000 年 12 月。

8. 菊地秀行。高胤喨譯。《吸血鬼獵人 D》。台北市:城邦文化。2003 年 06 月。

9. 。陳惠莉譯。《亡者之劍(1-3)》。台北市:城邦文化。2007 年 7-11 月。

10. 荻原規子。辛如意譯。《風神秘抄》。台北市:城邦文化。2007 年 12 月。

11. 。桃川春日子繪。《西方善魔女(1-7)》。台北市:東立出版社。2005 年 9 月-2007 年 12 月。

12. 夢枕貘。茂呂美耶譯。《陰陽師》。台北市:謬思。2003-2008 年。

(二)西文譯本

1. C.S.路易斯(Lewis, C.S.)。彭倩文譯。《納尼亞傳奇(1-7)》(

Narnia

)。台北市:大 田。2005 年 9 月。

2. J. K.羅琳(Rowling, J. K.)。皇冠編譯組。《哈利波特(1-7》》(

Harry Potter

)。台北市:

皇冠。2007 年 10 月。

3. J.R.R.托爾金(Tolkien, J.R.R.)。朱學恆譯。《魔戒三部曲》(

The Lord of the Rings

)。

台北市:聯經。2002 年 12 月。

4. 丹尼爾.笛福(Defoe, Daniel)。《魯賓遜漂流記》(

Robinson Crusoe

)。台北市:風 雲時代。2006 年 7 月。

5. 尼爾.蓋曼(Gaiman, Neil)。蘇韻筑譯。《星塵》(

Star Dust

)。台北市:謬思。2005 年 6 月。

6. 向達倫(Darren Shan)。陳穎萱譯。《魔域大冒險(1-7)》(

Demonata

)。台北市:皇 冠。2005 年 6 月-2008 年 6 月。

7. 帕‧林‧特拉弗斯(Travers, P. L.)。任以奇譯。《隨風而來的瑪麗阿姨》(

Mary Poppins

)。台北市:志文。1994 年 8 月。

8. 奈特莉‧芭比特(Natalie Babbitt)。漢聲雜誌譯。《永遠的狄家》(

Tuck Everlasting

)。

台北市:漢聲文化。1991 年 11 月。

9. 查爾斯‧金斯萊(Kingsley, Charles)。《水孩兒》(

Water Babies

)。台北市:天衛文 化。1998 年 5 月。

10. 荷莉.布萊克(Black, Holly)。林宴夙譯。《奇幻精靈事件簿(1-5)》(

The Spiderwick Chronicle

)。台北市:天下遠見。2008 年 2 月。

11. 菲力普.普曼(Pullman, Philip)。王晶譯。《黑暗元素三部曲》(

His Dark Materials Trilogy

)。台北市:謬思。2007 年 10 月。

12. 強納森.斯威夫特(Swift, Jonathan)。《格列佛遊記》(

Gulliver's Travels

)。台北 市:商周。2005 年 8 月。

13. 喬治‧麥克唐納(MacDonald, George)。王曉陽、藍藍譯。《北風的後面》(

At the Back of the North Wind

)。台北市:正中書局。2003 年 9 月。

14. 路易斯‧卡洛爾(Carroll, Lewis)。《愛麗絲漫遊奇境記》(

Alice's Adventures in Wonderland

)。台北市:商周。2005 年 08 月。

15. 雍‧薛斯卡(Scieszka, Jon)。藍‧史密斯(Smith, Lane)繪。方素珍譯。《三隻小豬 的真實故事》。(

The true story of the three little pigs

)。台北市:三之三。1999 年 5 月。

三、中文專書(按人名筆畫排列)

1. 王瑾。《互文性》。桂林:廣西師範大學。2005 年 9 月。

2. 朱自強。《日本兒童文學論》。濟南:山東文藝。2007 年 1 月。

3. 朱自強、張錫昌編。《日本兒童文學面面觀》。湖南:湖南少年。1994 年 5 月。

4. 吳靜吉。《人生的自我追尋》。台北市:遠流。1994 年 9 月。

5. 林文寶。《兒童文學故事體寫作論》。台北市:富春文化。1993 年 3 月。

6. 林文寶、徐守濤、陳正治、蔡尚志。《兒童文學》。台北市:五南。1996 年 9 月。

7. 茂呂美耶。《平安日本》。台北市:遠流。2007 年 5 月。

8. 。《傳說日本》。台北市:遠流。2007 年 9 月。

9. 常若松。《人類心靈的神話:榮格的分析心理學》。台北市:貓頭鷹。2000 年 11 月。

10. 張子樟。《少年小說大家讀》。台北市:天衛文化。2007 年 5 月。

11. 。《寫實與幻想》。台北市:國語日報。2001 年 10 月。

12. 張清榮。《少年小說研究》。台北市:萬卷樓。2002 年 12 月。

13. 傅林統。《兒童文學的思想與技巧》。永和市:富春文化。1998 年 12 月。

14. 。《少年小說初探》。新店市:富春文化。1994 年 9 月。

15. 。《美麗的水鏡》。桃園縣:桃園縣立文化中心。1996 年 6 月。

16. 彭懿。《世界幻想兒童文導論》。台北市:天衛文化。1998 年 12 月。

17. 黃晨淳編。《希臘羅馬神話故事》。台中市:好讀。2001 年 9 月。

18. 葉怡君。《妖怪玩物誌》。台北市:遠流。2006 年 9 月。

19. 葉詠琍。《西洋兒童文學史》。台北市:東大圖書。1982 年 12 月。

20. 劉崇稜。《日本文學史》。台北市:五南。2003 年 1 月。

三、中譯專書(按英文字母排列)

(一)日文譯本

1. ATSUSHI KAWAI(河合敦)。劉錦秀譯。《日本史圖解》(はやわかり日本史)。

台北市:城邦文化。2005 年 7 月。

2. Diamond(日本鑽石社)。陳念雍譯。《圖解日本史》(三日でわかる日本史)。

台北市:城邦文化。2005 年 10 月。

3. TAKEMITSU Makoto(武光誠)。蔡瑪莉譯。《日本神話圖解》(日本人なら知 っておきたい古代神話)。台北市:商周。2007 年 9 月。

4. 。張維君譯。《日本神道文化圖解》(日本人なら知っておきたい神道)。

台北市:商周。2008 年 3 月。

5. Takeo Miyakawa(宮川健朗)。黃家琦譯。《日本現代兒童文學》。台北市:

三民。2001 年 4 月。

6. YAMAKITA Atsushi(北山篤)。王書銘譯。《魔法的十五堂課》(まほ、まじ ゅつ)。台北市:城邦文化。2005 年 8 月。

7. 。高詹燦譯。《東洋神明事典》(とよ神明事典)。台北市:城邦文化。2005 年 8 月。

8. YOSHIYUKI KOJIMA(小島瓔禮)。程羲譯。《日本神話故事》(日本のしんわ)。

台北市:星光。2001 年 3 月。

(二)西文譯本

1. Campbell, Joseph(喬瑟夫‧坎柏)。朱侃如譯。《千面英雄》(

The Hero with A Thousand Faces

)。台北市:立緒文化。1997 年 7 月。

2. 。朱侃如譯。《神話》(

The Power of Myth

)。台北市:立緒文化。1996 年 10 月二版。

3. 。李子寧譯。《神話的智慧》(

Transformations of Myth Through Time)

。台北 市:立緒文化。2006 年 4 月二版。

4. Deborah Cogan Thacker and Jean Webb。楊雅捷、林盈蕙譯。《兒童文學導論—從 浪漫主義到後現代主義》(

Introducing Children's Literature: From Romanticism To Postmodernism

)。台北市:天衛文化。2005 年 10 月。

5. David Buckingham。楊雅婷譯。《童年之死—在電子媒體時代下長大的孩童》(

After

the Death of Childhood:Growing up in the Age Electronic Media

)。台北市:巨流圖 書。2004 年 11 月。

6. Erich Fromm(佛洛姆)。葉頌壽譯。《夢的精神分析》(

The Forgotten Language

)。

台北市:志文。1996 年 11 月。

7. Forster E. M. (佛斯特)。李文彬譯。《小說面面觀》(

Aspects of the Novel

)。台 北市:志文。2002 年 1 月。

8. Hazard, Paul(保羅‧亞哲爾)。傅林統譯。《書‧兒童‧成人》。台北市:富 春文化。1998 年 5 月。

9. Nodelman, Perry(培利‧諾德曼)。劉鳳芯譯。《閱讀兒童文學的樂趣》(

The Pleasures of Children's Literature

)。台北市:天衛文化。2003 年 12 月二版。

10. Smith, Lilian H.(李利安‧H‧史密斯)。傅林統譯。《歡欣歲月》(

The Unreluctant

Years

)。台北市:富春文化。1999 年 11 月。

11. Townsend, John Rowe(約翰‧洛威‧湯森)。謝瑤玲譯。《英語兒童文學史綱》

Written for Children : An outline of English-Language Children's Literature

)。台 北市:天衛文化。2003 年 1 月。

12. White, Michael(麥可‧懷特)。莊安琪譯。《托爾金傳》(

Tolkien a Biography

)。

台北市:聯經。2002 年 11 月。

13. Writer's Digest Books(作家文摘出版社)。林以舜譯。《奇幻文學寫作的十堂 課》(

The Writer's Complete Fantasy Reference

)。台北市:城邦文化。2003 年 4 月。

14. 蒂費納‧薩莫瓦約。邵煒譯。《互文性研究》。天津:天津人民。2003 年 1 月。

四、學位論文(按人名筆畫排列)

1. 余曉琪。《《魔法森林》、《吸墨鬼》、《發條鐘》中互文性研究》。台東大 學兒童文學研究所。2007 年 6 月。

2. 吳文薰。《女性成長之孤獨、希望與自我覺醒—從凱瑟琳‧帕特森三本作品談 起》。台東大學兒童文學研究所。2000 年 6 月。

3. 吳亞馨。《賈桂琳‧威爾森作品研究-少女成長的經驗》。台東大學兒童文學 研究所。2007 年 1 月。

4. 呂得輝。《少年小說中啟蒙與成長的心靈捕手-以九歌現代少兒文學獎得獎作 品為例》。台東大學兒童文學研究所。2006 年 7 月。

5. 林巧蕾。《神話與奇幻之間—《威尼斯三部曲》之神話再現》。台東大學兒童 文學研究所。2006 年 6 月。

6. 葉虹彣。《麥克‧安迪《說不完的故事》中的第二世界場景架構與追尋過程》。

台東大學兒童文學研究所。2001 年 6 月。

7. 賴珮宜。《從絕望奔向希望—少年在亂世中的追尋與成長》。台東大學兒童文

7. 賴珮宜。《從絕望奔向希望—少年在亂世中的追尋與成長》。台東大學兒童文

相關文件