• 沒有找到結果。

第四章 兒童傳記讀物中的居禮夫人

第三節 母親的角色

居禮夫人的母親在生下居禮夫人之前擔任一所學校的校長,在當時也是屬於 職業婦女,但是後來罹患肺結核,在么女才十一歲的年齡時就病逝,且由於罹病 的關係,居禮夫人的母親無法和她的子女們有親密的接觸,這樣的成長歷程,在 所研究的四種版本兒童傳記讀物中皆有著墨。

在居禮夫人初為人母的時期,生活仍舊艱辛,她如何扮演母親的角色,尤其 是在長女九歲時,居禮先生就離開了人世,她又是如何將兩個女兒教養成人,有 著傑出成就?各版的兒童傳記讀物紀錄的這個過程,可以表達出居禮夫人什麼樣 的母親形象?在兒童傳記讀物的定義或歸類上,吳英長(2007,頁 90)認為,對 於傳主的記敘較著重兒童時期,傳記作者是否會省略這個階段的資料呢,從分析 看來作者仍有所取材,但是的確仍有不同份量與敘寫角度的寫作。

對於長女、次女甫出生的時期,和日後對兩位女兒進行非一般學校教育的階 段,各版傳記的敘述,研究者分別列於表16:

表16 四種版本兒童傳記讀物居禮夫人育兒事件描述節錄內容

新潮社︵中譯本︶

《居禮夫人》

原 書 名 : The Radiurn woman

不久後,瑪莉生下了伊蕾娜,以致,她的工作量以及快樂增 到瑪莉必須上實驗室時,伊蕾娜就給她祖父照顧。(頁131-132)

……

三民︵創作本︶

「瑪麗得同時兼顧沉重的工作量和育兒責任,很多居禮傳記都沒有提到這個 大問題,不然就是加以掩飾。」芭芭拉․高史密斯(方祖芳譯,2006,頁 68)曾 在書中這樣寫道,成人傳記中尚且如此,那兒童傳記讀物呢?分析看來,四種版 本的兒童傳記讀物都有提到這個問題,但關於長女與次女的出生片段,各版的繁 簡不同,甚至在兩者間曾經發生過一次早夭事件,僅三民版提出。居禮夫人的母 親角色,如同她的科學家角色,在當時的法國社會是非常不一樣的,她的教養方 式,以及她所面臨的壓力──可以說很大的影響源自於科學工作與精神──迥異於常 人,她如何去面對這個問題,可以令讀者更加去體會她的堅毅性格一貫的態度,

也顯現出她在這個平常角色中的多麼不平常。她三十歲擁有第一個孩子,儘管在 當時已是晚的了,但在她六十七年的生涯中,有超過一半的時間扮演著母親這個 身份,或甚至說有將近一半的時間身為一位單親家庭的母親。因此,她生命中這 樣一個大課題,自然不應該被忽略。

再者,她的兩個女兒,在長成之後也有自己的一番事業與成就,大女兒承其 衣缽,與女婿從事科學研究工作,於1935 年獲得諾貝爾獎,次女伊芙成為有名的 鋼琴家,並於居禮夫人去世後三年發表著名的「居禮夫人傳」,文筆相當出色,

被譯成多國文字,銷行國際。居禮夫人沒有因為丈夫的去世而中斷科學研究,更 沒有因須獨力研究而忽略對子女的教養,甚至用更獨特的見解與堅持,培養孩子 健康的體魄,引發孩子的學習潛力。假設兒童傳記讀物的功能之一,是讓孩子看 到真實人物平凡人生中的不平凡處──同時身為女性科學家與母親形象──這無疑 是一個可提供的觀點,但也的確不是一件容易的事。早夭事件──科學工作所帶來 的犧牲,是否要在兒童傳記讀物中寫出來,從多元的文學角度而言,又有何不可 呢?這在傳主的人生中是的確發生過的事。

另外,在居禮夫人長女出生後不久,她的婆婆去世,公公搬來與夫婦倆同住,

協助照顧幼兒,這個現象也是特別的。關於這位「祖父」角色的出現,文經社版 完全未提及,而東方版詮釋為「耐不住獨居的寂寞」的老人,新潮社版變成了「逢 到瑪莉必須上實驗室時」的托嬰對象,三民版則敘述這位老人是支持居禮夫婦,

使其無後顧之憂,願意幫忙照顧孩子的家庭長輩。當時的男性,願意協助晚輩照 顧幼兒,就如同女性成為科學家一樣的奇特,同時也可發現傳記作家對於此事件

材料的詮釋觀點的不同。忙碌的科學工作,可想而知自然會有分身乏術的時候,

居禮夫人非萬能的母親,必須有他人的協助,這亦是一種真實情境的呈現。伊芙

․居禮曾在為母親所寫的傳記中有這樣一段對祖父的敘述:

老居禮醫生的存在,對瑪麗來說是很甜蜜的,對孩子們更是歡樂無 比。假如沒有這位藍眸老人,她們的童年將會為哀悼的悲愁所窒息。他 遠超過她們母親,他是她們的遊伴、良師。而她卻老是離開家──待在實 驗室裡。『實驗室』這個名字,永無休止地在她們耳中鳴響著。伊芙畢 竟還小,兩者之間還未建立親情。但是對年長的伊蓮,她動作遲緩而不 馴,並且酷似她的父親彼埃爾,老居禮醫生是她不可或缺的友人。

他並不滿意於僅只灌輸依蓮對自然歷史和博物學方面的知識,或傳 達給他自己對雨果的熱情,或在夏日給他寫些理性及啟發性的有趣信 件。這些信中反映出他嘲謔的精神和富麗的風格,他給她智能的生涯,

一個決定性的方向。今天依蓮˙卓利歐特˙居禮精神上的均衡,對悲苦的厭 棄,對現實永不止息的愛慕,反教權論,甚至於政治上的同情,也都是 直接傳承於她的祖父(鍾玉澄譯,2002,頁 385-386)。

從此處可看出老居禮醫生,對此家庭的重要性,尤其是在居禮夫人的母親角 色工作上的協助,以及居禮先生去世後的四年間,對居禮夫人這位單親媽媽的支 持與孫女的影響。居禮夫人的傳記內容倘若只是顧及居禮夫人自身的聰明才智與 奮鬥歷程個人能力與態度的呈現,而未將其成功歷程中給予支持協助的支援資源 與力量敘述出來,那未免過於神話一人的能耐,因此,兒童傳記讀物有必要將傳 主生命中重要人士的關鍵角色突顯出來。居禮夫人幼時成長的家庭教育背景,在 四種版本的兒童傳記讀物中都有特別的章節援引許多事例說明,沒有完全省略 的,但在婚後的家庭生活與研究工作上,除了居禮先生外,各版傳記對其他成員 或人物的敘述就有較明顯的篇幅差異。

現今的社會價值觀多元呈現,也呈現出各種不同的母親形象,兒童晚期接近 或正逢青春期,對性別的認同或親子關係的發展開始高速的變化,並開始思考未 來的自我角色,兒童傳記讀物可以提供一個真實人物的人生發展歷程經驗,那麼,

如果所提供的資訊愈清楚真實,愈能提供多元的面向供其思考。

居禮夫人除了產後忙碌的育兒工作之外,對於孩子教育方式,尤其是在居禮 先生離開人世後,對兩個女兒的學習成長有完整的規劃,在兒童傳記讀物中,尚 有不同角度的安排,如表17:

表17 四種版本兒童傳記讀物居禮夫人丈夫過世後教育女兒事件描述節錄內容

東方︵改寫本︶ Radiurn woman

每天,瑪莉都得在天亮不久後,快步的走到火車站,搭乘前

新潮社︵中譯本︶

《居禮夫人》

原 書 名 : The Radiurn woman

瑪莉不喜歡女兒們過度的用功。可是以法國的學校來說,授

三民︵創作本︶

讀物章節安排比較表),而敘述居禮夫人的教育方式的篇章,也未寫出其特別為 女兒所召集規劃的獨特教育組織,對於不合於正規教育體系的組織,似有避寫的 情形。

林文月在東方版世界偉人傳記的重新編排叢書序中曾說明:

我們將日研究者所寫成的世界偉人傳記作為底本,改寫翻譯成適合 少年人閱讀的中文,不是學術的直譯或硬譯,而是儘量講究通順口語化 的翻譯原則。

署名的日期為民國七十六年十月二十四日,且序中說:

二十多年以來,許多年少時讀過這一套書的人,也已經有很多長大 成人各奔前程了吧。想到這些,我如今執筆為這一套叢書寫序時,心中 充滿了感慨與感動。

由此可見,這本傳記成書有相當的時間,是否因時代背景,或是受到日本底 本原來文本的影響,或是翻譯改寫時執筆者的省略,使得此一教育主題的材料無 法在書中呈現出來,但可以從書中觀察到此一現象,表示此書認為所設定的兒童 讀者無需知悉居禮夫人的此種特別的教育組織參與經驗,以及教育子女的方式,

或許也可見一種意識形態的潛藏。

新潮社版則是特別指出:

瑪莉認為她的兩個女兒必須長成勇敢、大膽的法國人。瑪莉雖然也 教她的女兒波蘭語,但是,她希望女兒不會遭遇到自己經驗的不幸──像 她一般屬於兩國的國民,而且,其中之一,正是遭受迫害之國的國民。

這樣的國家認同觀念,其他版在子女教養的這個部份並未提及。當然,從各 種的居禮夫人傳記中,我們可以了解居禮夫人是一位愛國的科學家,四種版本的 兒童傳記讀物都採用了在居禮夫人年幼時在校需面對俄國督學陽奉陰違的痛苦經 驗,表達了居禮夫人愛國的精神,延伸到後來她參加流動大學,私下教育無知村 民以及家教時期農民的子女等等。她是否也如此的教育自己的孩子,從其他版看

不出來,但新潮社版卻提到了,雖然也教孩子認識波蘭,但希望她們成為法國人。

至於居禮夫人與兩個女兒的關係,及其對待不同個性、潛力、年齡(兩人相 差約七歲)的兩人有何不同,除了三民版外,其他版寫到長女較多。三民版敘述 居禮夫人的女兒對她們的母親是敬多於愛,反倒是從爺爺那裡得到較多的關愛,

至於居禮夫人與兩個女兒的關係,及其對待不同個性、潛力、年齡(兩人相 差約七歲)的兩人有何不同,除了三民版外,其他版寫到長女較多。三民版敘述 居禮夫人的女兒對她們的母親是敬多於愛,反倒是從爺爺那裡得到較多的關愛,

相關文件