第一章 緒論
第四節 文獻回顧
第四節 第四節
第四節 文獻回顧 文獻回顧 文獻回顧 文獻回顧
1.曾貴海《戰後台灣反殖民與後殖民詩學》
歷史上每一塊殖民地詩人基本上有三個創作主題在歷史巨大的時空上 召喚著書寫良知和顫抖的雙手。首先,被殖民者必須重新從教育系統中或學 術機構中被改寫或掩埋的歷史灰燼,尋找自我的歷史真相,尋找原屬於這塊 土地上被塗抹的語言、文化和地方誌,重新尋回土地的記憶和活力,肯定自 我的文化與尊嚴。
其次,詩人必須站在反抗的位置對抗任何霸權暴力、主體意識及殖民優 越感對殖民者持續不斷的壓迫和剝削。
最後,詩人必須虔誠的歸航被殖民的母土,以作品和論述,以及實踐的 行動,一方面抵抗殖民力量,一方面重新致力於母土文學的論述、批評、研 究和創作,建構主體性詩文學的深度和廣度,為未來的歷史儲存與人類分享 的文學光彩和資產,建立反抗哲學的永續基礎,才不會陷入一再被殖民的輪 迴歷史中流轉離散。
許多台灣詩人的作品,不論是以白話漢文或母語書寫,多與 M. Foucault 及 Edward Said 的論述不謀而合,他們一直堅持反抗詩學的立場,投身於歷史 苦難的發聲,從殖民權力網路中脫困,追尋自我主體,形成了戰後台灣當代 詩的傳統與精神,並試圖去建構沒有殖民情況的詩文學。
2.Ismall S. Talib(2002)《The Language of Postcolonial Literature》,李勤岸譯《後 殖民文學的語言》
(1).Phillipon(1992:53)指出:語言的帝國主義是社會的帝國主義的中心,
它涉及標準的傳達以及社會結構上的行為規範,而這些都根值於語言文 字。
12 蔣為文《語言、文學 kap 台灣國家再想像》,p208-213。
語言帝國主義是少數的特權語言,在其他多數語言的犧牲下的擴展。它 是單程學習的助長者,單程學習使得知識與資訊的流動由強盛到式勢 微。語言文字的規劃在語言帝國主義下,還牽涉到新語言生態的引進。
(2).愛爾蘭偉大的小說家 James Joyce,雖以殖民語言英語寫作,但他以扭 曲英文以符合愛爾蘭題材及語言,甚至聲稱要將英語歸還英國。
(3).蘇格蘭作家 James Kelman 及 Irvine Welsh 兩人雖以英語寫作,但透 過英語方言的使用並以污穢話語的書寫方式宣達其民族主義。
(4).愛爾蘭詩人 Seamus Heany,當詩作被選入牛津英國詩人選集時,即公 開抗議,拒絕被歸類為英語詩人。
3.李勤岸《白話字文學──台灣文化 kap 語言、文學之互動》。
(1).用母語寫作是實踐去殖民化最重要的一種方式,這在台灣是如此,如同 在英語控制的殖民國家一樣。
(2).只要有文學是使用威爾斯母語持續寫作,威爾斯作家以英語寫成的文 學,就叫做「盎格魯-威爾斯文學」,而唯有用威爾斯母語凱爾特語
(Celtic)寫成的文學,才被稱作「威爾斯文學」。
(3).在蘇格蘭和愛爾蘭境內的處境也相同。用英語寫成的文學分別是「盎格 魯-蘇格蘭文學」或是「盎格魯-愛爾蘭文學」。
(4).依照英語殖民世界的模型,台灣的母語文學應該正名為「台灣文學」, 不只是被稱作台語文學、客語文學、和原住民文學。此外,目前所謂的 台灣文學,指的是使用殖民者的華語寫作的文學,是目前台灣文學的主 流,應該改稱中華台灣文學(Sino-Taiwan literature),也就像是在英語殖 民世界中用英語寫作的文學,是被稱為盎格魯愛爾蘭文學,盎格魯蘇格 蘭文學,以及盎格魯威爾斯文學一樣。
四 四
四 四、 、 、預期成果 、 預期成果 預期成果 預期成果
本論文針對台灣本土詩人的書寫語言的選擇,尤其對於詩人們寫作時,其所 使用的語言,釐清自 1885《台灣府城會報》的白話字台語書寫以來與漢語書寫的 白話文學,兩條截然不同的語言使用,自日治時代即引發台灣話文運動以來,語 言的使用一直是作家爭論不休的話題,也反映了台灣人反壓迫、反殖民的抗爭精 神。至國民政府來台,台灣語言再度受到壓抑,台灣作家度過漫長噤聲的時代,
台灣前行代作家以腦譯方式尋求創作空間。
直到七○年代的鄉土文學運動,以台語作詩才又漸漸浮出擡面,語言的使用 再度成為論爭的話題,至九○年代初終於確立「台語詩」的地位,其間作家們仍 各自秉持不同的書寫策略,這又涉及了台灣的政治、社會、文化等之相互牽動,
本論文將透過文獻、作家作品,加上訪談紀錄,予以爬梳判讀,尤其針對語言使 用的問題,比照世界曾受殖民國家的作家,其語言書寫策略及經驗,一一釐清。
又引用後殖民理論,分析台灣本土詩人作品精神及文化現象的詮釋,以第三 世界被殖民的共同經驗,看他們的作家如何喚起人民記憶及文化認同,以共同抗 拒帝國宰制,尤其作家在語言書寫上的論述觀點,對照後殖民時期的台灣(1987 解嚴以後),本土詩人的語言選擇及其反映的文化現象,其間的異同或文化異質,
將釐清一些真貌。