• 沒有找到結果。

「閱」與「聽」

大衛‧連(David Lean)把文學名著和宏大場面引入電影,使銀幕完整再現了 文學所能達到的敘事和抒情高度,使電影成為抒寫人類史詩的恢宏載體。1946 到1948 年間,他將狄更斯的《孤星血淚》( Great Expectations)和《苦海孤雛》(Oliver Twist)搬上銀幕,他把文學名著成功地改編成電影作品。剪輯的節奏和出色的音

響運用,以電影語言彌補了從文學作品改編所產生的落差,1963 年,他更拍出 了史詩巨片《阿拉伯的勞倫斯》 (Lawrence of Arabia),這是根據真人真事所拍攝 的作品。1965 年的《齊瓦哥醫生》 (Doctor Zhivago)又是一部改編自文學作品的 長片,大衛‧連借助這部充滿詩意的小說,充分發揮自己內在的抒情性格。電影 透過齊瓦哥醫生的一生,把俄羅斯大革命中的一段歷史敘述出來,對個人和歷史 間的關係重新進行思考。85

小說和電影是兩種不同的文學類型,它們各擁有一片不同的藝術天地。不同 的改編者有不同的作法,這反映著改編者對原著的藝術詮釋,更表現在改編者的 獨創創作。

一、是讀者是作者

小時候喜歡到圖書館借閱的書籍是劇本式的小說,為人母後隨著孩子的成長 加入說故事的行列,因緣際會下,筆者也曾改編繪本以戲劇的方式呈現,粉墨豋 場。

菲比‧吉爾曼(Phoebe Gilman)的《爺爺一定有辦法》(SOMETHING FROM NOTHING)是其中一本:約瑟從小就和爺爺建立起深厚的感情,出生時爺爺親手

縫了一件毯子送他,隨著約瑟的長大,毯子也破舊了,約瑟捨不得丟,他說:「爺 爺一定有辦法。」爺爺拿起毯子,翻過來又翻過去。爺爺說:「這塊料子還夠

85邱華棟、楊少波著,《你不可不知道的改變電影歷史的100 位名人》(台北市:高談文化,2005 年),頁 117-119。

做……」。筆者在編寫成劇本前將繪本過目數次直至內化為止,腦裡思索的是這 齣戲需要哪些人物、場景、動作、裝扮、道具……,像約瑟慢慢長大就經歷零歲、

學齡前、學齡期,於是主角由小到大共動用了三位小娃,而沒有爺爺我們就改成 阿嬤,阿嬤怎麼進場才能讓觀眾知道她是位老人,以腳後跟走路就有像了。劇情 內容筆者也會依舞台上能呈現的範圍略作修改或刪減,這場戲劇就叫《魔法阿嬤

──無中生有》,在編寫的過程儘量忠於原著。筆者認為既然是借作家的故事、作 家的人物、作家的情節,尊重原著是十分重要的,隨意更改那就倒不如自編算了。

筆者既是《爺爺一定有辦法》這本繪本的讀者,也是《爺爺一定有辦法》改 編成戲劇的《魔法阿嬤──無中生有》這齣戲劇的作者。

從《說不完的故事》改編成電影的《大魔域》,依筆者的分析對照,導演也 是十分忠於原著,部分依導演的電影語言做刪減修改,只是故事真的說不完,導 演以孩童女王為劇終,再以旁白:「巴斯許了很多願望,也度過很多奇異的經歷,

那都發生在他回到真實世界前,可是那都是另一個故事了。」至於原作者麥克安 迪是否如是想筆者就不得而知了。

《納尼亞傳奇──獅子、女巫、魔衣櫥》也是儘量忠於原著的好例子。

聽人家說故事的原則,也就是詩人柯立芝稱為「自願姑且信之」的默契,他 們在觀賞電影之前,腦海中就有一張只有自己知道的圖像,而當電影結束時,銀 幕上的圖像至少得有一部分,與自己腦海的圖像雷同,否則他們就會有被欺騙的 感覺。86尤其是小說改編成的電影,觀眾的原則就更嚴苛了。

許多最令人難忘的賣座電影,都是從小說改編而來的。不過,倘若原著非常 暢銷,製片人可以改編的空間極為有限。大衛‧塞爾茲尼克(David O Selznick ) 在將《飄》原著改編成電影《亂世佳人》時曾指出,觀眾們其實能夠理解,電影 不可能像原著小說一樣面面俱到,因此他們可以容忍導演刪除部分的場景與角 色,但他們不能接受無中生有,或是隨意增加新的場景與角色。電影工作人員最 大貢獻在於找出整個故事中最精華的部分,並以最強而有力的方式將故事架構起

86霍華蘇伯(Howard Suber)著,游宜樺譯,《電影的魔力》(臺北市:早安財經文化,2009 年)頁 243。

來。它只是另一種創造力的呈現。87

電影與文學原本像是兩位不同國籍已論及婚嫁的戀人,緩緩步入禮堂完成終 身大事,我們注目的是他們愛情結晶的表現與未來。文學家的文字化為影像,作 用力往往超過了單純的娛樂或藝術。翻開人類文明史,文學與視覺藝術往往呈現 出無盡風貌和附加價值。

二、皆大歡喜

安德烈‧巴贊(Andre Bazin)把電影比做摸石子過河。與建築一座橋樑過河不 同的是,它並不創造新的東西。石子只是靜靜地躺在河床中,那便是生活的本來 面目,電影正是要盡可能靠近這樣的真實。影像就具備了由客觀性所賦予的、令 人信服的力量,這也是電影的美學基礎與力量之源。攝影是「給時間塗上香料,

使時間免於自身的腐朽」。電影是從一個神話中誕生的,這個神話就是完整電影 的神話。」巴贊也以「電影是生活的漸進線」的理論彌補了神話與現實間的裂縫。

「畫框造成空間的內向性,相反,銀幕為我們展現的景象似乎可以無限延伸到外 在世界。」電影藝術家現在不僅是畫家和戲劇家的對手,而且還可以與小說家相 提並論。88

電影影像的到來,使人類的傳統閱讀行為發生了轉變,電影影像的淺白、快 捷、刺激等特點,最能迎合現代文化大眾的消費心理,它剝離了高度抽象的語言 文字代碼,卸載了印刷媒介實體書的重負,取而代之的是生動、逼真的影視畫面。

觀察近年來的影片,不難看到一個左右電影發展進程的現象,電影日益明顯地到 文學寶庫中取材。

巴贊在〈非純電影辯──為改編辯護〉中說:「不論改編之作多麼不符原意,

都不會使原作在了解和欣賞它的少數讀者心目中受到損害。而對於不了解原作的

87 霍華蘇伯(Howard Suber)著,游宜樺譯,《電影的魔力》(臺北市:早安財經文化,2009 年)頁 54。

88 邱華棟、楊少波著,《你不可不知道的改變電影歷史的 100 位名人》(台北市:高談文化,2005 年),頁 145-148。

人,無非有兩種可能:他們或是看過影片也就滿足了,覺得看電影相當於讀原著;

想運用影片欣賞教學的人,在選片上可放入考量的原則或因素。

2009 年奧斯卡獎最大贏家《貧民百萬富翁》(Slumdog Millionaire)乃改編自 印度作家維卡斯.史瓦盧普 (Vikas Swarup) 的小說作品《Q&A》,維卡斯.史瓦 盧普的首部小說銷量隨著電影的熱賣也有顯著的增加。根據出版社資料,在電影

94 資料來源:2010 年 07 月<http://hermes.hrc.ntu.edu.tw/showart.asp?LAN_ID=40>

眾,而奇幻小說是最適合化為影像的作品,奇幻小說改編電影的例子太多了,《大 魔域》、《哈利波特》、《納尼亞傳奇》、《魔戒》、《龍騎士》等都是從小說中擷取素 材,編劇和導演如何在一、二個多鐘頭左右的時間裡,提供給觀眾最大的感動,

考驗著他們的創意。托爾金的原著不容易讀,但電影的大眾親和力,不難從電影 票房和書籍排行榜看出端倪。電影劇本改編自文學作品的例子可說不勝枚舉,電 影也因此而具有一定的文學性,但電影卻不能等同於文學。

改編者既是讀者也是作者,在改編過程中情景交融、主體未變,誕生另一風 貌的作品,如巴贊所說是雙贏,皆大歡喜。

第 伍 章 結論

夢想要根植於現實。

阿巴斯95

第一節 影像閱讀中的小說

二○○二年公共電視播出改編自大陸作家張笑天的《孫中山》,它以豐富的 史料為基礎,從1895 年孫中山組織第一次廣州起義敘述起,到 1925 年逝世為止,

近三十年。以宏大的氣勢,再現了偉大的革命先行者、二十世紀偉大的歷史人物 之一──孫中山先生一生的波瀾壯闊的傳奇革命經歷;以細膩深刻的陳述,生動 的描繪他與三位女性之間顯為人知的感情生活。

孫中山是我們的國父,尚在讀小學的兩個寶貝對他也只知其一不知其二,何 不借此戲劇了解、了解我們的國父!我們準時收看,全劇播畢,適逢暑假的到來,

於是安排一趟知性之旅──孫中山的別館、國父紀念館都是我們造訪的地方,並 驗證一下戲劇情節。

採用人們所熟悉的角色,並不是電影或大眾文化獨創的現象。我們一邊尋找 新的感受,一邊也需要讓我們放心的元素所帶來的安全感。電影裡的原創性,通 常是將既有的元素,以新的方式加以組合,而不是創造出全新的元素。96

一、雅俗共賞

電影的影像閱讀能促使讀者大眾化的實現,乃因為電影影像閱讀的具象、直 接淺白,使讀者不再受自身語言或文字水平及相關背景知識的限制,讀者只需要 具備一般的視覺感知即可。因此,電影影像閱讀成為男女老幼均可參與其中的活

95邱華棟、楊少波著,《你不可不知道的改變電影歷史的100 位名人》(台北市:高談文化,2005 年),頁 282。

96霍華蘇伯(Howard Suber)著,游宜樺譯,《電影的魔力》(臺北市:早安財經文化,2009 年)頁 351。

動。

電影改編的藝術絕對不是僅將文字或舞臺原著移植到另一媒介而已。電影的 影像閱讀大部分來自視覺與聽覺。電影的時空融匯就相當實在且具體的展現在銀 幕上。另外,音樂也會改變我們對於空間的印象。

電影是可以比小說好,基本上大家是承認的,文學改編電影還是有很大的發 展空間。通過不同的藝術媒體,讓讀者看到一些新的、更好的、讓讀者喜愛的文 學電影作品,能讓讀者依憑自己的經驗和想像自由馳騁其中,創造、分享影片的 閱讀歷程。電影改編自文學作品的例子不勝枚舉,在一連串無止盡的文本產生其 他文本的循環、轉換、及演變的過程中進行著;電影是門綜合藝術,文學是電影 發展過程中的重要元素,因此有一定的文學性;電影語言注重形象和造型,強調 聲、影的結合,是文學語言的延伸,但不能等同於文學。當觀眾的感覺、角色的

電影是可以比小說好,基本上大家是承認的,文學改編電影還是有很大的發 展空間。通過不同的藝術媒體,讓讀者看到一些新的、更好的、讓讀者喜愛的文 學電影作品,能讓讀者依憑自己的經驗和想像自由馳騁其中,創造、分享影片的 閱讀歷程。電影改編自文學作品的例子不勝枚舉,在一連串無止盡的文本產生其 他文本的循環、轉換、及演變的過程中進行著;電影是門綜合藝術,文學是電影 發展過程中的重要元素,因此有一定的文學性;電影語言注重形象和造型,強調 聲、影的結合,是文學語言的延伸,但不能等同於文學。當觀眾的感覺、角色的