第一章、 緒論
第三節、 文本、閱讀與再書寫:臺灣漢文通俗小說的文體類型與文體再造…49
國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
49
超越文言小說的勢態。當然,也由於文藝論戰和殖民政策的關係,亦不能忽視此 刻興起、學習白話文的熱潮。如果說,之前的臺灣文人是藉由閱讀經驗不停累積 對白話文的認識與模仿。那麼,此時多數人開始積極學習白話文,並在《風月報》
上大量刊載白話文學習的感想與方法,也將會幫助臺灣知識份子在白話文學認識 觀/創作觀上趨於成熟。84而這股對白話文學習的熱潮,除了有殖民統治上的涵 意外85,白話小說的創作,亦是學習白話文後最直接的成果。
「由文言到白話」的歷時性觀察,絕非文言文就在臺灣漢文通俗小說的場 域中消失,只是不同時期就會產生相應成熟的文體。不同文人習用自己善長的文 體加以創作,以發揮自我的風格,是自然的文學現象。在歷經長時間的學習、模 仿與轉載後,成熟的白話通俗小說終於出現在臺灣漢文通俗小說的舞臺。而且這 些小說不再是中國傳入的白話小說,是由臺灣作家親自執筆而成的作品,這對於 臺灣通俗小說的發展會有正面的助益。
第三節、文本、閱讀與再書寫:臺灣漢文通俗小說的文體類型與文體再造
日治臺灣漢文通俗小說的內容、敍事手法多元,見證臺灣文學的包容力,
以及受到外在文化影響的特點。內容與手法如此,小說文體亦呈現此面貌。文言 與白話文構成臺灣漢文通俗小說的基本文體,並在文學發展中的歷程中互有消長,
卻又共存相生。故歷時性的觀察,讓吾人得以識此流變,並對臺灣漢文通俗小說 由文言到白話的發展過程具有通盤的掌握。但,除了文言文與白話文的交互作用 外,臺灣小說創作者/閱讀者運用外來文體對臺灣通俗小說的再造現象,亦不能 忽視,誠如伊瑟所言:
文本的潛能在歷史的制約下開展,這種開展須要一些架構以便來評量文學 文本吸引讀者所藉用的手段運作。因此,如果要把文本在其歷史上繁複多 樣的領受方式加以概念化,勢必要分析文本起反應的結構(the text's response-inviting structures)。一般所稱的讀者領受,只不過是文本 在讀者身上肇始而生的產品,卻被主掌讀者看法的正律和價值所塑造。因 此,讀者領受指出了偏愛與癖好,這些偏愛與癖好不但透露了讀者的習性,
也透露形成他態度的社會狀況。86
84 楊永彬已指出此時的《風月報》上,有不少關於學習白話文的文章。楊永彬,〈從「風月」到
「南方」-析論一份戰爭時期的中文文藝雜誌〉,《風月‧風月報‧南方,南方詩集》(臺北:南 天出版社,2001 年 6 月)。
85 柳書琴,〈從官製到民製:自我同文主義與興亞文學(1937-1945)〉,《想像的本邦:現代文學 十五論》(臺北:麥田出版社,2005 年 5 月)。
86 伊瑟著、單德興譯,〈讀者反應批評的回顧〉,《中外文學》第 19 卷第 12 期(1991 年 5 月),
頁86。
‧
國立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
50
以下將由共時性的觀察出發,探討日治時期臺灣漢文通俗小說的文體類型。
87如此能夠了解當下兼具小說作者與讀者的臺灣文人,對於所能閱讀到的、由外 界傳入臺灣的文體產生沿用、模擬與再造的反應,並觀察他們在創作小說時所偏 好用的文體。亦在論述時輔以敍事手法的分析,探討臺灣文人如何在閱讀不同類 型的小說後,模仿、再造出臺灣漢文通俗小說的文體樣貌。
一、承接中國:章回體、傳奇體和叢談體小說
章回體小說即是直接承衍自中國通俗小說的代表,日治時期有不少臺灣漢 文通俗小說如同中國通俗小說般,以回目等體裁呈現於閱讀者眼前,此點與中國 的演義傳統有密切關係。88除了講述、改編中國歷史為內容的小說外,部份以日 本人、事、物為題材的講談,也都採用章回體的形式撰寫或是轉刊。89對於自幼 即閱讀中國通俗小說的文人而言,以章回體的方式撰寫小說,是他們最為熟悉的 文體類型,例如謝雪漁的〈最新小說 陣中奇緣〉,性質為翻譯小說、內容為描述 西方故事、並刻意標明為「最新」,譯介過來後卻仍納入章回小說的體例中,以 回目和詩句作為標題,如:「第一回 松如龍進攻東野 熊大猛協守西山」。或是 佩雁的〈靈珠傳〉,標目為:「第一回 珍珠入夢」、「第二回 棘院掄才」、「第五 回 老俠仗義」等。90講談使用章回體方式書寫的則如〈塚原左門〉,作者會在題 目之外下一個引子,或是在每日連載的敍事文末以詩句做為結尾。例如主題〈塚 門左門〉後即有「鬪武術源內制勝,試角力川北揚名」、「遇大善捕吏竄鼠,稱山 貓乞丐懇親。」91等引子92,以詩句做為結尾則如:「有詩為證曰:『曾為道士詐黃 金,又向權門得主心。誰識用村此男子,神機百出莫能尋。』」93這種「有詩為證」
的手法,實際上即源於中國宋代的話本,而後演進到章回小說中使用。94
章回體小說出現的時間,大抵分佈在明治年間、日治初期的臺灣。由上述 可知,部份小說的內容已融入西方文化,但在體裁上卻仍採用傳統文體。這與此 時期改隸未久,所以小說創作者和閱讀者的寫作習性和閱讀習慣,大多仍偏重於
87 由於白話小說於上節中已論及,而新聞體小說又包含有白話文書寫的部份。故本節暫不論述 多以男女感情為描寫主題的白話小說,而著重於在日治時期數量最多的文言小說其細部分類。
88 請參考本論文第四章。
89 請參考本論文第五章。
90 南瀛雪漁,〈最新小說 陣中奇緣〉《漢文臺灣日日新報》,第 7 版,明治 38 年(1905)7 月 1 日。佩雁,〈靈珠傳〉,〈靈珠傳〉《漢文臺灣日日新報》,第5 版,明治 39 年(1906)9 月 12 日、
9 月 18 日、10 月 12 日。
91松林伯痴演、雲林生譯,〈塚原左門〉《漢文臺灣日日新報》,第3 版,明治 44 年(1911)1 月 22 日。
92 宋人話本,時常在正文之前以一個引子做為開場,此引子有的使用詩詞,有的用故事,這種 引子即被當時的說話人名為「得勝頭迴」,也就是「入話」。劉大杰,《中國文學發展史》(臺北:
華正書局,1999 年 8 月),頁 753。
93「有詩為證」這類形式亦源於宋人話本,例如〈錯斬崔寧〉、〈西山一窟鬼〉等皆有此例。同上 註,頁753。
94 同上註,頁 752-754。
‧
國立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
51
中國通俗小說的文體。所以,除了章回體外,亦出現對傳奇體和叢談體的繼承。
傳奇/叢談亦為小說文體之二,兩者不盡相同。95但共同點是形式短小、作 家能透過簡單的文字,將人物行動栩栩如生地刻畫出來。日治初期的〈女劍俠傳〉
的筆法,具有唐傳奇的風格:
女術能窮極變化,納須彌山於芥子中,劍一,彈丸二,旦夕隨身,時於口 中吐劍,指上出丸,取人首於十里之外。 96
這種文體近似於中國唐傳奇〈聶隱娘〉:「兼令長執寶劍一口,長二尺許,鋒利吹 毛…一年後,刺猿狖百無一失,後刺虎豹,皆決其首而歸。」97同時期臺灣文人 李逸濤,也有仿唐傳奇〈虬髯客傳〉的敍事手法。〈革命奇緣〉談鍾子翼從事革 命活動,卻被朋友蘇某所陷,正在危急之時,王典史之女嬌兒與婢救子翼脫困,
在等待父親的過程中,嬌兒與子翼於客店中遇到奇俠「鐵血子」:
一日蚤起,嬌兒方對鏡理妝。子翼坐于其側,與謀救父之道。驟見一客搴 簾入,傲不為禮,昂然據上座,目注嬌兒不已。子翼見其虬髯而猿眼、五 短身材,颯爽有英氣,知非凡庸。然惡其無狀,色大變。時嬌兒已偷視之,
知客必非無因至前者,猶恐子翼以小忿誤大謀,乃整衣先入,目視子翼。
頤使出應。……客曰:「廣西深山中,有僕別墅,不妨俱往。」子翼入告 于嬌兒,嬌兒亦以為然。會有輪船將往廣東,與鐵血子共附其船以行。既 又由廣東入廣西,乘肩輿十數日。步行者日餘,始抵其地。四面皆山,中 有平原方六七里,甲第連亘,不知幾千百落。……鐵血子使置酒高會、暢 談衷曲,夜深始散。越日有會計持簿記而前,請主人檢查,鐵血子請子翼 同閱。98
「鐵血子」與嬌兒、子翼在客店中相會的情節,與李靖、紅髴女初識虬髯客時類 似。且文末「鐵血子」亦仗義疏財,將家產全數交由子翼從事革命活動,亦跟虬 髯客將家產全數贈予李靖、成就李靖平天下之志的行為如出一轍。到了大正 12
95(漢)班固,《漢書‧卷三十‧藝文志》:「小說家者流,蓋出於稗官,街談巷語、道聽塗說者 之所造也。...然亦弗滅也。」,《二十五史》(臺北:藝文印書館),頁 690。桓譚,《新論‧本造 篇》言:「若其小說家,合殘叢小語,近取譬論,以作短書。治身治家,有可觀之辭。」(漢)桓 譚撰、朱謙之校輯,《新輯本桓譚新論》(北京:中華書局,2009 年 9 月),頁 1。
96 佚名,〈女劍俠傳〉,《漢文臺灣日日新報》,第 3 版,明治 44 年 2 月 23 日。許俊雅認為此一 系列小說是晚清文人王韜的作品。許俊雅,〈王韜文言小說在臺灣的轉載及改寫─以《臺灣日日 新報》為例〉,《臺灣古典文學研究集刊》第5 期(2011 年 8 月),頁 265。無論作者為何人,此 時刊登在臺灣報紙上皆會對臺灣文人的創作產生影響。
97 〈聶隱娘〉,收於李眆編《太平廣記》,卷 194。
98 逸濤山人,〈革命奇緣〉,《漢文臺灣日日新報》,第 3 版,明治 40 年(1970)3 月 30 日。
‧
國立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
52
年(1923)的〈杜子春〉,更是直接將唐傳奇〈杜子春〉轉刊到報上。99
除了章回體和傳奇體外,不少小說的連載最長只達二、三天,且篇幅極小,
有些甚至等同於一般的方塊文章。這種叢談體的小說多以中國人、事、物為背景,
諸如〈李雅宜〉、〈拳術〉、〈俠盜軼事〉、〈白衣孃〉、〈柳生〉、〈段七娘〉、〈印月〉、
〈范景深〉100等小說,篇幅都極短,內容也趨於簡單。最出名的是大正 5 年(1916)
由署名「秋風」的一系列〈技擊餘聞〉,介紹如「徐一清」、「宋山」、「白太官」、
「白大痴」、「毛豹」「海太子」、「殷三郎」等人的行事101,大正 10 年也有如「陸 碧景」、「珍娘」、「張松溪」等102,大正 11 年(1922)將大俠「甘鳳池」放入介
「白大痴」、「毛豹」「海太子」、「殷三郎」等人的行事101,大正 10 年也有如「陸 碧景」、「珍娘」、「張松溪」等102,大正 11 年(1922)將大俠「甘鳳池」放入介