第二章 文獻探討
第四節 語言復振模式之國內外相關研究
近年來中央或地方政府,紛紛仿傚紐西蘭毛利人語言巢之語言復振策略,在 都市原住民社區積極推動學校族語教學及語言巢。新北市政府,亦包括在內。然 而,從去年(2010)起新北市政府全國首創與試辦族語魔法學院:母語生活之寒 暑假體驗營。其實,「族語魔法學院」也是「語言逆轉」、「語言復原」
(restabilization)或「語言復甦」的模式之一。其主要是透過,「第三學期」
的概念。對於自然的語衰退變化,進行一項人為的逆向工作。不過此具體措施,
其實有其「語言復振模式」理論的基礎。
目前有關語言復振模式之理論探討,國內外已有不少成果。邱英哲先生曾有
系統對國內外之語言復振模式相關研究整理,值得參考。茲扼要介紹如下(邱英 哲,2008:19-24):
一、 國內語言復振模式相關研究:
(一)黃宣範(1995)特別指出運用適當的雙語教學,可以達到語言復振 的成效,並將雙語教學分為:沈浸式、雙語教育、浸淫式、雙向/雙語 等四個教學模式。
(二) 陳美如(1995)綜合前述分類,配合分辨雙語教育模式的規準,歸納 出五種雙語教學的模式:
(1)「過渡式」雙語教學模式(transitional model):以雙語之一為目 標語,在教學過程中使用學生的母語,目的是使學生透過母語而學會目 標語,進而可更成功地投入以目標語(主流語言)為主要語言的社會中。
(2)「保存式」雙語教學模式(maintenance model):同樣為了使學生 更能成功地投入以目標語(主流語言)為主要語言的社會中,但在過程 中,也一定程度的保存/維持學生母語的基本能力,消極地使其不至流 失。其母語能力最多只靜態的被保存,而不會增長與發展。
(3)「雙語言」教學模式(bilingual model):指在課堂上使用兩種語 言作為教學語言,其中一種是主流社會的語言,一種是弱勢族群的語言。
(4)「多元化」雙語教學模式(pluralistic model):主要目的在於使 學生不論在主流語言或母語方面都能順利成長發展,從而使母語及母語 文化(即使是少數族群的語文)不至被融入主流語言的社會中,真正達 成一個多元化社會。在這社會中,所有語文都不只是消極的被保存,而 還能積極的成長與發展,共存共榮。
(5)「浸淫式」雙語教學模式(immersion model):首創於加拿大,後 為美國部分學校所採用,以英語為母語的學童在學校前幾年上課全用法 文,使學童成為益增性雙語者(additive bilingu-alist),即強勢語族
15
二、 國外語言復振模式相關研究(邱英哲,2008:19-24):
Grenoble 和Whaley,曾提出七種語言復振模式:
(1)完全沈浸式課程:學校裏的課程教學完全使用族語。最有名的案例 即為紐西蘭毛利語和夏威夷的語言巢模式,此為公認的最佳方法,
但是地方社區需要有足夠的族語說話者,才有營造沈浸的環境。
(2)部分沈浸式(或雙語)課程:學校裏的課程使用雙語教學。因為族 語被定位在過渡性質,族語只是用來做為學會社會通行語(language of wider communication)-即社會主流語言-的橋梁,一旦學會 了主流語言,族語課程亦即結束,故並不被推崇。但是對於瀕危族 語而言,如果復振的目的只是讓學生多認識一些族語,此種模式亦 已綽綽有餘。
(3)視同學習第二語言(或外語):學校裏以教導「外語」的形式授課;
有二種方式:先教成人,再由成人在家庭以「媽媽教導方式(mother’s kneeapproach)」教導兒童;另一種則由幼童做起,從托兒所、幼稚 園開始培養族語使用者,紐西蘭毛利語的語言巢運動和加拿大魁北克 的Mohawk語言復振運動為其例。當語言環境已少有族語使用者,甚至 連社區、家庭裏亦無族語使用者時,此不失為一權宜辦法。
(4)以社區為學習主體:跳脫正式的學校教育模式,以社區或部落的日 常生活作為語言學習的領域,聚焦於語言使用的領域而非教導,以社
區部落為主的活動直接解決創造族語使用領域的問題。
(5)師徒制(master-apprentice program):當族語喪失活力,僅剩非 常少數族人具有族語能力時,政府對於授課的「師傅」以及學習的「徒 弟」均提供獎勵金,不但要學習日常生活口語,並且要完全使用族語,
不得使用強勢語言,藉以培養傳承族語的人才。
(6)語言復甦(language revival)模式:當完全沒有該語言使用者時,
重新規劃復甦繼續使用。最有名的案例就是希伯來語,在其口語死亡
兩千年之後重新由書面語及利用宗教運動復甦成功。另外澳洲南部阿 德萊得區(Adelaide)的Kaurna 語在死亡1 世紀之後,在沒有使用 者也沒有任何語音紀錄的情況下,已恢復成某些儀式場合的用語,甚 至有歌曲、短篇演說、歡迎致詞、簡介用語和族語地名-縱使Kaurna 人僅剩300 人左右。
(7)語言記錄為復振奠基:當語言活力下降到僅剩少數幾位具有族語能 力者時,應該儘可能地記錄、保留下這些人的知識。對於語言活力刻 正降低的語言而言,編纂族語雙語字典即扮演著舉足輕重的角色,且 為重要、必需之事。
17