• 沒有找到結果。

由於過去較無相關文獻研究「筆記 選擇內容」與「譯文」之間的關聯

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "由於過去較無相關文獻研究「筆記 選擇內容」與「譯文」之間的關聯"

Copied!
5
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

第六章 結論與建議

本章以研究摘要、研究結論、研究限制與未來研究方向建議四部 分做總結。

6.1 研究摘要

在逐步口譯「理解、記憶、表達」三個階段裡,筆記的功能主要 是輔助記憶保留住理解的訊息,等到表達時再準確重述出來。保留的 過程又牽涉到筆記技巧和記憶運用之間的協調,以及經由筆記回憶訊 息的有效程度。然而,記憶運用的過程無法直接觀察,必須透過比較 筆記和譯文的方式,推斷哪些訊息是口譯員完全運用記憶所保留下來 的。

至於筆記回憶原文的有效程度則和「筆記選擇內容」(記什麼)與

「選擇記錄方式」(如何記)有關。由於過去較無相關文獻研究「筆記 選擇內容」與「譯文」之間的關聯。因此本研究試圖透過比較「筆記 內容」和「譯文產出」的方式,觀察訓練時間不同的口譯員在筆記上 呈現的差異,藉此推知口譯員運用記憶的差異,以及筆記對於口譯產 出的影響。受試對象共九人,分為三組,每組各三人,第一組受試者 受過一年逐步口譯訓練,第二組受過兩年逐步口譯訓練,第三組受過

(2)

兩年逐步口譯訓練,擁有一年口譯實務經驗。

在第二章文獻回顧中,詳細說明 Gile 氣力模型沒有釐清的部分,

包括逐步口譯中「字詞」與「訊息」的差異、理解的過程、運用記憶 的種類、注意力的定義等等。並根據改良後的氣力模型,作為研究實 驗設計的架構,修正之模型請參閱第 26 頁圖 2-11。

第三章實驗設計主要以「字詞」與「訊息」兩個層次,來檢視原文內 容從輸入到輸出過程中,「字詞」和「訊息」在各階段流失的程度和 口譯員接受訓練時間長短的關係。

第四章根據實驗結果分析數據,所觀察的重點數據共有四項,分 別是口譯員「理解訊息的比例」「正確字詞串成正確訊息比例」「語 調重音節與筆記之關係」、以及「筆記字詞」與「字詞產出」的九種 對應關係。

第五章解釋數據所代表的意義,並進一步說明口譯訓練對於各組 受試者筆記和口譯表現的影響。歸納出下一節之研究結論。

6.2 研究結論

根據實驗結果之數據,綜合分析各組受試者呈現之差異,並援引 過去文獻檢視各組受試者差異之可能原因,最後獲得以下結論:

(3)

1. 受試者接受一年訓練之後,在筆記記錄階段,分配於筆記的注意力 較多,連帶會影響理解原文的程度。此階段的受試者已經掌握基本 筆記技巧,幾乎不會出現「聽對記錯」的情況,但是在表達階段,

有可能出現「錯誤解讀筆記」的情況。至於存於記憶的字詞,有正 確表達和沒有表達的比例頗為接近,錯誤表達率約 1%。

2. 受試者接受第二年訓練之後,由於熟練筆記技巧,筆記所佔的注意 力會降低,理解分配到的注意力增加,因此理解原文程度會比第一 年增加約 10%。此外,受試者在表達階段讀取筆記時,幾乎不會再 出現「錯誤解讀筆記」的情況。對於存於記憶的字詞,正確表達的 比例在此階段有顯著的進步(提高 9%),沒有表達、錯誤表達的比例 也穩定降低。

3. 受試者經過兩年口譯訓練,累積一年實務經驗之後,理解原文程度 和第二年訓練之後相差不大。然而,本實驗顯示在表達過程當中,

此階段受試者完全沒有「錯誤解讀筆記」的情況。另外若比較「從 筆記中有效提取字詞」的比例,進入第二年只提升 1%,但是到了 第三年卻提高約 5%,顯示受試者運用筆記有效回憶原文的技巧,

於此階段有進步較大。對於存至記憶裡的字詞,有效提取而且正確 表達的比例較第二年提高 2%,沒有表達的比例下降 5%,表達錯誤 的比例幾乎降到 0%。

(4)

6.3 研究限制

本研究第一項限制為「實驗情境無法模擬實際口譯工作狀況」 本實驗和口譯實際工作的主要差異,在於缺乏演講聲音之外的訊息來 源,包括來自場景、講者與聽眾的視覺訊息,建議為來相關研究可以 採用附有講者說話表情、演講場景之演講錄影帶,以增加受試者聽覺 之外的情境線索。

本研究第二項限制為「受試者樣本數太少」。建議未來相關研究 能夠增加樣本數量,以提升研究之代表性。

其次則是「缺乏長期觀察追蹤」。分析資料只來自一次實驗,受 試者當天如因個人因素(體能狀況、情緒)導致口譯狀況不佳,極可能 嚴重影響資料分析結果。建議日後相關研究能增加實驗次數,以平衡 個人因素對於當天實驗結果的影響。

最後一項限制是「沒有客觀標準區分訊息重要性」,因而導致口 譯評量鑑別度方面的瑕疵。建議日後研究能夠加入評量訊息重要程度 之客觀指標,較能符合實際口譯評量之標準。

6.4 未來研究方向建議

未來相關研究的方向,可以從「區分訊息重要程度」切入,研究

(5)

較為客觀的標準來衡量各訊息之重要性,作為評鑑口譯品質的基礎。

此外,或許可以從「語言方向」的角度切入,採用類似的實驗流程,

觀察以英文為母語之受試者,做逐步口譯中進英的情況,藉此比較英 文為母語之受試者在「筆記與記憶運用」方面,是否和中文為母語之 受試者不同。此處提供上述兩項研究切入點,作為未來相關研究之參 考。

參考文獻

相關文件

則察看自己的 cache 是否有紀錄,若否才前往 root(.)3. DNS 主機會先將該查詢記錄記憶在自己的

mov ax,var1 ;將其中一個記憶體內容先複製到暫存器 xchg ax,var2 ;分別執行記憶體與暫存器內容的交換動作 xchg ax,var1 ;完成交換。 Swap var1

• 長久的結合體,就是那種與〝自我〞相關的包含

下列哪一種記憶體屬於非揮發性記憶體, 不會因電源關閉而使其中的資料消 失, 但是可以透過電壓的方式重複抹除資料, 可用於基本輸入/ 輸出系統 (Basic Input / Output System,BIOS)

3.結論-(1)記憶的歷程分為短期記 憶、長期記憶(2)短期記憶經選擇 與複習成為長期記憶(3)短期記憶

• 源自專家讀者 (expert reader) 和新手讀者 (novice reader) 的認知過程比較研究,重視 讀者靈活和綜合調控思維過程的能力。. •

下列關於 CPU 的敘述,何者正確?(A)暫存器是 CPU 內部的記憶體(B)CPU 內部快取記憶體使 用 Flash Memory(C)具有 32 條控制匯流排排線的 CPU,最大定址空間為

 電腦鍵盤已經代替了筆,能夠快速打出一長串文字 ,大 多數人不會再選擇去「握筆寫字」,甚至有人都要 漸漸忘記文字