• 沒有找到結果。

臺灣華語教材分析與比較

第三章 日本華語教材分析

第四節 臺灣華語教材分析與比較

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

64

各項練習的內 在聯繫

聯繫性不大 聯繫性不大 聯繫性不大

注重表達練習 是 與其他能力的訓練 並列

較少

啟發性 有 無,未有開放式題

無,未有開放式題 目

編排遵循「有 控制—較少控 制—無控制」

原則

是 是 無,混合各種題型,

未特別安排順序

兼顧各項語言 技能

皆為「說」的練習 聽、說、讀、寫 聽、說、讀、寫

資料來源:筆者就趙金銘對外漢語教材評估表與三本日本華語教材為根據整理。

98

就以上表格來看,最能符合趙金銘所提出多項要求的為《快樂學漢語•說漢 語》,再來是《ゆうゆう中國語》,最後是《初級中國語課本》。《快樂學漢語•說漢 語》最明顯的部分為難度的掌握及循序漸進的方式,其練習題從淺入深,從簡入 難,題型的設計也是,從閉鎖式到開放式,固定至變化,卻又不會冗雜過度,題 型有變化以增添活潑度,但不會過度使學生無所適從,最能符合學習者學習的進 程。其他兩本教材的練習題型,一太墨守成規,另一則多過變化,反有紊亂之感,

且未有程度性的提升,無法鞏固學生的基礎。

第四節 臺灣華語教材分析與比較

目前由於臺灣的外國學生國籍不一,班級多為混合國籍,因此各大華語中心 所使用的教材皆為通用性教材。筆者認為想在臺灣發展國別化教材的一大重點,

除了探討所研究之國家的教材以外,也應參考當前臺灣普遍使用之通用性教材,

以此找出適合在臺灣發展國別化教材的編寫方式。另外,因臺灣當地也曾發行了 對日華語教材,為此主題的先驅,因而也須將此納入比較,從前人的研究結晶中 找出可學習即可修正之處。而為了更清楚比較臺灣通用性及對日華語教材與日本 當地華語教材的差異,第一節與第二節先個別介紹《當代中文課程》與《これで 大丈夫!中国語--日常生活で使える中国語》,說明其與三本日本華語教材的不同,

98評估表參考附錄 1。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

65

第三節再與前述三本華語教材對照分析,以其從中得出自編教材之參考。

一、臺灣通用性華語教材:《當代中文課程》

關於通用性教材的使用,楊慶華提到目前華語教材的種類不勝枚舉,但大部 分仍為通用性教材,這種狀況難以滿足不同國家的學習者,尤其是在國外使用的 教材,教材的針對性必須強調。99任遠更直接指出通用性教材的缺點,他認為一 般的通用性教材在譯文部分皆採用英文,此方式無法應付各種國家學習者的特殊 性,量及內容的部分也無法和當地的學制學時與風情結合,語法詞彙部分則因缺 少和學習者的語言對比,問題針對性難以顯現,100這幾點都再再說明通用性教材 已無法滿足所有華語學習者,編寫國別化教材成了炙手可熱的議題。近年來更多 學者專對國別化教材針對性分析研究,並著手構思針對性的實現途徑,如李泉將 教材針對性做一個總整理的概論介紹,他認為提升針對性要先加強語言及文化間 的對比研究,並強化學習者的目標和心理需求分析,編者也需增強編寫理論研究 和經驗總結,且要把握華語為第二語言教學的性質和特點,教師的配合也是一大 重點,但若教材先具有其針對特性,也就更能引導出教學的效果。101然而,臺灣 目前大部分仍以通用性教材為主,故有鑑於國別化的趨勢,希冀可藉由此論文找 出可改善的空間。

筆者所採用的通用性教材為 2015 年由國立臺灣師範大學國語教學中心最新 出版的《當代中文課程》第一冊,102為國立臺灣師範大學全新編寫的一系列教材,

內容符合現代教學潮流,對於不符合現代的用語也大幅修改,因此筆者認為以此 教材作為比較的對象,能更符合目前華語教學在臺灣的最新走向及需求,對於臺 灣當地國別化教材的編寫更有助益。不過,由於編寫的基準點不同,全面比較意 義不大,亦有其困難度,因此這部分除了介紹此本教材,並點出與日本華語教材 的同異處之外,對於明顯為通用性教材特徵的部分不多做說明。

首先從整體架構來看,《當代中文課程》總共以漢語知識與 15 課構成,各課 包含「學習目標」、「對話」、「英譯」、「生詞」、「練習」、「課室活動」、「文化」、

「發音知識」、「漢字介紹」,第六課開始去拼音化,正課內容只有漢字沒拼音,

因此新增了「課文拼音」及「語法例句拼音與英譯」一項。

筆者依照第三章對於三本日本華語教材整體架構與內容編寫的項目,分為

99楊慶華:〈新一代對外漢語教材的初步構想〉,《語言教學與研究》4,1995 年,頁 4-7。

100任遠:〈新一代基礎漢語教材編寫理論與編寫實踐〉,《語言與教學研究》2,1995 年,頁 82-94。

101李泉:《對外漢語教材研究》,北京:商務印書館,2006 年。

102《當代中文課程》一至六冊由國立臺灣師範大學國語教學中心編寫,於 2015 年 6 月聯經出版 公司出版,程度規劃相當於 CEFR A1-B2 等級或 ACTFL 的 Novice-Advanced 等級,為通用性 教材。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

66

「本課學習重點」、「發音」、「語法」、「課文」、「漢字」、「文化類知識」、「語言知 識」、「練習」八大項目以便比較,由於三本教材的特色及差異已在第三章陳述,

因此在此不再列表贅述,而是直接就此八項與《當代中文課程》相較分析。

從本課學習重點來看,《當代中文課程》與《快樂學漢語•說漢語》一樣有這 個部分,但呈現方式相差甚遠,《快樂學漢語•說漢語》僅將當課將學相關主題及 語法列出,採中日文字同步呈現,例如第十三課為:

 談愛好的常用詞句(趣味の言い方)

 語法(文法):

狀態補語(樣態補語)

A 是 A,不過……(「A は A だが、しかし……」の使い方)

而《當代中文課程》則是以中英並列列出本課主題,再以英文說明當課的學 習目標及學習後所得語言能力,例如第一課為:

Topic:自我介紹 Introducing myself Learning simple greetings.

Learning simple phrases to introduce people.

Learning simple phrases to discuss likes/dislikes.

Learning simple phrases to express gratitude.

從兩者的呈現可以看出,《當代中文課程》注重主題與學習後能達成的目標 相關性;然《快樂學漢語•說漢語》則以語法點為當課主要內容特性,另兩本教材 更直接只在目錄標出語法,都再再說明日本教材注重語法點的特色,然如前述般,

如此配合語法,會導致同課中融合許多主題或主題性不明顯,使學生反而無法具 體將當課所學與生活情境作結合,讓日本學生普遍主題性談話的能力較不佳。

發音部分《當代中文課程》採取打散的方式,不過為了讓課程進行順利,

也是在一開始就教完全部的聲母與韻母,後面每課涵蓋的是各種發音相關規則,

與三本日本華語教材不同的是,《當代中文課程》無發音表,只有簡單的將聲母、

韻母列出,未有發音方式說明、單、雙音節以上詞彙練習及特別的難點指出。

詞彙則分為課文新生詞與補充生詞兩部分,其後皆緊接對話內容。有英文解 釋,無例句。對此,筆者以六個相同主題來進行詞彙比較,從四本教材詞彙的重 複率來看,發現即使主題相同,四本教材中互相重複的詞也不多,其中多集中於

「自介」與「地點」這兩主題中。表示《當代中文課程》所選詞彙與日本教材在 同主題下選取的詞差異頗大,就筆者的觀察,原因應與《當代中文課程》的編排 風格有很大的關係。第一,《當代中文課程》雖是一本主題取向的教材,但相關 詞彙的呈現並不會只集中在當課,一方面是因為它總體內容幾乎為日本華語教材

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

67

的三倍,因此並不急於在同一個主題塞進所有相關初級詞彙,反而是先將部分詞 彙分散它課,逐漸累積,雖然當課與此主題的詞彙不能說非常多,但因為加上之 前幾課的累積,故學生可運用的相關詞彙就已經很多,而日本華語教材中除了《快 樂學漢語•說漢語》以外,另兩本教材大部分課文主題不太明確,但一旦到了主 題性較強的課文時,很明顯就會將所有相關詞彙全部集中呈現。例如:「時間」

這個主題,《當代中文課程》為第七課,並教了「下午」與「中午」,但卻沒教其 他如「早上」「晚上」等詞彙,而是出現更多可互相搭配的其他動詞、副詞等,

原因在於這兩個詞彙在前幾課已經先出現過了;反觀日本教材,如以《初級中國 語課本》為例,其在「時間」一課中就將「早上」、「上午」、「中午」、「下午」、

「晚上」等時段詞一次列出。若就此來看,《當代中文課程》雖無將所需詞彙集 中一課,但學生必須從之前已學中回憶相關詞彙,具複習效果。而日本教材雖集 中,卻易有此詞彙不再出現情況,反減少學生對此詞彙之熟悉頻率。第二,因情 境及針對對象的國籍有所不同,為了在書中內容呈現出文化層面,所選用詞也會 有所差異,三本日本華語教材裡面許多詞彙常會與中國及日本的生活事物或當地 情況產生連結,而《當代中文課程》的詞彙當然以臺灣生活為主,因此部分詞彙 會有地域性的差別,此也是詞彙重復量少原因之一。例如:在「天氣」主題一課 中,《當代中文課程》以臺灣常下雨的特性為對話內容之一,故有「濕」這個詞 彙,而在日本華語教材則會有各種如「乾燥」、「涼快」等形容天氣的詞彙,呈現 出日本天氣多變的樣貌。因此,若是要在臺灣推行日本國別化教材,臺灣生活實 際用語與日本生活文化面貌,就要加以融合。

就以上詞彙的部分可以看出,編寫風格的不同也會造成詞彙的差異性,而差 異性的部分主要來自於文化及當地生活型態上的差異:一為臺灣與日本的文化差

就以上詞彙的部分可以看出,編寫風格的不同也會造成詞彙的差異性,而差 異性的部分主要來自於文化及當地生活型態上的差異:一為臺灣與日本的文化差

相關文件