參考書目
Genette, Gérard. "Introduction to the Paratext." New Literary History 22, no. 2 (1991): p.261-72.
Godard, Barbara. "Theorizing Feminist Discourse/ Translation." In Translation,
History and Culture, edited by Susan Bassnett and Andre Lefevere, 87-96.
New York: Cassell, 1990.
Hermans, Theo. Translation in Systems. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.
Lefevere, André. Translation Literature: Practice and Theory in a Comparative
Literature Context. New York: The Modern Language Association of
America, 1992.
———. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London:
Routledge, 1992.
———. Translation/ History/ Culture: A Sourcebook. London: Routledge, 1992.
Morrison, Toni. The Bluest Eye. New York: Plume, 1994.
Moses, Cat. "The Blues Aesthetic in Toni Morrison's the Bluest Eye." African
American Review 33, no. 4 (1999): 623-37.
Schleiermarcher, Friedrich. "On the Different Methods of Translating." In The
Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, 43-63. New York:
Routledge, 2000.
Simpson, Ritashona. Black Looks and Black Acts: The Language of Toni Morrison
in the Bluest Eye and Beloved. New York: Peter Lang Publishing, 2007.
Tally, Justine. "The Cambridge Companion to Toni Morrison." Cambridge University Press, 2007.
Wong, Shelley. "Transgression as Poesis in the Bluest Eye." Callaloo 13, no. 3 (1990): 471-81.
王守仁、吳新雲。《性別‧種族‧文化:托妮‧莫里森與美國二十世紀黑人文 學》。北京:北京大學出版社,1999。
王學哲、方鵬程。《勇往向前─商務印書館百年經營史(1897-2007)》。台北:
臺灣商務,2007。
何穎怡譯。《嘻哈美國(Hip Hop America)》。臺北:商周,2001。
吳國禎。〈論台語歌曲反殖民的精神〉。靜宜大學碩士論文,2005。
吳濁流。《亞細亞的孤兒》。台北:草根,1995。
李有成。《踰越:非裔美國文學與文化批評》。台北:允晨文化,2007。
李奭學。〈摩里森所有權─在學院批評家的觀看之下〉。中時晚報 10.10. 1993。
林俊宏。〈追尋舊中國:由 the Chinese Maze Murders 看翻譯的運作〉。臺灣師 範大學碩士論文,2007。
林孺妤。〈馬克吐溫《哈克歷險記》之中譯與評析〉。臺灣師範大學碩士論文,
2001。
洪千慧。〈臺灣書系出版之運作與功能〉。南華大學碩士論文,2003。
許鈞、袁筱一。《當代法國翻譯理論》。武漢:湖北教育出版社,2001。
張錦忠。〈「臺灣文學」:一個「臺灣文學」複系統方案〉。《重寫臺灣文學史》。
張錦忠、黃錦樹編。台北:麥田,2006。61-77。
陳芳明。〈後現代或後殖民:戰後臺灣文學史的一個解釋〉。《書寫臺灣:文學 史、後殖民與後現代》。周英雄、劉紀蕙編。台北:麥田,2000。41-63。
陳俊斌。〈臺灣戰後中譯圖書出版事業發展歷程〉。南華大學碩士論文,2002。
陳瑞樺譯。〈黑皮膚,白面具(Peau Noire, Masques Blancs)〉。台北:心靈工 坊文化,2005.
陳德鴻、張南峰。《西方翻譯理論精選》。香港:香港城市大學出版社,2000。
陳蘇東、胡允桓。《最藍的眼睛:托妮‧莫瑞森小說選》。海口:南海,2005。
曾珍珍。《最藍的眼睛》。台北:臺灣商務印書館,2007。
賈士蘅譯。《殖民時代的美國史:一六○七~一七六○(Colonial America: A History, 1607-1760)》。台北:國立編譯館,1998。
蔡百詮譯。《非洲簡史(A Short History of Africa)》。台北:五南,1991。
董峰政。〈為「台語」正名〉。民眾日報 10.15. 1998.
廖炳惠。〈母語運動與國家文藝體制〉。《回顧現代:後現代與後殖民論文集》。
廖炳惠編。臺北:麥田,1994。255-67。
---. 〈臺灣:後現代或後殖民?〉。《書寫臺灣:文學史、後殖民與後現代》。
周英雄、劉紀蕙編。臺北:麥田,2000。85-99。
廖梅馨。〈圖書出版產業類型之探析〉。中國文化大學碩士論文,1999。
劉宓慶。《當代翻譯理論》。書林譯學叢書。台北:書林,1993。
劉新圓。〈國語的定位〉:財團法人國家研究基金會,2003。
賴守正。〈情色文學與翻譯〉。翻譯、文學研究與文化翻譯學術研討會。台北:
臺灣師範大學英語系。
譚載喜。《西方翻譯簡史》。北京:商務印書館,1991。
蘇美如。〈華文出版邁向單一市場之研究〉。臺灣大學碩士論文,2001。