• 沒有找到結果。

創意式英語教學

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "創意式英語教學"

Copied!
10
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

創意式英語教學

**

王名楷

*

摘要

台灣目前的英語教學策略大都以教師為中心、考試為導向;互動和溝通的要素並未被足夠的強調。本文 創意地利用傳統中國醫學、數字、圖形、錢財及棒球,把教室架構成一個更具互動及溝通性的教學環境。希望 這種創意式的教學,能提升學生的好奇心和學習興趣,更希望它能帶領學生邁向終生學習英文的習慣。 關鍵詞:創意,互動,溝通

壹、前言

長久以來,與大多數的亞洲國家一樣,台灣的英語教學一直是:(一)大班制教學,「輸入」(input)遠多於 「輸出」(output),老師在課堂上拼命地敎,學生只有聽的份,開口說英文的機會微乎其微,當然不會有好的口 說能力。(二)現階段所有的英語教學幾乎都是以考試為導向,除了學校的英文課之外,有些同學在下課後還趕 著到補習班報到,不是因為單純的有興趣想學更多的英文,主要的目的還是在於考試時能得更高分。(三)教法 一般都以老師為主軸的文法演練。 這種考試掛帥、文法為主的教學環境自然而然地讓學生覺得自己被當成語言學家來敎,學了許多文法規則、 句型及詞類分析。經過千錘百鍊的無數大小考試也學了鉅細靡遺的文法撇步,卻無開口使用最簡單的日常英語 會話的能力。面對這種挑戰與困境,至少在理論上,許多名師早已喊出溝通式的互動教學。遺憾的是幾年來在 這方面的進展有限,真可謂是「說來容易,執行卻艱難」(Easier said than done.)作者在此提供下列五節小文, 分別以「傳統中國醫學」(Traditional Chinese Medicine)、「數字」(number)、「圖形」(shape)、「錢財」(money) 及「棒球」(baseball)作基礎,來作為溝通式的互動教學的參考。文章內容可再作「知識延伸」(knowledge extension),由老師講解,或讓同學進行全班或分組的討論,更能將內容變成「課堂活動」(classroom activities), 共同提升學生自動在課後學習英文的興趣,甚至養成終身學習的良好習慣。

貳、傳統中醫與英語教學

數年前由美返台任教,在校車上一位中文系的教授說他下車後要去「祭五臟廟」to worship 他的 five-organ temple,雖然是第一次聽到這種說法,但我馬上了解這是「吃飯」的意思。他的說法給了我想藉由傳統中國醫 學相關知識來做英語教學的輔助。首先我想到的是,古人所談的「天人合一」(Man and nature are one.)的看法。 它在中醫方面得到了「務實的運用」(practical use):因為人不只是自然的一部分,更是大自然的縮影;大自然

* 作者為開南大學應用英語系客座副教授《(前)開南大學人文社會學院院長》。

(2)

的五種重要因素(五行)與人體的五臟相互對照而成中醫的最重要理論基礎的一部分: 簡單的講,像大自然經過太久的乾旱,森林會起火;人體也會因腎水不足而引起肝火、心火的上昇。 除了五行、五臟之外,五色被用來點出食物顏色與五臟的搭配:

如:青綠色蔬果對肝好;紅蘿蔔、蕃茄對心;牛蒡、地瓜對脾; 蓮子、白蘿蔔對肺;及黑豆、黑芝麻對腎。

(3)

除了食物顏色之外,食物的五味與五臟也有密切的關係:

酸味對肝好;苦對心;甜對脾;辛對肺;及,鹹對腎。

值得一提的是食物的顏色及味道對五臟的適合度並不意味著越多越好,應是量的攝取,「過猶不及」(Too much of a good thing is bad.)

一個人五臟出問題時會在五官上「表現」(reveal)出來,而中醫稱之為「開竅」:

如:肝開竅在目;心在舌;脾在唇;肺在鼻;及,腎在耳。

對上述五行、五臟、五色、五味,及五竅有了概括的了解後,未來身體如有微恙,只要照照鏡子裡自己的 五官,做些判斷,來決定什麼該吃什麼不該吃。均衡的飲食再加適度的運動,健健康康的活著便不難真正體會 到「健康是最大的財富」(Health is the greatest wealth)。

(4)

參、數字的教學功能---以“Two"為例就有不少妙用

有位作家說過:「二」(Two)這個字是英文單字裡親戚最多的字之一,下列是一些常用的同義字:

couple pair

double twice

dual twin

duet

以上這些字除了有「二」(Two)的意思外,有時這些同義字還被合起來用:

(1)They are a pair of twins. 他們是一對雙胞胎。

(2)I slept in that double-bed twice. 我曾在那雙人床上睡過兩次。 (3)That couple sing well as a duet. 那對夫婦合唱得很好。

“Two"本身能作出相當多的延伸,例如:「雙向道」(two-way street)。除了跟「單行道」(one-way street) 作個對比之外,更重要的是他更常被用來敘述人際關係:從肯定面來說有彼此互相扶持之意,如:If you scratch my back, I will scratch yours. 如果你幫我抓癢,我也會幫你抓;否定的用法如:a tooth for a tooth「以牙還牙」。 妙的是我們說 two-faced 卻是否定的「雙面人」或「不誠實的」,如:He is a two-faced man. 他是個不誠實的人。

在英文中形容低劣或微不足道的人、事、物時最常用的兩個表達之ㄧ是:two for a penny「一分錢兩個」, 另一個表達則是:a dime a dozen「一角十二個」。稍微算一下便知前者比後者還賤“Two for a penny"is cheaper than “a dime a dozen."

在成語方面跟 Two 有關且最出名的應該是 To kill two birds with one stone.「一石二鳥」,或者翻成「一舉兩 得」。下面還有幾個常見的相關成語在此列舉出來做探討:Two heads are better than one. 直譯的話是「兩個頭比 一個頭好」,真正的意思是「多人協力思考比單人思考好」,更進一步來說,就是中國話所謂的「三個臭皮匠, 勝過一個諸葛亮」。

It takes two to tango. 字義上講的是「要有兩個人才跳得了探戈舞」,事實上這種表達常被用來點出對方僅提 出跟他有爭端的人的不是,對於自己的挑釁或缺失卻隻字不提。例如一個小弟第跟媽媽告狀,說他被哥哥打了 好幾下,卻半句也沒提到是他先罵哥哥臭雞蛋才挨揍的。ㄧ個對自己小孩瞭若指掌的媽媽常會問:Didn’t you hit him first?「你沒先動手打人嗎?」或者,Did you call him name first?「你有沒有先罵他?」天下的母親先排解 小孩間的爭端時,再問了上述兩個問題後,緊接著便會加上:It takes two to tango. 來指明兩方都有過失才會有 衝突產生。各個民族也都有類似的表達方式:台語說「錢無兩元不響」It takes two coins hitting each other to make a sound. 這種說法也常被用來描述男女間的感情世界,例如:「如果不是郎有情妹有意,雙方都對彼此有意思, 又怎麼會成為情侶?」

談到感情或友情的另一句名言:Two’s company;three’s a crowd. 也很發人深省。比較直接的說法可以譯成 「兩人剛好,三人嫌吵」;從空間上來解釋,一間兩個人住起來很舒服的套房,如果再硬加上一個室友,當然會

(5)

住起來不舒服;換言之,一對恩愛的夫妻或是情侶,如果有了第三者介入,便成了「三角戀情」love triangle 感 情方面必然會失去和諧的空間。Company 除了有大家最熟悉的「公司」之意外,也常被用作「伴侶」、「同伴」 解,如:You are good company.「你是個好同伴」,Thank you for keeping me company.「謝謝你陪我」。

“Two"這個字在運動的領域中也扮演了重要的角色。棒球中的「二壘安打」就是個好例子,它有以下三 種不同的說法:

(1)a double (2)a two-base hit (3)a two-bagger

當然,打棒球時我們不以「二壘安打」為滿足,我們要的是能直接得分的四種「全壘打」(home run):(一) 「一分打點」(solo homer),(二)「兩分打點」(two-run homer),(三)「三分打點」(three-run homer),以及終極 的(四)「四分打點」(grand slam)的滿貫全壘打。1

肆、好好運用,正方形也可以不呆版

在各種圖形中正方形好像是最中規中矩的,其實與其他字眼結合起來,也是蠻活潑的。 (一)例如下圖有兩面旗子:很顯然地一面是 square 正方形,另一面則是 rectangle 長方形;構成旗子的其他要 素則形成有趣且鮮明的對比:

(1)square 正方形 (1)rectangle 長方形 (2)white cross 白十字 (2)red cross 紅十字 (3)red background 紅底 (3)white background 白底 (4)a national flag 國旗 (4)an organizational flag 會旗 Switzerland 瑞士 紅十字會 (二)在數學方面,square 則是「平方」的意思,以下是一些不同的表達: 32 =9 英文表達 中文表達 3 squared is 9. 3 的平方是 9 或 9 is the square of 3. 更進一步:

3 is the square root(平方根)of 9. 3 是 9 的平方根

2 is the square number(平方數)of 9.

(6)

2 是 9 的平方數 square inch 平方英吋 square foot 平方英呎 square kilometer 平方公里 square mile 平方英里 (三)在日常生活的方面:

(1)How many square miles is the area of Canada? 加拿大的土地面積有多少平方英里?

(2)在歐美國家買房子時,他們用的單位是 square foot 平方英呎: How many square feet is the house?

OR

What is the square footage of the house? 這房子有多少平方英呎?

(四)Square 又具公正性及準確性,如: I earn my money fair and square.

我正正當當的賺錢。

The rock hit him fair and square. 那塊石頭不偏不倚地砸中他的腦袋。 (五)Square 的其他有趣用法:

square dance 四對男女一起跳的方形舞

square the circle = mission impossible 把圓形變成四方形=不可能的事 square circle = boxing ring 拳擊場

別看“square"這個字四四方方的原意,如果要用它來形容人的話,絕對不會是恭維之詞。例如:He is a square teacher. 可翻成: (1) 他是個死板(或呆板)的老師。 (2) 他是一個一板一眼的老師。 (3) 他是個不通情理的老師(在情、理、法三項他只考慮“法"這一項) 說了這麼多,希望人們對“square"這個字的解釋或用法都不要太過於 square。不論是學哪一種語言,如果 不能靈活應用,到頭來都還是會「回到原點」back to square one,學了等於沒學。

伍、About Money 錢的種種

俗話說的好:「錢不是萬能,但沒有錢卻是萬萬不能」Money is not everything, but money is really something.。 「錢」在人類社會中是那麼地不可或缺,舉凡與錢有關的代替的名詞真是琳瑯滿目:「貨幣」currency、「財政」 finance、「經濟」economy、「硬幣」coin、「生麵糰」dough、「公鹿」buck…簡直就是不勝枚舉。更有趣的是美 金又有「綠背」greenback、或「死總統」dead president 之稱:因為美金紙鈔的背面是綠的、而且在紙鈔或硬幣 上都印有一位已故總統的肖像。

(7)

時,一般人偏好使用形容詞勝過於用貨幣單位來形容物品的價值,最常被使用的應該是「貴」expensive 與「便 宜」cheap。因為是常用字,為了避免單調起見,這兩個字通常都有一大串同義的形容詞句,與 expensive 同意 的有:「昂貴的」costly、「高價的」pricey、「奢侈的」luxurious,以及「浪費的」extravagant;cheap 方面則有「廉 價買的」It is a bargain.「跟偷的一樣便宜」It is a steal.「跟泥土一樣便宜」It is dirt cheap,或簡單地說「不貴」 inexpensive。

對於便宜的東西的描述,上述諸詞應該是夠用了。貴的方面倒還有更為誇張的表達,如:「買它花掉了我一 筆家產」It cost me a fortune.、「為了買它我付出了一隻手臂以及一條腿」It cost me an arm and a leg.

由於每個人對金錢的看法都不甚相同,我們可以概略將人分為:「吝嗇的人」a stingy person 及「慷慨的人」 a generous person 兩類。對於嗜錢如命的人,我們可以稱之為「貪婪的人」miser 或是「吝嗇鬼」penny-pincher; 相較來說,慷慨的人在錢的方面會有好與壞的兩種截然不同的表現:善用錢財的慷慨者可以稱之為「慈善家」 philanthropist 或是「利他主義者」altruist;而毫無目的大散錢財的人可稱其為「揮霍無度者」squanderer 或「放 蕩浪費者」prodigal。其實慷慨者的終極代表人物應該是「聖誕老人」Santa Claus;吝嗇者則以英國小說家狄更 士(Dickens)的小說「小氣財神」或「聖誕頌歌」A Christmas Carol 1843 裡的主角「史酷魯極」Scrooge 稱霸。 事實上在所有英語國家中,他們兩位是家喻戶曉的大人物:「聖誕老人」的慷慨舉世皆知,「史酷魯極」Scrooge 這個人名同時也代表著吝嗇的意思,這可是學英語的人必須要知道的一個很有用的單字。

總而言之,我們做人不要「浪費」wasteful 也不要太過於「節省」frugal,喜歡花錢的人應該要謹記美國名 人「富蘭克林」Franklin 的名言:「省一分錢就是賺一分錢」A penny saved is a penny earned.;而生性節儉的人則 要以「因小失大」Saving pennies but losing dollars. 這句名言來警惕自己。

陸、棒球可讓教學更棒

體育活動在美國十分地普遍,所以在美國民眾日常的生活當中,常常會運用到許多的運動術語;然而,值 得注意的是,這些運動術語不僅僅用在體育活動本身而已,他們也經常會將這些運動詞彙放在日常生活的對話 或文章上,用來比喻一些事情或想法。所以要了解美國文化從其廣受喜愛的體育活動著手,可說是一條捷徑, 也因此學得更道地的英語用法和文化思想。體育用語常因不同的文化背景,及所喜好的運動項目而有所不同, 所以體育用語若沒有深入去了解,細加體察,很容易就會犯下一些令人啼笑皆非的錯誤,例如:美國棒球 2 練對自己的球員做的敵情分析:

“The shortstop is their gold glove;the second base man is the thief; and the right fielder is the slugger."

直譯:游擊手是他們的金手套;二壘手是小偷;而右外野手則 是個強打者。 這句型及單字看似都極為簡單,但是如果不懂棒球而想要馬上瞭解其涵義,並不容易。其實,這位教練是要球 員在打擊時,不要打向「游擊手」(shortstop)的方向,以免被接殺「出局」(out);另外,要大家在對方二壘手 上壘時,要好好地看緊他,防止他「盜壘」(steal);而輪到對方右外野手打擊時,要「投手」(pitcher)及「捕 手」(catcher)別丟給他容易打的球,以免被轟出「全壘打」(home run)。

棒球裡的“gold glove"(中文大多直譯為「金手套」)的頭銜,其意思便是「最佳防守球員」。而“gold glove" 這個辭彙在美國人一般的談話當中常會運用上去。比如,我們可以稱呼某個工人或學生是“gold glove",其真

(8)

正的意思乃是指工作效率佳的工人或學生。但是,如果有一個老美說“That gold glove really dropped the ball." 當然,這若是在棒球場上,所指的自然是那位最佳防守員這次真的漏接了球。然而,假使這句話用於其他場合 的話,便是指某人犯了一個不應該犯的錯誤。因為這個“ball"的意思在球場上常指的是如高飛球等很容易接的 球,而若連這樣的球都漏掉的話,當然是屬於一個 大「失誤」(error)。3

記得幾年前,前任美國總統老布希(George Bush)還在任時,他所代表的共和黨和民主黨之間的爭鬥可是 十分的激烈。當時,民主黨人士曾用了一句很有趣的話來形容布希的作為:“Bush was born on third base, but he thought he hit a triple",這句話若給不懂美國政治及棒球的人看,很可能會看的一頭霧水。“third base"當然指 的是棒球場上的三壘壘包,而“hit a triple"則是打出三壘安打。而稍微再敘述一下布希的身世背景,那麼這句 話真正的意思便會較為明確了。美國前總統布希乃出生於具有英國貴族身份的富裕家庭,家中環境優渥,可說 是有錢有勢,而布希在年輕時還曾擔任過耶魯大學棒球校隊的「一壘手」(first base man),所以就此而言,他跟 棒球運動也有很大的淵源。那麼,關於這句話民主黨人士想要表達的是形容共和黨是個有錢的政黨,布希正是 個典型的代表人物;而布希本身自認為政績顯赫,事業成功,其實這只是因他家中富裕,本身財勢雄厚,才能 在政壇上有所表現。所以,這句話是民主黨暗暗地諷刺其實布希不是一個真正具有才幹的人。

以上是棒球文化在美國日常生活中所表現的一些強而有力的寫照。真正代表美國體育文化的是「大聯盟棒 球」MLB(Major League Baseball):一般美國民眾稱之為大聯盟(Major Leagues)。之所以稱為大聯盟的原因是 因為在美國還有一些較小型的棒球聯盟(如所謂的 3A、2A 球隊等)存在,這主要是作為區分之用。當然,若 說到在美國或說是全世界最具水準的棒球比賽,應該就是大聯盟的「世界大賽」(World Series)了。然而,在實 際上,所謂的“World Series"僅是在美國國內所舉辦的職棒冠軍總決賽,由大聯盟中的兩個聯盟-美國聯盟 (American League)及國家聯盟(National League)雙方的冠軍隊伍所比賽。顯然的,這並不是一個世界性的 大賽,所以稱之為“World Series"當然有誇大之嫌;但這同樣也反映出美國自視為世界中心的想法。儘管如此, “World Series"在美國文化裡頭可是佔有相當重要的一環。他們常說:“The boys of summer are playing their last games."這句話給不懂美國職棒的人聽到,便會直接誤以為「這群夏日男孩正在進行他們最後的比賽」。實際上 “boys of summer"乃是指棒球球員,這是因為在美國夏天是最適合打棒球的季節。所以,此句真正的意思是指 職棒球員正在進行最後的冠軍總決賽,也就是“World Series"。 很多參加世界大賽的美國職棒球星,時常經由電視節目或體育雜誌來敘述她們從少棒到大聯盟,甚至到世 界大賽的動人心路歷程。美國健全的棒球組織5 列表於下:

3 在網球場上也有“error"更有「非受迫性的失誤」“unforced error",其意思常指自己可以打 好的 球,卻打成自殺球的狀況,也就是自己所造成的失誤。  棒球論述局部來自拙著「美國體育文化對英翻中口譯之教學挑戰」,第二屆兩岸外語教學研討 會論文集,頁 5-2 至 5-7。台北:淡江大學,1997。 5 在國內甚至有教科書把 Minor League「小聯盟」譯為“少棒",這是嚴重的錯誤,因為「少棒」 Little League 是小朋友的聯盟;而成人的聯盟則是小聯盟。

(9)

像其他球類運動,棒球也有攻守兩方,攻擊的暫且不談,從守備來論述,最暢快的是讓對方出局,出局的 方式千奇百怪,不勝枚舉。因兒時打過少棒,也看了幾十年大聯盟的球賽,列出所知與君共享:

被「三振出局」(strike out)是指「打擊者」(hitter)或(batter)最不喜歡的結果。這種出局的方式其實就 像男女朋友的相處一樣:第一次犯錯先給你個「警告」(warning);第二次還不改進,就給你下「最後通牒」 (ultimatum);如果不幸第三次又再犯,很抱歉“You strike out!"「你被出局了」!! 然而投手最喜歡的卻是「三 上三下」(strike out the side in order),或簡單的說“easy 1、2、3",跟 3up 3down 都可以形容投手在同一局, 讓三位打者連續出局。另外,投手技巧性地牽制跑者把對方「作掉」(pick out)。7

對守方來說"OUT"(出局)是最美的英文字,與其他字相配起來更是唯妙唯肖。out-pitch 是投手讓打者 出局的一投,pitch-out 則是經由投手及捕手之默契合作,投偏外球來將從一壘盜往二壘的跑者牽制出局,也即 所謂「吊球」。 out-pitch 及 pitch-out 是由兩個一樣的單字擺在不同的位置,不注意的話很容易搞混。再列幾項 「出局」(out)的單字:如(1)「犧牲打出局」(SAC out)SAC 是「犧牲」(sacrifice)的簡寫、(2)「短打出局」 (bunt out)、(3)「滾地球出局」(ground out)、(4)「封殺出局」(forced out)、(5)「高飛球出局」(SAC fly out) 和(6)「近距飛球出局」(pop out)、(7)「觸殺出局」(tag out)、(8)「盜壘被出局」(thrown out)、(9)「三振出 局」(strike-out)、(10)「投手牽制出局」(pick out)、(11)「界外出局」(foul out)8

(12)「強球出局」(line out)。 出局當然不是好事,有些出局卻能幫隊友推進甚至得分,這叫「有產值出局」(productive out);「無產值出局」 (un-productive out)是指對球隊沒有貢獻的出局。這兩種出局,如果套一句俗語來說便是:「死有重而泰山,輕 如鴻毛」。

結語

世界各地每天有千千萬萬的學子,注入了大量的時間和金錢,努力的在學習英語,而能真正且有效的運用 在生活上,到底有多少?!尤其在國內這幾年來,社會對英語敎與學的環境上,投下更多的社會成本和努力, 但卻看不到顯著的進步。本文藉由傳統中國醫學、數字、圖形、錢財及棒球僅作一些基礎的論述,希望有興趣

 拙著「Baseball Kingdom 棒球王國」,英文新天地第六期。台北:龍騰文化,2003。 7 事實上常聽到的「牽制」pick off,執行成功時便叫 pick out。

(10)

的教師或同好,能用它們作課堂語言練習之參考或作為教學上的補充教材。更奢望此文能作拋磚引玉之用,也 能吸收更多的師生同好,一起來創造一些多元且趣味化的英語教材,以達到更好的教學效果,使我們的社會能 邁向真正國際化的康莊大道。

參考書目

Bailey, Kathleen, M. Practical English Language Teaching: Speaking. New York:McGraw-Hill, 2005 David, Paul. Teaching English to Children in Asia. London:Longman, 2002

Diaz-Rico,Lynne T. Teaching English learners---Strategies and Methods. Upper Saddle River, NJ:Pearson Education, 2004

Lee, James F. and Bill Vanpatten. Making Communicative LanguageTeachingHappen. New York:McGraw-Hill, 2003 Linse, Caroline T. Practical English Language Teaching: Young Learners. New York:McGraw-Hill, 2006

Lu, Henry C. Chinese System of Food Cures. New York:Sterling Publishing, 1986 Ody, Penelope. Home Herbal. New York:Dorling Kindersley, 1995

Richards, Jack C.and Willy A. Renandya. Methodology in Language Teaching. NewYork:Cambridge University Press, 2002

Thornbury, Scott. How to Teach Vocabulary. New York:Longman, 2002 The Official Site of Major League Baseball︱MLB.com

Wray, David. Inquiry in the Classroom:Creating It, Encouraging It, Enjoy It.Toronto:Pippin Publishing, 2001 王名楷。「Baseball Kingdom 棒球王國」,英文新天地第六期。台北:龍騰文化,2003。1

王名楷。「美國體育文化對英翻中口譯之教學挑戰」,第二屆兩岸外語教學研討會論文集。台北:淡江大學,1997。

Creative English Teaching

Ming-kae Wang

Abstract

Currently, the English teaching strategies in Taiwan are predominantly teacher-centered and examination-oriented. The elements of interaction and communication are not sufficiently emphasized. This writing creatively utilizes T.C.M.(Traditional Chinese Medicine), numbers, shapes, money and baseball within the classroom to construct a teaching and learning environment that is more interactive and communicative. Hopefully, this creative teaching will increase the students' curiosity and interest in learning. Eventually, it will help lead students towards a lifelong habit of studying English.

keywords:creativity、interaction、communication

參考文獻

相關文件

Visual Basic提供了許多控制項介面來處理由鍵盤輸入

[r]

Madoff)曾經一手策畫美國史上最大的投資詐欺案,利 用龐氏騙局(Ponzi scheme)詐騙投資者,設局時間長達 20 年,受害者多達 5000 人,獲得的不法金額高達

指導語 8:請將以下國語點字標點符號讀出來? (5 個題目). 指導語 9:請將以下英文字母讀出來?

如來使:經上說,誦持《法華經》、說《法華經》者,即使只是說一個偈頌,「當知 是人,則如來使、如來所遣、行如來事」 [註 19] ,「是人一切世間所應瞻奉,應以如來供養而

• 在學校裡,英文老師、數學老師、音樂老 師還是MISS LO的薪酬較高﹖!. 一定是英文老師最高而

„ „ 利用電腦來安排與整合多種媒體,可產生 利用電腦來 更多樣化的作品。如某一段背景配樂在影 片中的哪個時間點開始播放、新聞播報中 子母畫面的相對位置、文字字幕出現在畫

• 本章動畫的主角是各個英文字母文字物件,由 於 Flash 提供了文字物件打散 (Break Apart) 及分散至圖層 (Distribute to Layer)