第六章 結論與建議
本章以研究摘要、研究結論、研究限制與未來研究方向建議四部 分做總結。
6.1 研究摘要
在逐步口譯「理解、記憶、表達」三個階段裡,筆記的功能主要 是輔助記憶保留住理解的訊息,等到表達時再準確重述出來。保留的 過程又牽涉到筆記技巧和記憶運用之間的協調,以及經由筆記回憶訊 息的有效程度。然而,記憶運用的過程無法直接觀察,必須透過比較 筆記和譯文的方式,推斷哪些訊息是口譯員完全運用記憶所保留下來 的。
至於筆記回憶原文的有效程度則和「筆記選擇內容」(記什麼)與
「選擇記錄方式」(如何記)有關。由於過去較無相關文獻研究「筆記 選擇內容」與「譯文」之間的關聯。因此本研究試圖透過比較「筆記 內容」和「譯文產出」的方式,觀察訓練時間不同的口譯員在筆記上 呈現的差異,藉此推知口譯員運用記憶的差異,以及筆記對於口譯產 出的影響。受試對象共九人,分為三組,每組各三人,第一組受試者 受過一年逐步口譯訓練,第二組受過兩年逐步口譯訓練,第三組受過
兩年逐步口譯訓練,擁有一年口譯實務經驗。
在第二章文獻回顧中,詳細說明 Gile 氣力模型沒有釐清的部分,
包括逐步口譯中「字詞」與「訊息」的差異、理解的過程、運用記憶 的種類、注意力的定義等等。並根據改良後的氣力模型,作為研究實 驗設計的架構,修正之模型請參閱第 26 頁圖 2-11。
第三章實驗設計主要以「字詞」與「訊息」兩個層次,來檢視原文內 容從輸入到輸出過程中,「字詞」和「訊息」在各階段流失的程度和 口譯員接受訓練時間長短的關係。
第四章根據實驗結果分析數據,所觀察的重點數據共有四項,分 別是口譯員「理解訊息的比例」、「正確字詞串成正確訊息比例」、「語 調重音節與筆記之關係」、以及「筆記字詞」與「字詞產出」的九種 對應關係。
第五章解釋數據所代表的意義,並進一步說明口譯訓練對於各組 受試者筆記和口譯表現的影響。歸納出下一節之研究結論。
6.2 研究結論
根據實驗結果之數據,綜合分析各組受試者呈現之差異,並援引 過去文獻檢視各組受試者差異之可能原因,最後獲得以下結論:
1. 受試者接受一年訓練之後,在筆記記錄階段,分配於筆記的注意力 較多,連帶會影響理解原文的程度。此階段的受試者已經掌握基本 筆記技巧,幾乎不會出現「聽對記錯」的情況,但是在表達階段,
有可能出現「錯誤解讀筆記」的情況。至於存於記憶的字詞,有正 確表達和沒有表達的比例頗為接近,錯誤表達率約 1%。
2. 受試者接受第二年訓練之後,由於熟練筆記技巧,筆記所佔的注意 力會降低,理解分配到的注意力增加,因此理解原文程度會比第一 年增加約 10%。此外,受試者在表達階段讀取筆記時,幾乎不會再 出現「錯誤解讀筆記」的情況。對於存於記憶的字詞,正確表達的 比例在此階段有顯著的進步(提高 9%),沒有表達、錯誤表達的比例 也穩定降低。
3. 受試者經過兩年口譯訓練,累積一年實務經驗之後,理解原文程度 和第二年訓練之後相差不大。然而,本實驗顯示在表達過程當中,
此階段受試者完全沒有「錯誤解讀筆記」的情況。另外若比較「從 筆記中有效提取字詞」的比例,進入第二年只提升 1%,但是到了 第三年卻提高約 5%,顯示受試者運用筆記有效回憶原文的技巧,
於此階段有進步較大。對於存至記憶裡的字詞,有效提取而且正確 表達的比例較第二年提高 2%,沒有表達的比例下降 5%,表達錯誤 的比例幾乎降到 0%。
6.3 研究限制
本研究第一項限制為「實驗情境無法模擬實際口譯工作狀況」, 本實驗和口譯實際工作的主要差異,在於缺乏演講聲音之外的訊息來 源,包括來自場景、講者與聽眾的視覺訊息,建議為來相關研究可以 採用附有講者說話表情、演講場景之演講錄影帶,以增加受試者聽覺 之外的情境線索。
本研究第二項限制為「受試者樣本數太少」。建議未來相關研究 能夠增加樣本數量,以提升研究之代表性。
其次則是「缺乏長期觀察追蹤」。分析資料只來自一次實驗,受 試者當天如因個人因素(體能狀況、情緒)導致口譯狀況不佳,極可能 嚴重影響資料分析結果。建議日後相關研究能增加實驗次數,以平衡 個人因素對於當天實驗結果的影響。
最後一項限制是「沒有客觀標準區分訊息重要性」,因而導致口 譯評量鑑別度方面的瑕疵。建議日後研究能夠加入評量訊息重要程度 之客觀指標,較能符合實際口譯評量之標準。
6.4 未來研究方向建議
未來相關研究的方向,可以從「區分訊息重要程度」切入,研究
較為客觀的標準來衡量各訊息之重要性,作為評鑑口譯品質的基礎。
此外,或許可以從「語言方向」的角度切入,採用類似的實驗流程,
觀察以英文為母語之受試者,做逐步口譯中進英的情況,藉此比較英 文為母語之受試者在「筆記與記憶運用」方面,是否和中文為母語之 受試者不同。此處提供上述兩項研究切入點,作為未來相關研究之參 考。