N E W S C O P E N E W S C O P E N E W S C O P E N E W S C O P E N E W S C O P E N E W S C O P E N E W S C O P E N E W S C O P E
N EWSCOPE 發行人:李枝昌責任編輯:高欣怩創刊日 :2007 年 4 月 2 日 出刊日:2008 年 3 月 17 日 客服專線:0800-081281 電話:(02)2299-9063 傳真:(02)2299-9069
發行所:龍騰文化事業股份有限公司 地址:248 台北縣五股鄉五權七路 1 號
Before You Read
■
National News
First Rescue Baby in Asia Born in NTUH
L
ast month National Taiwan University Hospital (NTUH) successfully helped a couple, who are both carriers of thalassemia genes, deliver their second baby. This baby girl is seen as Asia’s first “rescue baby” since she was born for a particular purpose—to save her brother, who has suffered from Mediterranean anemia since birth.Dr. Su, a geneticist at NTUH, said that this couple had their first baby two years ago. Their desperation led them to consider having a “rescue baby.” However, the decision was easy since they had planned to have more than one child and a second child who was free of the disease might be able to save their son’s life.
After a couple of attempts, a suitable embryo was created withantigens compatible with the suffering boy.
For example, how might a rescue baby think if it learned that its entire existencewere predicated uponsaving the life of asibling?
Doctors expect to perform the transplant operation in the near future. Controversy aside, it is hoped that the surgery will be a success and the boy will be able to lead a normal healthy life.
Discourse Structure
They had been looking for suitablebone marroworumbilical cordbloodtransplant donorsfor their son in vain.
Others, however, believe that the moralimplication notwithstanding, it is arevolutionarytechnology that could end suffering and save lives.
Somecriticsclaim that it isunethicalto use a baby as a means of saving a person’s life due to themoral questions raised.
However, it seems while that thecutting-edgemedical technology the doctors applied has brought hope to this couple, it has also caused somecontroversy.
Usingembryonicpre-selection, the doctors were able to ensure that the embryo was healthy.
N
新聞瞭望台EWSCOPE
第十八期 作者:洪孟萍 Angus James Bain■
■
■
■
地中海型貧血(thalassemia 或稱為 Mediterranean anemia),為世界上常見的遺傳性血液疾 病。這項疾病在地中海國家、中東及亞洲(包括香港)尤為常見。若夫妻都為帶有地中海 型貧血隱性基因的話,生出患有此種疾病的機率為四分之一。臺大醫院這項救人寶寶的產 生,從胚胎篩檢到生產,需要許多部門的醫師聯合執行,像是基因醫學科(Department of Medical Genetics)、婦產科(OBGYN:Department of Obstetrics and Gynecology)以及小 兒科(Department of Pediatrics)等,以確保這對夫妻可以生出健康且能拯救哥哥的寶寶。
Vocabulary and Idioms
cutting-edge [ k t 'ed ] adj. 尖端的
controversy ['k ntr v s ] n. 爭論;論戰
geneticist [d 'n t s st] n. 遺傳學家;基因醫學科醫師
bone marrow ['bon mæro] n. 骨髓
umbilical cord [ m'b l k k rd] n. 臍帶
transplant [træns'plænt] n. 移植
donor ['don ] n. 捐贈者
in vain adv. phr. 徒然
desperation [ d sp 're n] n. 不顧一切;拼命
embryonic [ mbr ' n k] adj. 胚胎的
antigen ['ænt d n] n. 抗原
compatible [k m'pæt b ] adj. 相容的;符合的
critic ['kr t k] n. 批評者
unethical [ n' k ] adj. 違反道德的;沒有道德的
moral ['m r l] adj. 道德的
be predicated (up)on sth. v. phr. 以某事物為依據
sibling ['s bl ] n. 兄弟姊妹
implication [ mpl 'ke n] n. 含意;暗示
notwithstanding [ n tw 'stænd ] adv. 儘管如此
revolutionary [ r v 'lu n r ] adj. 革命性的
Patterns
Others, however, believe that the moral implication notwithstanding, it is a revolutionary technology that could end suffering and save lives.
句中的notwithstanding(儘管如此;仍然;然而)和 in spite of this、however 及 nevertheless 意思相同,為文學 上的用語,較為正式。
The political situation between China and Taiwan notwithstanding, the two have strong economic ties.
(儘管中國與臺灣之間的政治關係如此,這兩個地方仍有很堅固的經濟關係。)
Translation
亞洲第一位救人寶寶在臺大醫院誕生
上
個月臺大醫院成功地幫助一對帶有地中海型貧血基因的夫妻,生下他們的第二個寶寶。這個女寶寶被視為亞 洲第一位「救人寶寶」,因為她是為了某個特別的目的而出生的:拯救她從出生就患有重度地中海型貧血的 哥哥。然而,似乎這一項醫師們所應用的尖端醫學科技在帶給這對夫妻希望的同時,也造成了爭論。臺大基因醫學科的蘇醫師表示,這對夫婦兩年前生下了他們第一個寶寶。他們一直都在為兒子找尋合適的脊髓或 臍帶血移植捐贈者,但徒勞無功。絕望使得他們考慮生一個「救人寶寶」。然而這項決定很容易,因為他們本來就計 畫生不只一個孩子,而且第二個沒有這項疾病的寶寶還可以救哥哥一命。
醫師們利用胚胎篩檢,使他們可以確保這個胚胎是健康的。在幾次嘗試後,終於產生了一個帶有符合這位患病男 孩抗原的胚胎。
有些批評者宣稱,利用一個寶寶當作拯救人命的工具是不道德的,因為會引發一些道德倫理的問題。比方說,當 這個寶寶得知他(她)的存在是為了要拯救他(她)的兄姐,他(她)的感受為何?然而,有些人則認為若將道德意 涵暫且擺在一邊,這是一個可以結束痛苦和拯救性命的革命性科技。
醫生們希望能在近期內進行移植手術。撇開爭論不提,大家都希望手術很成功,而且這位男孩也可以過正常健康 的生活。
Answer
D A E C B
龍騰文化全球資訊網:http://www.lungteng.com.tw(本刊物同步刊載於龍騰文化全球資訊網,歡迎教師、同學下載)
N E W S C O P E N E W S C O P E N E W S C O P E N E W S C O P E N E W S C O P E N E W S C O P E N E W S C O P E N E W S C O P E
International News
America Destroys Spy Satellite in Space
O
n February 21st, the United States military used a missile to successfully destroy one of its own spy satellitesorbitingthe Earth. It was the first attempt by America in over 20 years to knock out a satellite, andauthoritiessay that they are satisfied with the results of themission. While American officials claim that destroying the satellite was necessary for safety reasons, many experts in the international community are troubled by the recent rise in the use of weapons in space.The recently destroyed satellite waslaunchedin late 2006 as part of an American program to put large numbers of inexpensive spy satellites into space. Once in orbit, however, it failed to respond to any of the commandsit was given. It then begandescendingslowly but steadily, and experts agreed that it was going to crash back down to Earth some time in March of this year. U.S. officials were afraid that the satellite might come down near apopulatedarea and claimed that its unused fuelposeda serious danger to anyone who came near it. The destruction of the satellite in space, therefore, was done in the interest ofpublic safety. U.S.
officials now claim that the danger is over and the remains of the destroyed satellite disintegrated upon reentering the Earth’satmosphere.
The American mission has renewed the controversy that began early last year when the Chinese destroyed one of their own weather satellites in orbit above the Earth. Many nations, including the United States, condemned China’s anti-satellite test for fear that a race to develop space weapons was getting underway. Some skeptics contend that destroying a satellite in space was America’s way of sending a message to both China and Russia that they have thecapabilitytowagewar in outer space.
According to the article, which of the following is FALSE?
America had never tried to destroy a satellite in space before this year.
American authorities claimed the satellite may crash near a town or city.
The satellite did not work properly after it was launched into space.
America had previously criticized China for destroying a satellite in space.
What can be inferred from the article?
America is the only country with the technology to destroy satellites in space.
American astronauts had tried to fix the satellite before it was destroyed.
America and China have more satellites in space than any other country.
America wants China and Russia to know that it has effective space weapons.
Which of the following is closest in meaning to the word “disintegrated”?
fell down broke apart landed softly heated up
■
■
■
■
當提到間諜(spy),人們想到的可能是像詹姆斯.龐德(James Bond)這樣的人,或像是 美國中情局(CIA:Central Intelligence Agency)這樣的組織(organization)。然而現今,
許多情報(intelligence)的蒐集都是藉由間諜衛星(spy satellite)。在美國這些衛星是由一 個政府的秘密部門(secretive arm)叫做國安局(National Security Agency)所掌控。這個 部門所擁有的預算(budget)龐大,且預算花費流向何處不對外公開。
Vocabulary and Idioms
missile ['m s ] n. 飛彈
destroy [d 'str ] v. 摧毀;破壞
orbit [' rb t] v. 繞軌道而行 n. 軌道
authority [ ' r t ] n. 當局
mission ['m n] n. 任務
launch [l nt ] v. 發射
command [k 'mænd] n. 指令;命令
descend [d 's nd] v. 下降
populated ['p pj let d] adj. 被居住的;有人居住的
pose [poz] v. 造成;引起
in the interest of sth. conj. phr. 為了某事的緣故
disintegrate [d s' nt gret] v. 碎裂;崩解
atmosphere ['ætm s f r] n. 大氣層
renew [r 'nu] v. 重新開始;恢復
condemn [k n'd m] v. 譴責
skeptic ['sk pt k] n. 持懷疑態度的人
contend [k n't nd] v. 認為;主張
capability [ kep 'b l t ] n. 能力
wage [wed ] v. 進行;開始
Patterns
While American officials claim that destroying the satellite was necessary for safety reasons, many experts in the international community are troubled by the recent rise in the use of weapons in space.
Some skeptics contend that destroying a satellite in space was America’s way of sending a message to both China and Russia that they have the capability to wage war in outer space.
文中的這兩個句子,都是以動名詞當主詞。特別要注意的是,以動名詞當主詞時,都視為單數,後面要加單 數動詞。
Translation
美國摧毀太空中的間諜衛星
二
月二十一日,美國軍方用一顆飛彈成功地摧毀一個他們自己所擁有的,繞著地球運行的間諜衛星。這是美國 二十多年來第一次嘗試摧毀衛星,而有關當局表示他們對於這項任務的結果十分滿意。雖然美方的政府官員 表示,摧毀這顆衛星是基於安全上所必須做的,然而國際社會上許多專家都對近來在太空上武器使用的增加感到煩惱。最近被摧毀的這顆衛星,是美國在2006 年一項將許多價廉的間諜衛星發射至太空的計畫中的一顆。在進入軌道 之後,這顆衛星無法回應任何一項指令。然後,它就開始緩慢但穩定地下降。專家們一致認為它即將在今年三月的時 候墜毀在地球上。美方官員擔心這個衛星有可能會掉落在有人居住的地區,並且表示未使用的燃料對於任何接近的人 會造成相當大的危險。因此,這項衛星摧毀的任務是基於公共安全。美方官員現在宣稱,危險已經解除,而被摧毀的 衛星殘骸在重新返回地球大氣層時就瓦解了。
美方的這項任務已經恢復了在去年初開始引發的爭論,當時中國摧毀他們自己的一顆在地球上方軌道運行的氣象 衛星。包括美國在內的許多國家都譴責中國的反衛星試射,他們害怕發展太空武器的競賽就要展開。一些持懷疑態度 的人認為,將太空中的衛星摧毀的舉動,是美國向中國及蘇俄傳遞他們已經有能力展開在外太空戰爭的訊息。
Answer
A D B
新聞瞭望台 第十八期
Before You Read