第四章 結論
第三節 未來研究建議
本研究探討閱讀方向和文化對於時間認知的影響。雖然閱讀促發對於 時間的認知的效果十分明顯。文化促發對於時間認知雖然也有效果,不過 結果沒有那麼清楚。未來研究需要找出文化的哪一部分影響時間認知,以 及將該部分應用在促發作業裡。
另外,Boroditsky(2001)原來的假說是時空隱喻影響到人的認知,不 過本研究和過去研究(Fuhrman et al, 2011; Chen& O'Seaghdha, 2013)似乎 像只找出閱讀方向和文化對於認知的影響;雖然 Fuhrman et al.(2011)任 為中文母語者的直向偏差來自於直向的時空隱喻,不過為什麼沒有觀察到 比較常用的水平隱喻對於認知的影響?為什麼在英文母語者無法觀察到 隱喻對認知的影響?未來研究需探討,目前的實驗設計是否適合測量時空 隱喻對於認知的影響,或者甚至於時空隱喻對於認知真的有影響。
51
參考文獻
Ahrens, K & Huang, C. (2002). Time passing is Motion. Language and Linguistics, 3, 491-519.
Alloway, T. P. & Corley, M. (2004). Speak before you think: The role of language in verb concepts. Journal of Cognition and Culture, 4, 319-345.
Alverson, H. (1994). Semantics and Experience: Universal Metaphor of Time in English, Mandarin, Hindi and Sesotho, Baltimore: Johns Hopkins
University Press.
Bergen, K. B. and Chan Lau, T. T. (2012). Writing direction affects how people map space onto time. Frontiers in Psychology, 3:109.
Berendi, M., Csabi, S. and Kovecses, Z. (2008). Using Conceptual Metaphors and Metonymics in Vocabulary Teaching. In F. Boers and S. Lindstromberg.
(Eds.). Cognitive Linguistic Approach to Teaching Language and phraseology.
Germany: Mouton de Gruyter. pp.65-99.
Berlin, Brent & Paul Kay (1969), Basic Color Terms: Their Universality and Evolution, Berkeley: University of California Press.
Boers, F. (2000). Metaphor awareness and vocabulary retention. Applied Linguistics, 21(4), 553-571.
Boroditsky, L. (2000). Metaphoric Structuring: Understanding time through spatial metaphors. Cognition, 75(1), 1-28.
Boroditsky, L. (2001). Does language shape thought?: Mandarin and English speakers’ conception of time. Cognitive Psychology, 43, 1-22.
Boroditsky, L., Schmidt, L., & Phillips, W. (2003). Sex, Syntax, and Semantics.
In D. Gentner & S. Goldin-Meadow (Eds.,) Language in Mind: Advances in the study of Language and Cognition. Cambridge, MA: MIT Press. 61-80.
Boroditsky, L., Orly F., and Kelly M. (2011). Do English and Mandarin speakers think about time differently? Cognition, 118: 123-129.
Brown, R. & Eric L. (1954). A study in language and cognition. Journal of Abnormal and Social Psychology 49 (3): 454–462.
Chen, J.Y. (2007). Do Chinese and English speakers think about time differently? Failure of replicating Boroditsky (2001). Cognition, 104, 427-436.
Chen, J.Y. & O'Seaghdha, P. G. (2013). Do Mandarin and English speakers think about time differently? Review of existing evidence and some new data.
Journal of Chinese Linguistics, 41, 338-358.
52
Davidoff, J., Davies, I., & Roberson, D. (1999). Colour categories in a stone-age tribe. Nature, 398, 203-204.
de Sousa, H (2012). Generational differences in the orientation of time in Cantonese speakers as a function of changes in the direction of Chinese writing. Frontiers in Psychology, 3:255.
Fuhrman, O., & Boroditsky, L. (2010). Cross-cultural differences in mental representations of time: Evidence from an implicit non-linguistic task.
Cognitive Science, 34, 1430–1451.
Fuhrman, O., McCormic, K., Chen, E., Jiang, H., Shu, D., Mao, S., &
Boroditsky, L. (2011). How linguistic and cultural forces shape conceptions of time: English and Mandarin time in 3D. Cognitive Science, 35: 1305-1328.
Harley, T. A. (2008) The Psychology of Language – From Data to Theory.
Hove and New York: Psychology Press.
Heider, E. R. (1971). “Focal” color areas and the development of color names.
Developmental Psychology, 4, 447-455.
Heider, E. R. (1972). Universals in color naming and memory. Journal of Experimental Psychology, 93, 10-20.
Hong, Y., Morris, M. W., Chiu, C. & Benet-Martinez, V. (2000). Multicultural minds: A dynamic constructivist approach to culture and cognition. American Psychologist, 55(7): 709-720.
January, D. & Kako, E. (2007). Re-evaluating evidence for the linguistic relativity hypothesis: Response to Boroditsky (2001). Cognition, 104(2), 417-426.
Ji, L., Guo, T., Zhang, Z. & Messervey, D. (2009). Looking into the past:
Cultural differences in perception and representation of past information.
Journal of Personality and Social Psychology, 96(4), 761–769.
Kay, P., & Kempton, W. (1984). What is the Sapir-Whorf hypothesis?
American Anthropologist, 86, 65-79.
Kay, p., & Regier, T. (2007). Color naming universals: The case of Berinmo.
Cognition, 102, 289-298.
Körner, E.F.K. 2000, Towards a ‘Full Pedigree’ of the ‘Sapir-Whorf
Hypothesis’: From Locke to Lucy. In Pütz, M. and Verspoor, M. H. (Eds.), Explorations in Linguistic Relativity (1-23), 2000, Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Kövecses, Z. 1995. ‘The “Container” Metaphor of Anger in English, Chinese, Japanese and Hungarian’ in Z. Radman (ed.): From a Metaphorical Point of View: A Multidisciplinary Approach to the Cognitive Content of Metaphor, Berlin/New York: Walter de Gruyter. 117-47.
53
Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live by. Chicago: The University of Chicago Press.
Merriam-Webster Online (2014). Springfield, MA: Merriam-Webster. 2014 年 6 月 3 日,取自http://www.merriam-webster.com/dictionary/culture
Miller, G. A., & McNeill, D. (1969). Psycholinguistics. In G. Lindzey & E.
Aronson (Eds.), The Handbook of Social Psychology (Vol. 3, pp.666-794).
Reading, MA: Addison-Wesley.
Neisser, U. (1997). Rising scores on intelligence tests. American Scientist, 85:
440-447.
Ouellet, M., Santiago, J., Israeli, Z., & Gabay, S. (2010). Is the future the right time? Experimental Psychology, 57(4), 308–314.
Regier, T., & Kay, P. (2009). Language, thought and color: Whorf was half right. Trends in Cognitive Sciences, 13(10), 439-446.
Román, A., El Fathi, A. & Santiago, J. (2013). Spatial biases in understanding descriptions of static scenes: The role of reading and writing direction.
Memory & Cognition, 41(4), 588-599.
Shannon, L. (1976). Age change in time perception in Native Americans, Mexican Americans, and Anglo-Americans. Journal of Cross-Cultural Psychology, 7(1), 117-122.
Trompenaars, F. & Hampden-Turner, C. (1997). Riding the Waves of Culture:
Understanding Cultural Diversity in Business. London: Nicholas Brealey Publishing.
Tse, C.-S., & Altarriba, J. (2008). Evidence against linguistic relativity in Chinese and English: A case study of spatial and temporal metaphors. Journal of Cognition and Culture, 8, 335-357.
Vigliocco, G., Vinson, D. P., Paganelli, F., & Dworzynski, K. (2005).
Grammatical gender effects on cognition: Implications for language learning and language use. Journal of Experimental Psychology, General, 134,
501-502.
Wikipedia (2014). San Francisco, CA: Wikimedia Foundation. 2014 年 6 月 3 日,
取自http://en.wikipedia.org/wiki/Culture
Yu, N. (1998). The Contemporary Theory of Metaphor: A Perspective from Chinese. Amsterdam: John Benjamins.
Yu, N. (2012). The metaphorical orientation of time in Chinese. Journal of Pragmatics, 44, 1335-1354.
中華民國教育部重編國語辭典修訂本(1994)。中華民國教育部。2014 年 6 月 3 日,取自
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%A4%E5%A4
54
%C6&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=-1923054688&serial=1&recNo=54
&op=f&imgFont=1
55
附錄一:時間判斷作業例圖
吃香蕉
喝奶茶
寫信
泡茶
56
折紙
溜滑梯
切高麗菜
57
58
59
60
61
62
閱 讀 下 文 , 選 出 敘 述 正 確 的 選 項 :
那 一 棵 四 季 桂 , 是 十 九 年 前 我 們 移 居 舊 宅 時 種 植 於 大 門 右 側 的 。 樹 由 幼 苗 而 茁 壯 成 比 一 個 人 更 高 , 春 夏 秋 冬 皆 開 花 , 是 名 副 其 實 的 四 季 桂 。 不 久 後 , 捷 運 系 統 將 在 那 一 帶 建 設 車 站 。 我 們 搬 離 舊 宅 , 移 入 踩 不 到 泥 土 的 公 寓 。 我 和 妹 妹 商 量 , 把 桂 樹 移 植 到 她 住 的 公 家 宿 舍 庭 內 。 有 泥 土 、 有 水 和 陽 光 和 關 愛 , 桂 樹 必 能 在 另 一 個 庭 園 內 四 季 開 花 、 散 播 清 香 的 罷 。 雖 然 公 家 宿 舍 終 不 免 有 易 換 屋 主 之 時 , 我 們 的 四 季 桂 定 能 繼 續 堅 強 地 活 下 去 。 我 想 起 日 本 平 安 時 代 , 菅 原 道 真 在 貶 謫 離 鄉 時 , 曾 對 庭 中 梅 樹 詠 成 一 首 和 歌 : 「 東 風 吹 習 習 , 猶 未 見 梅 放 。 莫 謂 主 人 離 , 等 閒 把 春 忘 。 」 他 日 懷 念 舊 宅 的 四 季 桂 , 我 或 者 也 會 有 這 樣 的 心 情 罷 。 ( 林 文 月 〈 散 文 陸 則 - - 擬 《 東 坡 志 林 》 )
( 甲 )「 東 風 吹 習 習 , 猶 未 見 梅 放 」意 指 春 風 和 暢 , 梅 花 尚 未 飄 落 ( 乙 ) 四 季 桂 僅 在 春 季 開 花,所 以 作 者 取 用 菅 原 道 真 詠 梅 和 歌 的 詩
意
( 丙 )「 莫 謂 主 人 離 , 等 閒 把 春 忘 」這 兩 句 詩 是 採 用 描 摹 形 象 的 寫 作 技 巧
( 丁 ) 對 於 舊 宅 四 季 桂 的 心 情,作 者 表 現 出「 江 山 風 月,本 無 常 主 」 的 態 度
63
64
65
66
67
68
閱 讀 下 文 , 選 出 敘 述 正 確 的 選 項 :
那 一 棵 四 季 桂 , 是 十 九 年 前 我 們 移 居 舊 宅 時 種 植 於 大 門
右 側 的 。 樹 由 幼 苗 而 茁 壯 成 比 一 個 人 更 高 , 春 夏 秋 冬 皆 開 花 ,
是 名 副 其 實 的 四 季 桂 。 不 久 後 , 捷 運 系 統 將 在 那 一 帶 建 設 車
站 。 我 們 搬 離 舊 宅 , 移 入 踩 不 到 泥 土 的 公 寓 。 我 和 妹 妹 商 量 ,
把 桂 樹 移 植 到 她 住 的 公 家 宿 舍 庭 內 。 有 泥 土 、 有 水 和 陽 光 和
關 愛 , 桂 樹 必 能 在 另 一 個 庭 園 內 四 季 開 花 、 散 播 清 香 的 罷 。
雖 然 公 家 宿 舍 終 不 免 有 易 換 屋 主 之 時 , 我 們 的 四 季 桂 定 能 繼
續 堅 強 地 活 下 去 。 我 想 起 日 本 平 安 時 代 , 菅 原 道 真 在 貶 謫 離
鄉 時 , 曾 對 庭 中 梅 樹 詠 成 一 首 和 歌 : 「 東 風 吹 習 習 , 猶 未 見
梅 放 。 莫 謂 主 人 離 , 等 閒 把 春 忘 。 」 他 日 懷 念 舊 宅 的 四 季 桂 ,
我 或 者 也 會 有 這 樣 的 心 情 罷 。 ( 林 文 月 〈 散 文 陸 則 - - 擬 《 東
坡 志 林 》 )
( 甲 ) 「 東 風 吹 習 習 , 猶 未 見 梅 放 」 意 指 春 風 和 暢 , 梅 花 尚 未
飄 落
( 乙 ) 四 季 桂 僅 在 春 季 開 花 , 所 以 作 者 取 用 菅 原 道 真 詠 梅 和 歌
的 詩 意
( 丙 ) 「 莫 謂 主 人 離 , 等 閒 把 春 忘 」 這 兩 句 詩 是 採 用 描 摹 形 象
的 寫 作 技 巧
( 丁 ) 對 於 舊 宅 四 季 桂 的 心 情 , 作 者 表 現 出 「 江 山 風 月 , 本 無 常 主 」 的 態 度
69
附錄三:實驗三文化促發作業
東方促發例圖
70
71
72
西方促發例圖
73
74
75
76